Scalar and Counterfactual Approximatives: Investigating Heritage Greek in the USA and Germany
Abstract
:1. Introduction
- (1)
- a.
- Paraligo na skarfaloso to Everest.by-little subj climb.1sg the Everest‘I almost climbed Mount Everest.’⇝The trip was cancelled, I never got near Mount Everest.
- b.
- Shedon skarfalosa to Everest.almost climb.past.1sg the Everest.‘I almost climbed Mount Everest.’⇝I was close to its peak when a blizzard started and we had to call for help.
2. Approximatives in Greek, English and German: Theoretical Considerations
- (2)
- a.
- Paraligo na skarfaloso to Everest.by-little subj climb.1sg the Everest‘I almost climbed Mount Everest.’
- b.
- Shedon skarfalosa to Everest.almost climb.past.1sg the Everest.‘I almost climbed Mount Everest.’
- (3)
- a.
- Fast wäre ich den Mount Everest hochgeklettert. Counterfactualalmost be.konjII I the Mount Everest climb.prtc‘I almost climbed Mount Everest.’⇝The trip was cancelled, I never got near Mount Everest.
- b.
- Ich bin den Mount Everest fast hochgeklettert. ScalarI be.perfect the Mount Everest almost climb.prtc‘I almost climbed Mount Everest.’⇝I was close to its peak when a blizzard started and we had to call for help.
- (4)
- Anna almost missed the train.
- a.
- Proximal: Anna came close to miss the train.
- b.
- Polar: Anna didn’t miss the train.
- (5)
- almost(w)(p) = 1 iff
- a.
- p(w) = 0
- b.
- There is a world w’ which is not very different from w and p(w’) =1
- (6)
- almost=. [ p & q(w)] &
- (7)
- quasi=. ∧∈
Amaral and Del Prete (2010):(51) |
- (8)
- a.
- O Nikos epiase shedon pende pondikia.The Nick catch.past.3sg almost five mice.⇝Nick caught almost five mice.
- b.
- O Nikos shedon epiase pende pondikia.The Nick almost catch.past.3sg five mice⇝Nick almost caught five mice.
- (9)
- a.
- Paraligo na ine Amerikanos.by-little subj be.3sg American.‘He would have been almost American.’
- b.
- Ine shedon Amerikanos.be.3sg almost American.‘He is almost American.’
- (10)
- Leo quasi dimostro il teorema.Leo almost proved the theorem.Leo almost proved the theorem.
Amaral and Del Prete (2010):(26a) |
- (11)
- shedon=. ∈
- (12)
- paraligo(w)(p) = 1 iff
- a.
- p(w)=0
- b.
- There is a world w’ which is minimally different from w and p(w’) = 1
- (13)
- a.
- Me tin ekriksi, shedon stamatisan i mihanes.with the explosion almost stop.past.3pl the engines‘With the explosion, the engines almost stopped.’
- b.
- Me tin ekriksi, paraligo na stamatisun i mihanes.With the explosion by-little subj stop.past.3pl the engines‘With the explosion, the engines could have stopped.’
- (14)
- Lisa almost closed the door.
- a.
- Lisa almost acted to cause the door to be closed.
- b.
- Lisa acted to almost cause the door to be closed.
- c.
- Lisa acted to cause the door to almost be closed.
3. Research Questions and Objectives of the Present Study
- Have HSs acquired the semantic difference between paraligo and shedon in Greek and are they sensitive to their syntactic distribution?
- (a)
- Does the interface between syntax, semantics, and discourse provide extra challenges for HSs in comparison to monolinguals (Interface Hypothesis)?
- (b)
- Are HSs more permissive than monolinguals?
- Are there differences between the two groups of HSs?
- (a)
- Are there differences depending on the properties of approximatives in the dominant language, American English vs. German (Language Transfer Hypothesis)?
- (b)
- Are there differences depending on the frequency of language use (Attrition effect)?
- Are there monolingual speakers that behave more like heritage speakers?
4. Production Study in Heritage and Monolingual Speakers of Greek
4.1. Method & Procedure
4.2. Participants
4.3. Results
- (15)
- O skilos […] paraligo na vgi sto dromo. Monolingualthe dog almost subj go-out.3sg in-the street‘The dog almost went out to the street.’
- (16)
- Paraligo na gini ena megalitero atihima. HS-Germanyalmost subj happen3sg a bigger accident‘A bigger accident almost happened.’
- (17)
- Paraligo na xtipisun mia gineka me ena moro. HS-USalmost subj hit.3pl a woman with a baby‘They almost hit a woman with a baby.’
- (18)
- Shedon amesos klithike i astinomia. Monolingualalmost immediately call.3sg the police‘Almost immediately the police was called.’
- (19)
- Tha argiso misi ora sxedon. HS-Germanyfut be-late.1sg half hour almost‘I’ll be late almost half an hour.’
- (20)
- Shedon sinadithikan mes ti mesi enos dromu. US-HSalmost meet.Past.3pl in the middle a.gen street‘They almost met in the middle of a street.’
- (21)
- a.
- This lady’s dog almost got run over.
- b.
- Paraligo na skotosun ena skilaki ston dromo.By-little subj kill.3pl a dog in-the street.‘They almost killed a dog in the street.’
- (22)
- ...oder hat das eine Auto fast das ähm den Hund überfahren.or have.3sg this one car almost this ... the dog hit‘...or this car almost hit this dog.’
- (23)
- ...und es würde fast ein Unfall passieren.and it was.3sg almost one accident happen‘...and an accident almost happened.’
4.4. Interim Discussion
5. Sentence Evaluation Task in Heritage and Monolingual Greek
5.1. Design & Materials
- 1.
- A counterfactual interpretation, where the event came close to occurring but never took place.
- 2.
- A scalar interpretation, where the event started but it was not completed.
- 3.
- A neutral context, in which no information is given about the event.
i. | paraligo + subj: | (the typical counterfactual AC) |
ii. | paraligo + Past Ind: | (a non-attested AC) |
iii. | shedon + Past Ind: | (the typical scalar AC) |
iv. | shedon + subj: | (a non-attested AC) |
- (24)
- Counterfactual context: Nick is allergic to chocolate. At a party, somebody gave him a sweet. Luckily he smelled it first, and realized that it had chocolate before biting into it.
- a.
- Paraligo na fai to gliko.by-little subj eat.3sg the sweet‘He almost ate the sweet.’
- b.
- Paraligo efage to gliko.by-little eat.ind.past.3sg the sweet
- c.
- Shedon efage to gliko.almost eat.past.3sg the sweet.
- d.
- Shedon na fai to gliko.almost subj eat.3sg the sweet.
- (25)
- Scalar context: We are preparing a cake and put the chocolate into the bain-marie over low heat. Now there are only a few whole pieces of chocolate left.
- a.
- Paraligo na liosi i sokolata.by-little subj melt.3sg the chocolate.nom
- b.
- Paraligo eliose i sokolata.by-little melt.ind.past.3sg the chocolate.nom
- c.
- Shedon eliose i sokolata.almost eat.past.3sg the chocolate.nom.‘The chocolate has almost melted.’
- d.
- Shedon na liosi i sokolata.almost subj melt.3sg the chocolate.nom.
- (26)
- Neutral context: A car didn’t stop at the lights but it stopped immediately when they saw us.
- a.
- Paraligo na trakarume.by-little subj crash.1pl‘We almost crashed.’
- b.
- Paraligo trakarame.by-little crash.ind.past.1pl
- c.
- Shedon trakarame.almost crash.ind.past.1pl
- d.
- Shedon na trakarume.almost subj crash.1pl
5.2. Participants
- 43 monolingual participants recruited via Prolific and public advertising (mailing lists, Facebook)
- 20 Greek HSs in Germany (via mailing lists)
- 19 Greek HSs in USA (via mailing lists)
5.3. Predictions
5.4. Statistical Analysis
5.5. Results
5.6. Interim Discussion
6. Discussion & Further Questions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
AC | Approximative Constructions |
ACC | Accusative |
AG | Age Group |
F | Female |
F | Focus |
FEM | Feminine |
FUT | Future |
HL | Heritage Language |
HS | Heritage Speaker |
IND | Indicative |
LG | Language Group |
ML | Majority Language |
N | Number |
PL | Plural |
SD | Standard Deviation |
SG | Singular |
SUBJ | Subjunctive |
Appendix A
Appendix A.1. Counterfactual Context
- (27)
- Nick is allergic to chocolate. At a party, somebody gave him a sweet. Luckily he smelled it first, and realised that it had chocolate before biting into it.
- a.
- Paraligo na fai to gliko.by-little subj eat.3sg the sweet‘He almost ate the sweet.’
- b.
- Paraligo efage to gliko.by-little eat.ind.past.3sg the sweet‘He almost ate the sweet.’
- c.
- Shedon efage to gliko.almost eat.past.3sg the sweet.‘I almost ate the sweet.’
- d.
- Shedon na fai to gliko.almost subj eat.3sg the sweet.‘I almost ate the sweet.’
- (28)
- The explosion was so strong that the glasses were shaken. When it stopped we checked them all and they were all ok.
- a.
- Paraligo na spasun ta tzamia.by-little subj break.3pl the glasses
- b.
- Paraligo espasan ta tzamia.by-little break.ind.past.3pl the glasses
- c.
- Shedon espasan ta tzamia.almost break.ind.past.3pl the glasses
- d.
- Shedon na spasun ta tzamia.almost subj break.3pl the glasses‘The glasses almost broke.’
- (29)
- There was a big earthquake and the building moved a lot! Luckily it endured.
- a.
- Paraligo na gremisti.by-little subj demolish.3sg
- b.
- Paraligo gremistike.by-little demolish.ind.past.3sg
- c.
- Shedon gremistike.almost demolish.ind.past.3sg
- d.
- Shedon na gremisti.almost subj demolish.3sg‘It was almost demolished.’
- (30)
- Maria had just painted a chair but she didn’t tell me. I was ready to sit down but luckily I noticed it.
- a.
- Paraligo na lerothi to panteloni mu.by-little subj get-dirty.3sg the trousers my
- b.
- Paraligo lerothike to panteloni mu.by-little get-dirty.ind.past.3sg the trousers my
- c.
- Shedon lerothike to panteloni mu.almost get-dirty.ind.past.3sg the trousers my
- d.
- Shedon na lerothi to panteloni mu.almost subj get-dirty.3sg the trousers my‘My trousers almost got dirty.’
- (31)
- There was a strong storm yesterday! Our boat was shaking a lot but luckily we had a good captain.
- a.
- Paraligo na vuliaksi i varka.by-little subj sink.3sg the boat
- b.
- Paraligo vuliakse i varka.by-little sink.ind.past.3sg the boat
- c.
- Shedon vuliakse i varka.almost sink.ind.past.3sg the boat
- d.
- Shedon na vuliaksi i varka.almost subj sink.3sg the boat‘The boat almost sank.’
Appendix A.2. Scalar Context
- (32)
- We are preparing a cake and put the chocolate into the bain-marie over low heat. Now there are only a few whole pieces of chocolate left.
- a.
- Paraligo na liosi i sokolata.by-little subj melt.3sg the chocolate.nom‘The chocolate almost melted.’
- b.
- Paraligo eliose i sokolata.by-little melt.ind.past.3sg the chocolate.nom
- c.
- Shedon eliose i sokolata.almost eat.past.3sg the chocolate.nom.‘The chocolate almost melted.’
- d.
- Shedon na liosi i sokolata.almost subj melt.3sg the chocolate.nom.
- (33)
- A wine stain had appeared on the shirt. We quickly washed it out and now it’s only slightly visible.
- a.
- Paraligo na figi o lekes.by-little subj leave.3sg the stain
- b.
- Paraligo efige o lekes.by-little leave.ind.past.3sg the stain
- c.
- Shedon efige o lekes.almost sink.ind.past.3sg the boat
- d.
- Shedon na figi o lekes.almost subj leave.3sg the stain‘The stain is almost gone.’
- (34)
- I bought a very nice novel. I started it yesterday and got really involved.
- a.
- Paraligo na to diavaso.by-little subj it.cl read.1sg
- b.
- Paraligo to diavasa.by-little it.cl read.ind.past.1sg
- c.
- Shedon to diavasa.almost it.cl read.ind.past.1sg
- d.
- Shedon na to diavaso.almost subj it.cl read.1sgIntended: ‘I almost read the whole book.’
- (35)
- The painter has painted the room first time and now waits to dry to paint it a second time too.
- a.
- Paraligo na to vapsi.by-little subj it.cl paint.3sg
- b.
- Paraligo to evapse.by-little it.cl paint.ind.past.3sg
- c.
- Shedon to evapse.almost it.cl paint.ind.past.3sg
- d.
- Shedon na to vapsi.almost subj it.cl paint.3sgIntended: ‘He has almost painted it.’
- (36)
- Before the meeting some water got spilled on my trousers and they got wet. Luckily it was warm outside and they are not so wet anymore.
- a.
- Paraligo na stegnosi.by-little subj dry.3sg
- b.
- Paraligo stegnose.by-little dry.ind.past.3sg
- c.
- Shedon stegnose.almost dry.ind.past.3sg
- d.
- Shedon na stegnosi.almost subj dry.3sgIntended: ‘They have almost dried.’
Appendix A.3. Neutral Context
- (37)
- We had a big fight with Nick.
- a.
- Paraligo na horisume.by-little subj split-up.1pl
- b.
- Paraligo horisame.by-little split-up.ind.past.1pl
- c.
- Shedon horisame.almost split-up.ind.past.1pl
- d.
- Shedon na horisume.almost subj split-up.1plIntended: ‘We almost split up.’
- (38)
- A car didn’t stop at the lights but stopped immediately when they saw us.
- a.
- Paraligo na trakarume.by-little subj crash.1pl
- b.
- Paraligo trakarame.by-little crash.ind.past.1pl
- c.
- Shedon trakarame.almost crash.ind.past.1pl
- d.
- Shedon na trakarume.almost subj crash.1plIntended: ‘We almost crashed.’
- (39)
- I met a man two years ago. I was thinking of staying with him.
- a.
- Paraligo na ton erotefto.by-little subj him.cl fall-in-love.1sg
- b.
- Paraligo ton eroteftika.by-little him.cl fall-in-love.ind.past.1sg
- c.
- Shedon ton eroteftika.almost him.cl fall-in-love.ind.past.1sg
- d.
- Shedon na ton erotefto.almost subj him.cl fall-in-love.1sgIntended: ‘I almost fell in love with him.’
- (40)
- A dog ran to the street.
- a.
- Paraligo na to patiso.by-little subj it.cl hit.1sg
- b.
- Paraligo to patisa.by-little it.cl hit.ind.past.1sg
- c.
- Shedon to patisa.almost it.cl hit.ind.past.1sg
- d.
- Shedon na to patiso.almost subj it.cl hit.1sgIntended: ‘I almost hit it.’
- (41)
- Anna is not happy with her job. One day she couldn’t bear it anymore and she went and talked to the manager.
- a.
- Paraligo na paretithi.by-little subj resign.3sg
- b.
- Paraligo paretithike.by-little resign.ind.past.3sg
- c.
- Shedon paretithike.almost resign.ind.past.3sg
- d.
- Shedon na paretithi.almost subj resign.3sgIntended: ‘She almost resigned.’
1 | Synonymous to paraligo and similar in their distributions are the more idiomatic expression paratriha ‘lit. by a hair’ and the dialectal apo ligo, which are considered to be less formal. Interestingly, all variants appear in heritage language. We take all of these adverbials to have the same denotation only differing in that the idiomatic paratriha and apo ligo are considered to be less formal. |
2 | Although paraligo +subj is the most typical pattern, there is also the possibility of combining paraligo with a counterfactual construction involving the future particle tha + past imperfective as shown in (1). This case is easy to explain on a par with the subjunctive since in both cases morphological marking indicates that the prejacent was not fulfilled in the actual world (see Iatridou 2000 for counterfactual tha). The trickiest option, which is also quite marked, is to have indicative with negation, with the interpretation that by little the prejacent didn’t happen. A similar polar switch is reported by Amaral (2007) for por pouco ‘by-little’ in Portuguese. We will not be concerned with these two cases in this paper, but the full understanding of these alternations remains an interesting topic for future research.
|
3 | It is also possible to have past imperfective tense following the subjunctive. Tense embedding under the mood particle na is a complicated issue on its own. Here our focus is on the use of Indicative vs. Subjunctive mood. For a discussion, on the relation between Tense and the subjunctive particle na see Giannakidou (2009). |
4 | The element is also lexically similar since in both languages it is decomposable to ‘by/for little’. |
5 | The scalar reading improves for most speakers by adding a maximizer like komplett ‘completely’, i.e., "Ich bin den Mount Everest fast komplett hochgeklettert." |
6 | As we mentioned earlier, there is a debate on the status of the polar component. One of the arguments against the assertoric character of almost comes from the fact that it cannot be targeted directly, i.e., it seems to be non-at-issue. Notice that in Greek we get a contrast depending on where the stress falls. When the stress falls on shedon the polar interpretation seems to be highlighted.
In view of the contrast in (43), we will follow Amaral and Del Prete (2010) in that the polar component is focus-sensitive and part of the assertion. |
7 | It is interesting that whereas in Greek a scalar interpretation with shedon is possible with all accomplishment VPs involving a natural endpoint as predicted by Amaral and Del Prete’s analysis, this is not true for English almost and German fast. As Xu (2016) notes and as was also pointed out to us by—in English John almost ate the apple can only have a counterfactual interpretation as opposed to a scalar interpretation under which he ate most of the apple. The scalar interpretation in English (and German) is only possible if a maximizer is included like John almost ate the whole apple, which is not obligatory in Greek. This further confirms our conclusion that the approximative elements across the three languages have different semantics. For more examples, of the scalar interpretation in Greek see the list of items in the sentence evaluation task in Appendix A. |
8 | We are grateful to a reviewer, whose comments have helped us elaborate more on the different readings that are possible with different aspectual classes. |
9 | We present these details from the video to facilitate the reader in interpreting the approximative constructions produced by the participant. |
10 | Concerning the almost structures, 21 of these instances were compatible with a counterfactual reading accompanied with achievement predicates. In 5 cases the scalar reading was favored. For German, only one out of the 8 instances seems to favor a scalar interpretation. We are grateful to a reviewer for pointing out the relevance of this information here. For the classification of the German and AE instances of approximatives, we relied on our own judgements and consultation with native speakers. However, as also indicated by the theoretical discussion, the borderline between a counterfactual and a scalar interpretation is not always clear, especially with achievement predicates, and that’s why we are reluctant to make stronger claims here. |
11 | We are extremely grateful to a reviewer who guided us to spell out our predictions more clearly based on the research questions. |
References
- Amaral, Patrícia, and Fabio Del Prete. 2010. Approximating the limit: The interaction between quasi ‘almost’and some temporal connectives in italian. Linguistics and Philosophy 33: 51–115. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Amaral, Patrícia Matos. 2007. The Meaning of Approximative Adverbs: Evidence from European Portuguese. Ph.D. dissertation, The Ohio State University, Columbus, OH, USA. [Google Scholar]
- Anwyl-Irvine, Alexander, Jessica Massonnié, Adam Flitton, Natasha Kirkham, and Jo Evershed. 2018. Gorillas in our midst: Gorilla.sc, a new web-based experiment builder. bioRxiv. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2015. Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software 67: 1–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beck, Sarah R., and Carlie Guthrie. 2011. Almost thinking counterfactually: Children’s understanding of close counterfactuals. Child Development 82: 1189–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chatzikyriakidis, Stergios, Dimitris Michelioudakis, and Giorgos Spathas. 2015. Greek focus operators and their associates. In Proceedings of the 34th Annual Meeting of the Department of Linguistics of Aristotle University, Thessaloniki, Greece, 8–10 May. [Google Scholar]
- Csipak, Eva. 2015. Free Factive Subjunctives in German: Ich hätte da Eine Analyse. Ph.D. dissertation, Niedersächsische Staats-und Universitätsbibliothek Göttingen, Göttingen, Germany. [Google Scholar]
- Cuza, Alejandro, and Joshua Frank. 2011. Transfer effects at the syntax-semantics interface: The case of double-que questions in heritage spanish. Heritage Language Journal 8: 66–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Farkas, Donka. 1992. On the semantics of subjunctive complements. Romance Languages and Modern Linguistic Theory, 69–104. [Google Scholar] [CrossRef]
- Flores, Cristina, Ana Lucia Santos, Alice Jesus, and Rui Marqus. 2017. Age and input effects in the acquisition of mood in heritage portuguese. Journal of Child Language 44: 795–828. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Fox, John, and Sanford Weisberg. 2019. An R Companion to Applied Regression, 3rd ed. Thousand Oaks: SAGE. [Google Scholar]
- Giannakidou, Anastasia. 2009. The dependency of the subjunctive revisited: Temporal semantics and polarity. Lingua 119: 1883–908. [Google Scholar] [CrossRef]
- Giannakidou, Anastasia. 2015. Evaluative subjunctive as nonveridicality. In Mood, Aspect and Modality: New Answers to Old Questions. Edited by Joanna Blaszczak, Anastasia Giannakidou, Dorota Klimek-Jankowska and Krzysztof Migdalski. The University of Chicago Press: Chicago. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gyarmathy, Zsófia. 2015. Achievements, Durativity and Scales. Berlin: Logos Verlag Berlin GmbH. [Google Scholar]
- Hitzeman, Janet. 1992. The selectional properties and entailments of almost. In Papers from the 28th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 225–238. [Google Scholar]
- Horn, Laurence R. 2000. Assertoric inertia. In Papers from the 38th Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society, Parasession on Polarity and Negation. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 55–82. [Google Scholar]
- Horn, Laurence R. 2017. Almost et al.: Scalar adverbs revisited. In Contrastiveness in Information Structure, Alternatives and Scalar Implicatures. Berlin/Heidelberg: Springer, pp. 283–304. [Google Scholar]
- Iatridou, Sabine. 2000. The grammatical ingredients of counterfactuality. Linguistic Inquiry 31: 231–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lenth, Russell V. 2020. Emmeans: Estimated Marginal Means, Aka Least-Squares Means. R Package Version 1.5.3. Available online: https://github.com/rvlenth/emmeans (accessed on 20 December 2021).
- Marty, Paul, Emmanuel Chemla, and Jon Sprouse. 2020. The effect of three basic task features on the sensitivity of acceptability judgment tasks. Glossa: A Journal of General Linguistics 5: 72. [Google Scholar] [CrossRef]
- McCawley, James D. 1971. Prelexical syntax. Monograph Series on Languages and Linguistics 24: 19–33. [Google Scholar]
- Montrul, Silvina. 2002. Incomplete acquisition and attrition of spanish tense/aspect distinctions in adult bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 5: 39–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2009. Incomplete acquisition of tense-aspect and mood in spanish heritage speakers. The International Journal of Bilingualism 13: 239–269. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2011. Multiple interfaces and incomplete acquisition. Lingua 121: 591–604. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nouwen, Rick. 2006. Remarks on the polar orientation of almost. Linguistics in the Netherlands 23: 162–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Penka, Doris. 2005. Almost: A test? In Proceedings of the 15th Amsterdam Colloquium, Amsterdam, The Netherlands, December 19–21; pp. 179–84. [Google Scholar]
- Penka, Doris. 2006. ’almost there’: The meaning of “almost”. ZAS Papers in Linguistics 44: 275–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polinsky, Maria. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press, volume 159. [Google Scholar]
- Rapp, Irene, and Arnim von Stechow. 1999. Fast “almost” and the visibility parameter for d-adverbs. Journal of Semantics 16: 149–204. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rinke, Esther, and Cristina Flores. 2014. Morphosyntactic knowledge of clitics by portuguese heritage bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 17: 681–99. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Rothman, Jason. 2009. Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism 13: 155–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Roussou, Anna. 2010. Selecting complementizers. Lingua 120: 582–603. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sadock, Jerrold M. 1981. Almost. In Radical Pragmatics. Edited by P. Cole. New York: Academic Press, pp. 257–71. [Google Scholar]
- Scontras, Gregory, Zuzanna Fuchs, and Maria Polinsky. 2015. Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology 6: 1545. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Sorace, Antonella. 2011. Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 1: 1–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sorace, Antonella, and Francesca Filiaci. 2006. Anaphora resolution in near-native speakers of italian. Second Language Research 22: 339–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sorace, Antonella, and Ludovica Serratrice. 2009. Internal and external interfaces in bilingual language development: Beyond structural overlap. International Journal of Bilingualism 13: 195–210. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tsimpli, Ianthi, and Antonella Sorace. 2006. Differentiating interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntax-discourse phenomena. In Proceedings of the 30th Annual Boston University Conference on Language Development. Citeseer. Boston: Cascadilla Press. [Google Scholar]
- van Osch, Brechje. 2019. Vulnerability in Heritage Speakers of Spanish in the Netherlands: An Interplay between Language-Internal and Language-External Factors. Amsterdam: LOT. [Google Scholar]
- Wickham, Hadley. 2016. ggplot2: Elegant Graphics for Data Analysis. New York: Springer. [Google Scholar]
- Wiese, Heike. 2020. Language Situations: A method for capturing variation within speakers’ repertoires. In Papers from the Sixteenth International Conference on Methods in Dialectology, 2017. Edited by Yoshiyuki Asahi. Berlin: Logos Verlag Berlin GmbH. [Google Scholar]
- Xu, Ting. 2016. Almost Again: On the Semantics and Acquisition of Decomposition Adverbs. Ph.D. dissertation, University of Connecticut, Storrs, CT, USA. [Google Scholar]
MD | GR Monolinguals | HSs-Germany | HSs-US | |||
---|---|---|---|---|---|---|
AG | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents |
N | 32 (16F) | 32 (16F) | 27 (17F) | 21 (7F) | 31 (18F) | 32 (16F) |
Mean Age | 27;6 (24–35) SD 3.003 | 15;3 (13–18) SD 1.755 | 28;5 (21–36) SD 4.108 | 16;3 (14–19) SD 3.224 | 29;9 (24–35) SD 3.224 | 16;2 (14–18) SD 1.408 |
Mean Onset Age | - | - | 2;3 (0–8) SD 2.402 | 1;3 (0–4) SD 1.720 | 1;7 (0–6) SD 2.175 | 1;0 (0–5) SD 1.692 |
Self-rating in Gr | 4.8 (3.25–5) SD 0.353 | 4.8 (3.75–5) SD 0.269 | 3.9 (2.5–5) SD 0.853 | 4.2 (2.25–5) SD 0.865 | 3.8 (1.75–5) SD 0.973 | 3.3 (2–5) SD 0.844 |
Self-rating in ML | - | - | 4.9 (4–5) SD 0.218 | 4.6 (3.5–5) SD 0.491 | 4.9 (4.7–5) SD 0.045 | 4.8 (4–5) SD 0.282 |
Years of Education in Greek | - | - | 6 (0–12) SD 4.350 | 8;5 (3–12) SD 2.673 | 7;7 (0–12) SD 4.266 | 10;4 (8–12) SD 1.319 |
Hours of Education in Greek | - | - | 5078 (0-12480) SD 4865.710 | 6884 (312–12,480) SD 4262.286 | 1616 (0–3120) SD 981.326 | 2671 (0–3120) SD 355.319 |
Parent’s generation | ||||||
Both 1st | - | - | 18prt | 7prt | 21prt | 12prt |
1st & 2nd | - | - | 2prt | 1prt | 8prt | 10prt |
Both 2nd | - | - | - | - | 2prt | 6prt |
1st & GE/US | - | - | 7prt | 9prt | - | 2prt |
2nd & GE/US | - | - | - | 2prt | - | 1prt |
Visits to Greece | - | - | 1.54 (1–2) SD 0.508 | 1.56 (1–2) SD 0.511 | 1.03 (1–2) SD 0.186 | 1.03 (0–2) SD 0.511 |
LG | GR Monolinguals | HSs-Germany | HSs-US | |||
---|---|---|---|---|---|---|
AG | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents |
paraligo | 8 (6) | 2 (1) | 0 | 1 (1) | 17 (7) | 6 (2) |
shedon | 0 | 0 | 0 | 1 (1) | 0 | 0 |
shedon + QP/AdvP | 3 (2) | 0 | 0 | 1 (1) | 0 | 0 |
LG | GR Monolinguals | HSs-Germany | HSs-US | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Paraligoin | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents | Adults | Ad/scents |
Formal Spoken | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 |
Formal Written | 0 | 0 | 0 | 1 | 4 | 1 |
Informal Spoken | 3 | 1 | 0 | 0 | 7 | 2 |
Informal Written | 5 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 |
HSs-US | ||
---|---|---|
Almostin | Adults | Ad/scents |
Formal Spoken | 1 | 2 |
Formal Written | 2 | 1 |
Informal Spoken | 6 | 5 |
Informal Written | 4 | 5 |
Total Instances | 13(9) | 13(5) |
HS-Germany | ||
---|---|---|
Fastin | Adults | Ad/scents |
Formal Spoken | 1 | 1 |
Formal Written | 0 | 0 |
Informal Spoken | 1 | 3 |
Informal Written | 0 | 2 |
Total Instances | 2(1) | 6(2) |
MD | GR Monolinguals | HSs-Germany | HSs-US |
---|---|---|---|
N | 43 | 20 | 19 |
Mean Age | 27;6 (24–35) | 29;2 (18-46) | 28;5 (21–36) |
Mean Onset Age | - | 0;2 (0–2) SD 0.5495 | 0;7(0–2) SD 0.3441 |
Self-rating in Gr | - | 54.05 (7–100 ) SD 32.566 | 65.84 (5–100) SD 31.597 |
Self-rating in ML | - | 84.55 (33–100) SD 20.950 | 86.95 (4–100) SD 26.108 |
Years of Education in Greek | - | 7;1 (0-12) SD 4.793 | 8;4(3–12) SD 2.632 |
Hours of Education in Greek | - | 7436 (0–12,480) SD 4985.096 | 1770 (624–2496) SD 549.617 |
Parent’s generation | |||
Both 1st | - | 7prt | 13prt |
1st & 2nd | - | 4prt | 1prt |
Both 2nd | - | 4prt | 2prt |
1st & GE/US | - | 3prt | - |
2nd & GE/US | - | 1prt | 1prt |
other | - | 1prt | 2prt |
Visits to Greece | - | 2.0 (1–3) SD 0.562 | 3.16 (2–5) SD 1.015 |
Context | Marker-Mood | Monolinguals | HS-Germany | HS-USA |
---|---|---|---|---|
Counterfactual | paraligo.ind | 20.97 | 41.09 | 32.75 |
paraligo.subj | 90.96 | 84.39 | 92.96 | |
shedon.ind | 46.54 | 36.52 | 39.89 | |
shedon.subj | 22.52 | 23.74 | 29.32 | |
Neutral | paraligo.ind | 22.9 | 36.65 | 38.79 |
paraligo.subj | 89.62 | 82.29 | 78.65 | |
shedon.ind | 71.08 | 50.54 | 59.35 | |
shedon.subj | 12.46 | 32.41 | 28.23 | |
Scalar | paraligo.ind | 11.91 | 18.39 | 19.85 |
paraligo.subj | 22.63 | 21.26 | 30.58 | |
shedon.ind | 90.09 | 88.04 | 88.13 | |
shedon.subj | 9.48 | 27.65 | 32.97 |
Effect | Estimate | Standard Error | t-Ratio | p |
---|---|---|---|---|
(Intercept) | 45.156 | 1.662 | 27.175 | <0.001 |
marker | 1.112 | 1.185 | 0.939 | 0.3479 |
mood | 0.413 | 1.185 | 0.349 | 0.7273 |
context:counterfactual | 1.937 | 1.675 | 1.156 | <0.001 |
context:scalar | −7.419 | 1.675 | −4.429 | <0.001 |
group: Ger/US | −1.188 | 1.673 | −0.710 | 0.2 |
group: HS/Mono | −1.279 | 0.770 | −1.661 | 0.2 |
marker x mood | −21.308 | 1.185 | −17.990 | <0.001 |
marker x counterfactual | 11.757 | 1.675 | 7.019 | <0.001 |
marker x scalar | −18.368 | 1.675 | -10.965 | <0.001 |
mood x counterfactual | −11.175 | 1.675 | −6.671 | <0.001 |
mood x scalar | 14.832 | 1.675 | 8.855 | <0.001 |
marker x mood x counterfactual | 1.463 | 1.675 | 0.873 | 0.1753 |
marker x mood x scalar | 1.661 | 1.675 | 0.992 | 0.1753 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Oikonomou, D.; Rizou, V.; Bondarenko, D.; Özsoy, O.; Alexiadou, A. Scalar and Counterfactual Approximatives: Investigating Heritage Greek in the USA and Germany. Languages 2022, 7, 11. https://doi.org/10.3390/languages7010011
Oikonomou D, Rizou V, Bondarenko D, Özsoy O, Alexiadou A. Scalar and Counterfactual Approximatives: Investigating Heritage Greek in the USA and Germany. Languages. 2022; 7(1):11. https://doi.org/10.3390/languages7010011
Chicago/Turabian StyleOikonomou, Despina, Vasiliki Rizou, Daniil Bondarenko, Onur Özsoy, and Artemis Alexiadou. 2022. "Scalar and Counterfactual Approximatives: Investigating Heritage Greek in the USA and Germany" Languages 7, no. 1: 11. https://doi.org/10.3390/languages7010011
APA StyleOikonomou, D., Rizou, V., Bondarenko, D., Özsoy, O., & Alexiadou, A. (2022). Scalar and Counterfactual Approximatives: Investigating Heritage Greek in the USA and Germany. Languages, 7(1), 11. https://doi.org/10.3390/languages7010011