From Motion to Causation: The Diachrony of the Spanish Causative Constructions with traer (‘Bring’) and llevar (‘Take’)
Abstract
:1. Introduction
‘The spirit of intense profit-making that animated the liberal economy led the employer to impose strenuous working days’.
‘The discovery of this tombstone leads us by the hand to deal with the treasures deposited in Guarrazár’.
2. From Directed Motion to Causation
‘Moreover, about the book that you ordered me to bring you, you must know, lord, that I do not have it here, but I have sent someone for it and I will bring it to you when I will come to you’.
‘It has been done and it is done in the aforesaid town of Jerez a fair to which many goods are taken and unloaded, which are taken from there to other places’.
‘Men and birds, as many as came along, took as many flowers as they wanted to take, but they did not cause any damage to the meadow; for each one they took, three or four were born’.
‘Go to the beauticians and bring me cosmetics’.
‘I saw your letter in which you told me that, in order to favour you, I decided and ordered that nobody would bring wine from outside to your village for two years’.
‘Your subjects, […], who you say that they have licence from our Holy Father to negotiate and take wood, fish and other goods to the lands of the Turks and the Egyptians’.
‘They, being sometimes called upon by the said lords abbot and members of the monastery, or by their command, did not want to bring the bread and salt with their beasts to the said monastery’.
‘And everything that they carry with them to the said fair and that they have in there and take away from there’.
‘Your friend is the one who takes you out of evil and leads you to good’.
‘When the sacred excellence of our Church began, it led some with mercy and others to penance’.
‘Let your ambitions be led to have a good reputation; do not lead them to evil and ugly things’.
3. Methodology
3.1. Data Collection
3.2. Parameters of Analysis
4. Results
4.1. General Productivity Measures
4.2. Formal Features
4.2.1. Fixation of the Prepositional Slot
‘I wished that, since my good fortune had led me to enjoy his joyful sight, it would grant me to call me his’.
‘Gambling, which by itself and by its nature, leads to entertain the spirit’.
‘The composition of the human being should lead us to praise and serve and love the artificer, who is God’.
4.2.2. Position of the Causee
‘The spite led Pablo to display a disdainful indifference’.
‘Therefore, you must know that when the sin is not purged by penance, for its big weight it leads the sinner to fall into others’
‘The above observations have led writers to assert that the Hebrew people, and therefore the Bible, have a certain linear sense of time’.
‘The Devil tries experimentally if he will be able to lead people to commit sins’.
4.2.3. Position of Adjuncts
‘This will not be a method that leads simply to solving the problems that things pose’.
‘The distress and desire led her many times to give out and faint’.
‘What we have just said leads us to address now the general constitution of our globe’.
‘He begs almighty God […], which by his high judgement has led him to succeed in this monarchy’.
4.2.4. Degree of Association
‘A powerful inclination leads me to respect him, and to render him on all occasions testimonies of veneration’.
‘This abominable vice that almost entirely leads one to hate and despise God’.
‘The same state of weakness in which he feels, and that leads him to seek the strength that he lacks as an isolated individual’.
‘Fortune, […], has brought me to report adversities.’
4.3. Semantic Features
4.3.1. Animacy of the Causer and the Causee
‘Right so as the free scribe makes the quill write the reasons that he wants’.
‘My first triumph led me to look for them continuously, and to get them too’.
‘Alcina, of whom Orlando says that she deceitfully led men to enjoy her gifts’.
‘He lifts her from the seat, hooks her hands between the morbid flesh of his arm and pulls her up until he makes her walk’.
‘The same mechanism of rotation or coiling leads the gastric fornix to stand into contact with the lower third of the esophagus’.
‘The spiritual nature leads men to know all things as they are’.
‘Traitor, who with your flattering law have deceived me, and have brought me to forsake the true one’.
‘The teacher gives some candy to the child, so he leads him to study more easily.’
4.3.2. Semantics of the Caused Event
‘Your friend is the one who takes you out of evil and leads you to good’. Therefore, they are expected to be initially associated with attributive and other stative events, and to later include other types of events and actions. Table 10 shows the most frequent semantic classes of the infinitive per century and per micro-construction.16
‘There is in my heart a secret attraction, which leads me to look for you’.
‘These things lead one to think about life’.
‘Religious sentiment leads men to express their return to God’.
‘Do not say that the one who is hanged that his fate brought him to die that death, […], that what leads them to make such a dastardly end to their life is their lack of consideration’.
‘That envy nor greed for silver or money do not seek them nor lead them to be perishable’.
‘It was not my fault, but of the one who led him by the hand to be so crazy’.
5. Discussion and Conclusions
‘That the understanding lead them to know things as they were firstly to God’.
‘This news naturally leads me to rectify another’.
Author Contributions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | The parenthesis in the slot of the preposition indicates that it may appear or not. |
2 | In this paper we do not adopt the term verbal periphrasis, which many authors use in a restricted sense excluding the causative construction. Instead, we opt for the more comprehensive terms of construction and micro-construction as understood by CxG. It is assumed, in any case, that we are dealing with verbal expressions that present a certain degree of grammaticalization. |
3 | This is the most frequent and oldest meaning of the verbs (Torres Soler 2020). |
4 | The following lines provide a summary of the main ideas exposed in Torres Soler (2023) and relevant to explain the diachrony of the causative micro-constructions under study. |
5 | An anonymous reviewer correctly warns that this example comes from a document with low ecdotic reliability. Even so, it illustrates in a very clear way the conceptual relationship between the causative construction and the metaphorical expressions from which it derives, and this is why we decided to include the example. |
6 | See https://www.rae.es/banco-de-datos/cdh (accessed on 15 March 2022). |
7 | This implies that examples with more than three elements interpolated between the causative verb and the infinitive are not included in our corpus. However, it does not affect our analysis, which aims to clarify whether it is possible or not to interpolate words between the causative verb and the infinitive. The number of interpolated elements is not relevant for the purposes of this work. |
8 | As other diachronic corpora of Spanish, the CDH contains a much lower number of texts from the 18th century than from earlier and later centuries. Specifically, in the geographic area of Spain it contains 12,372,992 words in the 18th century, whereas the amount of words is 35,471,967 in the 17th century and 39,543,425 in the 19th century. This quantitative data disparity may cause some unexpected results when observing diachronic trends, especially when the number of tokens is low. This will be taken into account during the interpretation of the results. |
9 | Several arguments have been made in favour of considering coming verbs as the marked elements of the pair of deictic motion verbs (Ricca 1993). One of them is the fact that the going verb is the one used in deictically neutral expressions or expressions in which the Goal is interpreted in a generic way, as in the expression me gusta ir al cine (‘I like to go to the cinema’), in which the verb ir (‘go’) can be used even if the speaker is in the cinema at the moment of speech. Another argument is that, sometimes, the use of the coming verb generates more rigid inferences about the presence/absence of the speaker at the Goal than the same utterance with the going verb. An example is ¿vendrás a la fiesta esta noche? (‘Will you come to the party tonight?’), from which it is inferred that the speaker is at the place of the party at the moment of speech or will be there at the moment of reference, as opposed to the expression ¿Irás a la fiesta esta noche? (‘Will you go to the party tonight?’), from which neither the presence nor the absence of the speaker at the party can be inferred. |
10 | A similar variation in the prepositional slot has been documented in the causative micro-constructions with poner and meter (Enghels and Comer 2020). |
11 | Due to the low density of causative constructions in the highly extensive list of search results, we retained only cases in which the causative verb and the preposition en or the causative verb and the infinitive were contiguous. Consequently, the frequencies of the prepositional variants with en and Ø are not completely comparable to those with the preposition a, although they do provide a more concrete idea of their diachronic development. |
12 | It goes without saying that cases in which the causee is expressed through a clitic are excluded (e.g., El miedo les llevó a huir ‘fear made them run away’). |
13 | Cases without any adjunct susceptible of being intercalated are excluded from this subsample. |
14 | The different categorial nature of the causee (NP2) and the adjuncts entails a different degree of syntactic mobility. As a consequence, the comparison of the degree of interpolation of both types of elements with each other does not yield relevant results. Similarly, Comer (2020, p. 355) states that “the grammatical class (nuclear or non-nuclear) of the interpolated constituents and the degree of grammaticalization do not correlate”. Instead, taking the interpolation of different grammatical classes as independent variables allows to test whether the degree of lexical interpolation between the causative verb and the infinitive is subject to diachronic variation or variation across micro-constructions. |
15 | Human participants, living animals, institutions (e.g., the Ministry of Universities), and personified divine or mythological beings (e.g., Satan) have been classified as animate. Abstract concepts, objects and nominal expressions designating actions (e.g., a thief’s escape) are categorized as inanimate participants. Passive sentences in which there is no explicit causer are excluded (e.g., Así los niños son llevados a obedecer ‘In this way children are led to obey’). |
16 | We included the 5 most frequent semantic classes in each century, and only those that appear more than once. |
References
- Alfonso Vega, Milagros. 1997. Construcciones causativas de infinitivo en el español medieval: Estructura y evolución. Ph.D. thesis, El colegio de México, Ciudad de México, Mexico. [Google Scholar]
- Barðdal, Jóhanna. 2008. Productivity: Evidence from Case and Argument Structure in Icelandic. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Cano-Aguilar, Rafael. 1977. Las construcciones causativas en español (continuación). Boletín de la Real Academia Española 57: 323–35. [Google Scholar]
- Cano-Aguilar, Rafael. 1988. El español a través de los tiempos. Madrid: Arco/Libros. [Google Scholar]
- Cifuentes Honrubia, José Luis. 2008. Verbos de remoción y alternancias locales en español. ELUA 22: 37–64. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Comer, Marie. 2020. Desplazamiento, incoación y causación: Sobre la cuasi-sinonimia y gramaticalización de «poner» y «meter» en español. Berlin: De Gruyter Mouton. [Google Scholar]
- Correia Saavedra, David. 2021. Measurements of Grammaticalization: Developing a Quantitative Index for the Study of Grammatical Change. Berlin: De Gruyter Mouton. [Google Scholar]
- Da Silva, Augusto Soares. 2004. Verbos y construcciones causativas analíticas en portugués y español. ELUA 2: 581–98. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Da Silva, Augusto Soares. 2012. Stages of grammaticalization of causative verbs and constructions in Portuguese, Spanish, French and Italian. Folia Linguistica 46: 513–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Davies, Mark E. 1995. The Evolution of the Spanish Causative Construction. Hispanic Review 63: 57–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Enghels, Renata, and Eugeen Roegiest. 2014. Contrasting the syntax and semantics of negative causation: The apparent similarity of Spanish and Portuguese. Languages in Contrast 14: 278–305. [Google Scholar] [CrossRef]
- Enghels, Renata, and Marie Comer. 2018. Evaluating grammaticalization and constructional accounts: The development of the inchoative construction with put verbs in Spanish. In Grammaticalization Meets Construction Grammar. Edited by Evie Coussé, Joel Olofsson and Peter Andersson. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 107–33. [Google Scholar]
- Enghels, Renata, and Marie Comer. 2020. La red construccional de perífrasis causativas: Definición, comparación sincrónica y evolución diacrónica. In La evolución de las perífrasis verbales en español: Una aproximación desde la gramática de construcciones diacrónica. Edited by Garachana Mar. Bern: Peter Lang. [Google Scholar]
- Garachana Camarero, Mar, and Axel Hernández Díaz. 2020. From semantics to grammar: Lexical substitution in the evolution of verbal periphrases haber/tener + infinitive. In Changes in Meaning and Function: Studies in Historical Linguistics with a Focus on Spanish. Edited by Jorge Fernández Jaén and Herminia Provencio Garrigós. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 77–108. [Google Scholar]
- García-Miguel, José M., Gael Vaamonde, and Fita González Domínguez. 2010. ADESSE, a Database with Syntactic and Semantic Annotation of a Corpus of Spanish. In Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’10). Edited by Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Jan Odijk, Stelios Piperidis, Mike Rosner and Daniel Tapias. Valetta: European Language Resources Association (ELRA), pp. 1903–10. [Google Scholar]
- Guilquin, Gaëtanelle. 2010. Corpus, Cognition and Causative Constructions. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Hamplová, Sylva. 1970. Algunos problemas de la voz perifrásica pasiva y las perífrasis factitivas en español. Prague: Instituto de Lenguas y Literaturas de la Academia Checoslovaca de Ciencias. [Google Scholar]
- Heine, Bernd. 1993. Auxiliaries: Cognitive Forces and Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Hopper, Paul. 1991. On some principles of grammaticization. In Approaches to Grammaticalization: Volume I. Theoretical and Methodological Issues. Edited by Elizabeth Closs Traugott and Bernd Heine. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 17–36. [Google Scholar]
- Kemmer, Suzanne, and Arie Verhagen. 1994. The grammar of causatives and the conceptual structure of events. Cognitive Linguistics 5: 115–56. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Kopecka, Anetta, and Marine Vuillermet. 2021. Source-Goal (a)symmetries across languages. Studies in Language 45: 2–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lakoff, George, and Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books. [Google Scholar]
- Lamiroy, Béatrice. 1994. Les syntagmes nominaux et la question de l’auxiliarité. Langages 115: 64–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lavale, Ruth. 2013. Verbos denominales causativos en español actual. Ph.D. thesis, University of Alicante, San Vicente del Raspeig, Spain. [Google Scholar]
- Lehmann, Christian. 2015. Thoughts on Grammaticalization, 3rd ed. Berlin: Language Science Press. [Google Scholar]
- Maldonado, Ricardo. 2007. Soft causatives in Spanish. In On Interpreting Construction Schemas: From Action and Motion to Transitivity and Causality. Edited by Nicole Delbecque and Bert Cornillie. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 229–60. [Google Scholar]
- Margetts, Anna, Katharina Haude, Nikolaus P. Himmelmann, Dagmar Jung, Sonja Riesberg, Stefan Schnell, Frank Seifart, Harriet Sheppard, and Claudia Wegener. 2022. Cross-linguistic patterns in the lexicalisation of bring and take. Studies in Language 46: 934–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nevalainen, Terttu. 2015. Descriptive adequacy of the S-curve model in diachronic studies of language change. Studies in Variation, Contacts and Change in English. 16. Available online: https://varieng.helsinki.fi/series/volumes/16/nevalainen/#references (accessed on 15 March 2023).
- Octavio de Toledo Huerta, Álvaro. 2016. Aprovechamiento del CORDE para el estudio sintáctico del primer español moderno (ca. 1675–825). In Lingüística de corpus y lingüística histórica iberorrománica. Edited by Johannes Kabatek. Berlin: De Gruyter, pp. 57–89. [Google Scholar]
- RAE. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Buenos Aires: Espasa Calpe. [Google Scholar]
- Ricca, Davide. 1993. I verbi deittici di movimiento in Europa: Una ricerca interlinguistica. Firenze: La Nuova Italia. [Google Scholar]
- Rodríguez Molina, Javier. 2010. La gramaticalización de los tiempos compuestos en español antiguo: Cinco cambios diacrónicos. Ph.D. thesis, Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, Spain. [Google Scholar]
- Roegiest, Eugeen, and Renata Enghels. 2008. La reducción oracional en la construcción factitiva española. In Lenguas en diálogo: El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria: Ensayos en homenaje a Georg Bossong. Edited by Hans-Jörg Döhla and Raquel Montero-Muñoz. Madrid: Iberoamericana, pp. 289–312. [Google Scholar]
- Shibatani, Masayoshi, and Prashant Pardeshi. 2002. The causative continuum. In The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation. Edited by Masayoshi Shibatani. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 85–126. [Google Scholar]
- Stefanowitsch, Anatol, and Ada Rohde. 2004. The goal bias in the encoding of motion events. In Studies in Linguistic Motivation. Edited by Günter Radden and Klaus-Uwe Panther. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 249–67. [Google Scholar]
- Talmy, Leonard. 2000. Toward a Cognitive Semantics: Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge: The MIT Press, vol. 2. [Google Scholar]
- Torres Cacoullos, Rena. 2000. Grammaticization, Synchronic Variation, and Language Contact. A Study of Spanish Progressive -ndo Constructions. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Torres Soler, Julio. 2020. La polisemia del verbo “llevar” a la luz de la semántica diacrónica de prototipos. Tonos digital 39: 1–28. [Google Scholar]
- Torres Soler, Julio. 2023. How to Become a Deictic Motion Verb? The Case of Spanish llevar (‘Take’) and traer (‘Bring’). San Vicente del Raspeig: University of Alicante, Manuscript in preparation. [Google Scholar]
- Traugott, Elisabeth, and Bernd Heine. 1991. Introduction. In Approaches to Grammaticalization: Volume I. Theoretical and Methodological Issues. Edited by Elizabeth Closs Traugott and Bernd Heine. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 1–16. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs, and Graeme Trousdale. 2013. Constructionalization and Constructional Changes. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Treviño, Esthela. 1994. Las causativas del español con complemento infinitivo. Ciudad de México: El colegio de México. [Google Scholar]
- Vivanco, Margot. 2019. Haciendo encajar las piezas en las causativas analíticas con ‘hacer’. Verba: Anuario Galego De Filoloxía 46: 69–108. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vivanco, Margot. 2020. ¿Qué hay entre el control y la reestructuración? Sobre la construcción <poner algo ~ a alguien a + infinitivo>. Revista española de lingüística 50: 13–242. [Google Scholar]
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Absolute token frequency | ||||||||
Llevar | 1 | 1 | 9 | 48 | 49 | 19 | 254 | 807 |
Traer | 6 | 13 | 59 | 86 | 37 | 2 | 14 | 1 |
Total | 7 | 14 | 68 | 134 | 86 | 21 | 268 | 808 |
Relative token frequency | ||||||||
Llevar | 0.12 | 0.13 | 0.34 | 0.93 | 1.38 | 1.54 | 6.42 | 15.41 |
Traer | 0.71 | 1.66 | 2.24 | 1.67 | 1.07 | 0.16 | 0.35 | 0.02 |
Total | 0.83 | 1.79 | 2.58 | 2.6 | 2.45 | 1.7 | 6.77 | 15.43 |
Absolute type frequency | ||||||||
Llevar | 1 | 1 | 6 | 34 | 38 | 18 | 173 | 392 |
Traer | 5 | 8 | 35 | 43 | 26 | 2 | 12 | 1 |
Total | 6 | 9 | 41 | 77 | 64 | 20 | 185 | 392 |
Relative type frequency | ||||||||
Llevar | 0.12 | 0.13 | 0.23 | 0.66 | 1.07 | 1.45 | 4.37 | 7.49 |
Traer | 0.59 | 1.02 | 1.33 | 0.83 | 0.73 | 0.16 | 0.30 | 0.02 |
Total | 0.71 | 1.15 | 1.56 | 1.49 | 1.8 | 1.61 | 4.67 | 7.51 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar + <a + INF> | 1 | 1 | 9 | 48 | 49 | 19 | 254 | 807 |
Llevar + <Ø + INF> | - | - | 1 | - | 1 | - | - | - |
Traer + <a + INF> | 6 | 13 | 59 | 86 | 37 | 2 | 14 | 1 |
Traer + <en + INF> | - | 1 | 1 | 1 | - | - | - | - |
Traer + <Ø + INF> | - | 2 | 14 | 1 | 1 | - | - | - |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar VOV | - | - | 3 (100%) | 5 (100%) | 1 (33%) | 2 (100%) | 23 (96%) | 111 (94%) |
Llevar VV | - | - | - | - | 2 (67%) | - | 1 (4%) | 7 (6%) |
Total llevar | - | - | 3 | 5 | 3 | 2 | 24 | 118 |
Traer VOV | 1 (100%) | 3 (100%) | 11 (92%) | 8 (80%) | 3 (75%) | - | 2 (100%) | - |
Traer VV | - | - | 1 (8%) | 2 (20%) | 1 (25%) | - | - | - |
Total traer | 1 | 3 | 12 | 10 | 4 | - | 2 | - |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar interpolation | - | - | 2 (67%) | 4 (27%) | 4 (27%) | 4 (36%) | 26 (36%) | 70 (45%) |
Llevar non-interpolation | - | - | 1 (33%) | 11 (73%) | 11 (73%) | 7 (64%) | 46 (64%) | 87 (55%) |
Total llevar | - | - | 3 | 15 | 15 | 11 | 72 | 157 |
Traer interpolation | - | 1 (50%) | 1 (8%) | 5 (28%) | 3 (25%) | - | 1 (17%) | - |
Traer non-interpolation | - | 1 (50%) | 11 (92%) | 13 (72%) | 9 (75%) | - | 5 (83%) | - |
Total traer | - | 2 | 12 | 18 | 12 | - | 6 | - |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar one INF | 1 (100%) | 1 (100%) | 9 (100%) | 43 (90%) | 47 (96%) | 14 (74%) | 229 (90%) | 749 (93%) |
Llevar multiple INFs | - | - | - | 5 (10%) | 2 (4%) | 5 (26%) | 25 (10%) | 58 (7%) |
Total llevar | 1 | 1 | 9 | 48 | 49 | 19 | 254 | 807 |
Traer one INF | 6 (100%) | 13 (100%) | 56 (95%) | 78 (91%) | 34 (92%) | 2 (100%) | 13 (93%) | 1 (100%) |
Traer multiple INFs | - | - | 3 (5%) | 8 (9%) | 3 (8%) | - | 1 (7%) | - |
Total traer | 6 | 13 | 59 | 86 | 37 | 2 | 14 | 1 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar NP1 [anim] | - | 1 (100%) | 1 (11%) | 5 (12%) | 8 (17%) | 2 (12%) | 11 (4%) | 27 (3%) |
Llevar NP1 [inanim] | - | - | 8 (89%) | 38 (88%) | 40 (83%) | 14 (88%) | 242 (96%) | 748 (97%) |
Total llevar | - | 1 | 9 | 43 | 48 | 16 | 253 | 775 |
Traer NP1 [anim] | 3 (60%) | 5 (38%) | 20 (39%) | 34 (43%) | 10 (27%) | - | 1 (8%) | - |
Traer NP1 [inanim] | 2 (40%) | 8 (62%) | 31 (61%) | 45 (57%) | 27 (73%) | 2 (100%) | 12 (92%) | 1 (100%) |
Total traer | 5 | 13 | 51 | 79 | 37 | 2 | 13 | 1 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar NP2 [anim] | - | 1 (100%) | 6 (67%) | 43 (90%) | 44 (90%) | 16 (84%) | 245 (96%) | 790 (98%) |
Llevar NP2 [inanim] | 1 (100%) | - | 3 (33%) | 5 (10%) | 5 (10%) | 3 (16%) | 9 (4%) | 17 (2%) |
Total llevar | 1 | 1 | 9 | 48 | 49 | 19 | 254 | 807 |
Traer NP2 [anim] | 5 (83%) | 11 (85%) | 56 (95%) | 82 (95%) | 35 (95%) | 2 (100%) | 14 (100%) | 1 (100%) |
Traer NP2 [inanim] | 1 (17%) | 2 (15%) | 3 (5%) | 4 (5%) | 2 (5%) | - | - | - |
Total traer | 6 | 13 | 59 | 86 | 37 | 2 | 14 | 1 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar NP1 [anim] + NP2 [inanim] | - | - | 1 (11%) | - | 2 (4%) | - | 6 (2%) | 7 (1%) |
Llevar NP1 [inanim] + NP2 [inanim] | - | - | 2 (22%) | 4 (9%) | 3 (6%) | 1 (6%) | 3 (1%) | 10 (1%) |
Llevar NP1 [anim] + NP2 [anim] | - | 1 (100%) | - | 5 (12%) | 6 (13%) | 2 (13%) | 5 (2%) | 20 (3%) |
Llevar NP1 [inanim] + NP2 [anim] | - | - | 6 (67%) | 34 (79%) | 37 (77%) | 13 (81%) | 239 (94%) | 758 (95%) |
Total llevar | - | 1 | 9 | 43 | 48 | 16 | 253 | 795 |
Traer NP1 [anim] + NP2 [inanim] | - | - | 1 (2%) | 1 (1%) | 1 (3%) | - | - | - |
Traer NP1 [inanim] + NP2 [inanim] | - | 2 (15%) | 2 (4%) | 1 (1%) | 1 (3%) | - | - | - |
Traer NP1 [anim] + NP2 [anim] | 3 (60%) | 5 (38%) | 19 (37%) | 33 (42%) | 9 (24%) | - | 1 (8%) | - |
Traer NP1 [inanim] + NP2 [anim] | 2 (40%) | 6 (46%) | 29 (57%) | 44 (56%) | 26 (70%) | 2 (100%) | 12 (92%) | 1 (100%) |
Total traer | 5 | 13 | 51 | 79 | 37 | 2 | 13 | 1 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Llevar | 1 | 1 | 6 | 20 | 21 | 12 | 39 | 49 |
Traer | 5 | 8 | 21 | 24 | 15 | 2 | 11 | 1 |
llevar | traer | |||
---|---|---|---|---|
Class INF | # | Class INF | # | |
13 | knowledge | 2 | ||
14 | attribution | 3 | ||
light verbs | 3 | |||
knowledge | 2 | |||
15 | knowledge | 3 | light verbs | 9 |
displacement | 2 | communication | 5 | |
life | 5 | |||
attribution | 4 | |||
permission | 4 | |||
16 | perception | 10 | attribution | 14 |
feeling | 5 | light verbs | 12 | |
attribution | 4 | feeling | 8 | |
communication | 4 | life | 8 | |
knowledge | 3 | competition | 5 | |
17 | perception | 12 | attribution | 6 |
communication | 4 | perception | 5 | |
life | 4 | feeling | 5 | |
attribution | 3 | life | 5 | |
possession | 3 | activity | 3 | |
18 | attribution | 3 | ||
communication | 3 | |||
perception | 3 | |||
feeling | 2 | |||
19 | perception | 25 | attribution | 2 |
feeling | 21 | communication | 2 | |
communication | 19 | light verbs | 2 | |
cognition | 16 | |||
belief | 13 | |||
20 | communication | 110 | ||
perception | 73 | |||
cognition | 55 | |||
belief | 51 | |||
knowledge | 49 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Torres Soler, J.; Enghels, R. From Motion to Causation: The Diachrony of the Spanish Causative Constructions with traer (‘Bring’) and llevar (‘Take’). Languages 2023, 8, 122. https://doi.org/10.3390/languages8020122
Torres Soler J, Enghels R. From Motion to Causation: The Diachrony of the Spanish Causative Constructions with traer (‘Bring’) and llevar (‘Take’). Languages. 2023; 8(2):122. https://doi.org/10.3390/languages8020122
Chicago/Turabian StyleTorres Soler, Julio, and Renata Enghels. 2023. "From Motion to Causation: The Diachrony of the Spanish Causative Constructions with traer (‘Bring’) and llevar (‘Take’)" Languages 8, no. 2: 122. https://doi.org/10.3390/languages8020122
APA StyleTorres Soler, J., & Enghels, R. (2023). From Motion to Causation: The Diachrony of the Spanish Causative Constructions with traer (‘Bring’) and llevar (‘Take’). Languages, 8(2), 122. https://doi.org/10.3390/languages8020122