Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching
Abstract
:1. Introduction
1.1. Bilingual Children’s Speech
1.2. Constraints on Code-Switching
1.3. The Languages
2. Data and Methodology
3. Language Analysis and Results
1. | Mother: | Why did you get a sticker? | ||||||
M: | Because I knew why the | (M, 6;8.7) | ||||||
polaar-rebane | -’s | kõht | is | valge. | ||||
Arctic-fox.nom(Est) | -gen(Eng)2 | stomach | white |
3.1. The System Morpheme Principle
3.2. Accommodating Stem Changes
3.3. Double Marking
21. | I want to go to | metsa3 ! | (K, 2;11.9) | ||||
forest.illative(‘into’).sg |
4. The Morpheme Order Principle: What ML Grammar?
Convergence
30. | Mommy, | vihmaussi-kese-d | eat birds! | (K, 2;11.21) | |||
earthworms-dim-nom.pl4 | |||||||
Intended: ‘Birds eat earthworms.’ |
5. Discussion and Conclusions
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Alvarez-Caccamo, Celso. 1998. From “switching code” to “code-switching”: Towards a reconceptualisation of communicative codes. In Code-Switching in Conversation. London: Routledge, pp. 29–48. [Google Scholar]
- Argus, Reili. 2009a. Acquisition of Estonian: Some typologically relevant features. Sprachtypologie Und Universalienforschung 62: 91–108. [Google Scholar] [CrossRef]
- Argus, Reili. 2009b. The Early Development of Case and Number in Estonian. In Development of Nominal Inflection in First Language Acquisition: A Cross-Linguistic Perspective (Studies on Language Acquisition). Edited by U. S. Maria and D. Voeikova. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 111–52. [Google Scholar]
- Argus, Reili. 2015. On the acquisition of Differential Object Marking in Estonian. Revue Roumaine de Linguistique 4: 403–20. [Google Scholar]
- Argyri, Efrosyni, and Antonella Sorace. 2007. Crosslinguistic influence and language dominance in older bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 10: 79–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Auer, Peter, and Raihan Muhamedova. 2005. “Embedded language” and “matrix language” in insertional language mixing: Some problematic cases. Rivista Di Linguistica 17: 35–54. [Google Scholar]
- Backus, Ad. 1996. Two in One, Bilingual Speech of Turkish Immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press. [Google Scholar]
- Backus, Ad. 2003. Units in codeswitching: Evidence for multimorphemic elements in the lexicon. Linguistics 41: 83–132. [Google Scholar] [CrossRef]
- Backus, Ad. 2014. Towards a Usage-Based account of language change: Implications of contact linguistics for linguistic theory. In Questioning Language Contact: Limits of Contact, Contact at Its Limits. Edited by R. Nicolai. Leiden: Brill, pp. 91–118. [Google Scholar]
- Blevins, James P. 2008. Declension classes in Estonian. Linguistica Uralica 43: 241–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bolonyai, Agnes. 2000. Elective affinities: Language contact in the abstract lexicon and its structural consequences. International Journal of Bilingualism 4: 81–106. [Google Scholar] [CrossRef]
- de Bot, Kees. 2004. The Multilingual Lexicon: Modelling Selection and Control. International Journal of Multilingualism 1: 17–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, Margaret. 2006. Welsh-English code-switching and the Matrix Language Frame model. Lingua 116: 1986–2011. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, Margaret, and Suzanne Quay. 2001. Bilingual Acquisition: Theoretical Implications of a Case Study. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Deuchar, Margaret, and Marilyn Vihman. 2005. A radical approach to early mixed utterances. International Journal of Bilingualism 9: 137–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, Margaret, Pieter Muysken, and Sung-Lan Wang. 2007. Structured Variation in Codeswitching: Towards an Empirically Based Typology of Bilingual Speech Patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 293–340. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, Margaret, Peredur Davies, Jon R. Herring, Maria Parafita Couto, and Diana Carter. 2014. Building bilingual corpora: Welsh-English, Spanish-English and Spanish-Welsh. In Advances in the Study of Bilingualism. Edited by E. M. Thomas and I. Mennen. Bristol: Multilingual Matters, pp. 93–110. [Google Scholar]
- Erelt, Mati. 2009. Typological overview of Estonian syntax. STUF—Language Typology and Universals, 62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gardner-Chloros, Penelope. 2005. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Gardner-Chloros, Penelope, and Malcolm Edwards. 2004. Assumptions Behind Grammatical Approaches to Code-Switching: When the Blueprint Is a Red Herring. Transactions of the Philological Society 102: 103–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Granlund, Sonia, Joanna Kolak, Virve-Anneli Vihman, Felix Engelmann, Julian Pine, Anna Theakston, Elena Lieven, and Ben Ambridge. Forthcoming. Language-general and language-specific phenomena in the acquisition of inflectional noun morphology: A cross-linguistic elicited-production study of Polish, Finnish and Estonian. Under review.
- Hallap, Merit, Marika Padrik, and Signe Raudik. 2014. Käändevormide kasutamise oskus eakohase arenguga vene-eesti kakskeelsetel ning spetsiifilise kõnearengu puudega ükskeelsetel lastel [Estonian case morphology in second language acquisition and Specific Language Impairment]. Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat/Estonian Papers in Applied Linguistics 10: 73–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hoff, Erika. 2015. Language development in bilingual children. In The Cambridge Handbook of Child Language, 2nd ed. Edited by E. L. Bavin and L. R. Naigles. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 483–503. [Google Scholar]
- Hulk, Aafke, and Natascha Müller. 2000. Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics. Bilingualism: Language and Cognition 3: 227–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Igav, Reet. 2013. Inglise-Eesti Koodikopeerimine Facebooki Vestlustes [English-Estonian Code Copying in Facebook Conversations]. Tallinn: Tallinn University. [Google Scholar]
- Johanson, Lars. 2002. Contact-induced change in a code-copying framework. In Language Change: The Interplay of Internal, External and Extra-Linguistic Factors. Edited by M. C. Jones and E. Esch. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 285–313. [Google Scholar]
- Kaalep, Heiki Jaan. 2012. Eesti käänamissüsteemi seaduspärasused [Patterns in the declension system of Estonian]. Keel ja Kirjandus 6: 418–49. [Google Scholar]
- Kask, Helin. 2016. English-Estonian code-copying in Estonian blogs. Philologia Estonica Tallinnensis 1: 80–101. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Klavans, Judith. 1985. The syntax of code-switching: Spanish and English. In Proceedings of the Linguistic Symposium on Romance Languages. Amsterdam: John Benjamines, pp. 213–31. [Google Scholar]
- Kroll, Judith F., and Ellen Bialystok. 2013. Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition. Journal of Cognitive Psychology 25: 497–514. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Kroll, Judith F., Susan C. Bobb, and Zofia Wodniecka. 2006. Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism 9: 119–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Lanza, Elizabeth. 1997. Language Mixing in Infant Bilingualism. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Lindström, Liina. 2004. Sõnajärg lause tuumargumentide eristajana eesti keeles [Using word order to distinguish core arguments in Estonian]. In Lauseliikmeist Eesti Keeles [On Clause Constituents in Estonian]. Preprints of the University of Tartu Dept. of Estonian. Tartu: University of Tartu Press, pp. 40–49. [Google Scholar]
- Marian, Viorica, and Michael Spivey. 2003. Bilingual and monolingual processing of competing lexical items. Applied Psycholinguistics 24: 173–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Matras, Yaron, and Jeanette Sakel. 2007. Introduction: Borrowing in Cross-Linguistic Perspective. In Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective. Edited by Y. Matras and J. Sakel. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, pp. 1–13. [Google Scholar]
- Meisel, Jürgen M. 1989. Early differentiation of languages in bilingual children. In Bilingualism Across the Lifespan: Aspects of Acquisition, Maturity, and Loss. Edited by K. Hyltenstam and L. K. Obler. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 13–40. [Google Scholar]
- Meisel, Jürgen M. 1994. Code-switching in young bilingual children: The acquisition of grammatical constraints. Studies in Second Language Acquisition 16: 413–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Meisel, Jürgen M. 2004. The bilingual child. In Handbook of Bilingualism. Edited by T. K. B. Bhatia and W. C. Ritchie. Hoboken: Wiley-Blackwell, pp. 91–113. [Google Scholar]
- Müller, Natascha, and Aafke Hulk. 2001. Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition 4: 1–21. [Google Scholar] [CrossRef]
- Myers-Scotton, Carol. 1993. Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford: Clarendon. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics, Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol. 2005. Supporting a differential access hypothesis: Code switching and other contact data. In Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Edited by J. F. Kroll and A. M. B. De Groot. Oxford: Oxford University Press, pp. 326–48. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2000a. Four Types of Morpheme: Evidence from Aphasia, Code Switching, and Second-Language Acquisition. Linguistics: An Interdisciplinary Journal of the Language Sciences 38: 1053–100. [Google Scholar] [CrossRef]
- Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2000b. Testing a model of morpheme classification language contact data. International Journal of Bilingualism 4: 1–8. [Google Scholar] [CrossRef]
- Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2001. Explaining aspects of codeswitching and their implications. In One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Edited by J. Nicol. Cambridge: Blackwell, pp. 84–116. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2017. Revisiting the 4-M model: Codeswitching and morpheme election at the abstract level. International Journal of Bilingualism 21: 340–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Myslín, Mark, and Roger Levy. 2015. Code-switching and predictability of meaning in discourse. Language 91: 871–905. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne. 2011. Individual differences in child English second language acquisition. Linguistic Approaches to Bilingualism 1: 213–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, and Fred Genesee. 1996. Syntactic Acquisition in Bilingual Children. Studies in Second Language Acquisition 18: 1. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, Elena Nicoladis, and Fred Genesee. 2000. Early emergence of structural constraints on code-mixing: Evidence from French–English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 3: 245–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pfaff, Carol W. 1979. Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-Switching and Borrowing in Spanish/English. Language 55: 291. [Google Scholar] [CrossRef]
- Poplack, Shana. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18: 581–618. [Google Scholar] [CrossRef]
- Poplack, Shana, Susan Wheeler, and Anneli Westwood. 1989. Distinguishing language contact phenomena: Evidence from Finnish-English bilingualism. World Englishes 8: 389–406. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sankoff, David, and Shana Poplack. 1981. A formal grammar for code-switching. Paper in Linguistics 14: 3–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, Monika S., and Barbara Köpke. 2017. The relevance of first language attrition to theories of bilingual development. Linguistic Approaches to Bilingualism 7: 637–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thierry, Guillaume, and Yan Jing Wu. 2007. Brain potentials reveal unconscious translation during foreign-language comprehension. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 104: 12530–35. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Tomasello, Michael. 1992. First Verbs: A Case Study of Early Grammatical Development. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Toribio, Almeida Jacqueline. 2017. Structural approaches to code-switching: Research then and now. In Romance Languages and Linguistic Theory 12: Selected Papers from the 45th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), Campinas, Brazil. Edited by R. E. V. Lopes, J. Ornelas de Avelar and S. M. L. Cyrino. Amsterdam: John Benjamins, pp. 213–34. [Google Scholar]
- Vihman, Marilyn. 1985. Language differentiation by the bilingual infant. Journal of Child Language 12: 297–324. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Vihman, Marilyn. 1998. A developmental perspective on codeswitching: Conversations between a pair of bilingual siblings. International Journal of Bilingualism 2: 45–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vihman, Virve-Anneli. 2016. Code-switching in emergent grammars: Verb marking in bilingual children’s speech. Philologia Estonica Tallinnensis 1: 154–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zabrodskaja, Anastassia. 2009. Evaluating the Matrix Language Frame model on the basis of a Russian-Estonian codeswitching corpus. International Journal of Bilingualism 13: 357–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zabrodskaja, Anastassia, and Anna Verschik. 2015. Morphology of Estonian items at the interface of Russian-Estonian language contact data. Sociolinguistic Studies 8: 449–74. [Google Scholar] [CrossRef]
1 | This notation is used in developmental literature to indicate age: x;y.z = x years, y months, z days. |
2 | Abbreviations used in glosses: dim: diminutive, eng: english, est: estonian, gen: genitive, imp: imperative, inf: infinitive, loc: locative, nom: nominative, sg: singular, par: partitive, pl: plural, prog: progressive. |
3 | Because this lexeme involves a change in phonological quantity, not represented orthographically, the gloss does not mark morpheme boundaries. The nominative form is mets; metsa is genitive, and the partitive and (short) illative are mets-a, with a lengthened duration. |
4 | Plural objects in Estonian perfective clauses take nominative case; hence, the lack of object-marking in this example does not disentangle the intended argument structure of this utterance. |
case | function | form | examples | |
---|---|---|---|---|
nominative | subject (default stem form) | Ø | Kiik ‘swing’ | Emme ‘mommy’ |
genitive | possession, affected direct object, PP complement | Vowel-final (±stem change) | Kiige ‘swing’s’ | Emme ‘mommy’s’ |
partitive | direct object (imperfective, negative), numeral phrase complement | Vowel + stem change or -t/d | Kiike ‘swing-object’ | emme-t ‘mommy-object’ |
inessive | In | -s | kiige-s ‘in the swing’ | emme-s ‘in mommy’ |
illative | Into | -sse or short form | kiige-sse/kiike ‘into the swing’ (affixal/short form) | emme-sse ‘into mommy’ |
elative | out of | -st | kiige-st ‘from the swing’ | emme-st ‘from inside mommy’ |
adessive | on top of, experiencer | -l | kiige-l ‘on the swing’ | emme-l ‘at mommy’ |
allative | directional (exterior location), dative/beneficiary | -le | kiige-le ‘onto the swing’ | emme-le ‘to mommy’ |
ablative | Source | -lt | kiige-lt ‘off of the swing’ | emme-lt ‘from mommy’ |
comitative | Accompaniment | -ga | kiige-ga ‘with the swing’ | emme-ga ‘with mommy’ |
abessive | Absence | -ta | kiige-ta ‘without the swing’ | emme-ta ‘without mommy’ |
essive | State | -na | kiige-na ‘as the swing’ | emme-na ‘as mommy’ |
translative | change of state | -ks | kiige-ks ‘turning into the swing’ | emme-ks ‘becoming mommy’ |
terminative | goal, endpoint | -ni | kiige-ni ‘as far as the swing’ | emme-ni ‘as far as mommy’ |
© 2018 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Vihman, V.-A. Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching. Languages 2018, 3, 40. https://doi.org/10.3390/languages3040040
Vihman V-A. Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching. Languages. 2018; 3(4):40. https://doi.org/10.3390/languages3040040
Chicago/Turabian StyleVihman, Virve-Anneli. 2018. "Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching" Languages 3, no. 4: 40. https://doi.org/10.3390/languages3040040
APA StyleVihman, V. -A. (2018). Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching. Languages, 3(4), 40. https://doi.org/10.3390/languages3040040