Between Worlds: Two Portraits of Language Knowledge, Belonging, and Cultural Connection Among Spanish Heritage Speakers
Abstract
1. Introduction
2. Literature Review
2.1. Understanding Second- and Third-Generation Heritage Language Speakers
2.2. Speakers’ Emotions
2.3. Theoretical Framework: Complex Dynamics Systems Theory
2.4. The Current Study
- How do Spanish heritage language speakers perceive and experience their linguistic and cultural environments in relation to language knowledge, language use, and interpersonal relationships?
- How do Spanish heritage language speakers position themselves regarding the Spanish language and culture in the area? That is, how do heritage language speakers’ emotions impact their agency and relationships with the community?
3. Methodology
3.1. Context
3.2. Participants
3.3. Instruments
3.4. Procedure of the Interviews
3.5. Analysis
4. Findings
Antonio, on the other hand, was surrounded by Spanish during the first three years of his life. However, upon entering school, his exposure to English increased notably, and Spanish gradually began to recede from his daily life (Theme 1, subthemes 1a.),Spanish never really felt like my language. I was told that my first words were in Spanish, but I honestly do not remember ever speaking it as a child. It just does not make sense to me that Spanish was my first language. If it were truly my first language, wouldn’t it have stuck with me?(Laura, lines 1–5)
During the school period, Antonio spent considerable time at his grandfather’s ranch. Although his grandfather was a Spanish speaker, he viewed their interactions as an opportunity to practice his English with Antonio. As a result, Antonio had limited opportunities to engage with him in Spanish (Theme 1, subtheme 1a.),For the first three years of my life, I spoke Spanish, and that’s all I spoke, actually. But when I started going to school, we only learned English. Spanish wasn’t really promoted, so I didn’t get to practice it, and I guess after that I just kind of lost the language entirely.(Antonio, lines 1–3)
Laura’s exposure to Spanish was rekindled when she began high school. Laura reflected that earlier exposure (i.e., had her mother spoken Spanish to her during childhood) might have facilitated a more natural and effortless acquisition of the language (Theme 1, subtheme 1a.):Whenever I was at his ranch, we would only speak English. Everyone else spoke Spanish to me, but I always replied in English because it was easier for me, and everyone understood. I could understand Spanish, but I felt like I could never find the words fast enough, so I just stuck to speaking English because it was more convenient.(Antonio, lines 21–24)
Both Laura and Antonio enrolled in Spanish classes during high school. They did not find the coursework particularly challenging, as it focused primarily on basic grammar and vocabulary. However, Laura observed a noticeable difference (Theme 1, subtheme 1b.):My mom mainly spoke to me in English when I was young… As I grew older, it seemed like she started speaking more Spanish, which felt odd. I would think to myself, “Why did she not speak to me more in Spanish when I was younger?” By the time I was in high school, she used more Spanish at home, but by then, I was already accustomed to using English only.(Laura, lines 6–11)
Despite belonging to a Spanish-speaking community, both Laura and Antonio emphasized the limited opportunities they had to use Spanish in their everyday lives (Theme 1, subtheme 1a.). Antonio noted that his interactions with Spanish speakers were largely confined to brief encounters, such as visits to the grocery store:We learned basic greetings, the alphabet, numbers, and some grammar. I noticed, however, that the Spanish we learned at school was quite different from the one my mother spoke at home. The Spanish we learned at school was formal, while my mother’s was casual and full of slang.(Laura, lines 12–15)
Laura noted that she struggled with the idea of using Spanish over a prolonged period of time (Theme 2, subtheme 2c.),We did not talk much to people in the community unless it was for business, like at the grocery store. We had neighbors who would wave at us, but that was it. I did not talk to anybody outside of customer service or my neighbors. There is a big Spanish-speaking community in that area, but I would not say that I speak Spanish.(Antonio, lines 14–17)
Antonio recounted an experience in which he wished he had stronger Spanish proficiency. He had a positive rapport with a coworker, but his limited ability to communicate in Spanish hindered the development of a deeper relationship (Theme 1, subtheme 1c.),When it comes to forming complete thoughts or asking questions [in Spanish], I struggle. I think a big part of the problem is that I am just not used to it. I have never spent a full day speaking only Spanish, and the idea of doing so feels overwhelming.(Laura, lines 48–51)
Laura described similar experiences in the workplace where she wished she had stronger Spanish skills. While living in a town with a large Spanish-speaking population, her inability to communicate effectively in Spanish created challenges in her professional interactions (Theme 1, subtheme 1c.),One time [in which] I really wanted to speak Spanish was with a coworker who only spoke Spanish. He was a nice guy, but we couldn’t communicate well. I regret not talking to him more. There were times we were alone, and I wished I could hold a conversation with him, but I just could not.(Antonio, lines 63–65)
In the few instances when Laura and Antonio attempted to speak Spanish with their close and extended families, their efforts were often met with criticism (Theme 2, subtheme 2a.) or judgment, which discouraged further use of the language (Theme 2, subtheme 2b.). Antonio characterized his family’s attempts to teach him Spanish as “intimidating”:There were moments when I wished I knew Spanish better. When I lived in El Paso for three months, right on the border of Mexico, I constantly encountered people who only spoke Spanish […] Sometimes people would ask me for help in Spanish. I could not understand them, and they could not understand me.(Laura, lines 38–41)
Laura expressed similar feelings regarding her interactions with family members in Spanish. She reported feeling judged whenever she made mistakes, which contributed to her discomfort using the language (Theme 2, subtheme 2b.). Notably, she emphasized that even if her Spanish proficiency improved, she believed the judgment would persist, suggesting that the issue extended beyond linguistic accuracy to broader familial or cultural dynamics (Theme 2, subtheme 2a.),My family tried to teach me later in my childhood, but it was intimidating […] They would just be mad at me for not being good enough. It did not feel like my parents ever encouraged me to speak Spanish. Instead, they would punish me when I messed up… They would make me feel bad for not knowing Spanish, thinking that would motivate me. Well, it did not… They just would intimidate me to learn Spanish.(Antonio, lines 56–62)
These negative experiences while attempting to learn and use Spanish fostered a persistent fear of judgment (Theme 2, subtheme 2b.) that shaped their avoidance of communicating in their HL (Theme 3, subtheme 3d.). Antonio chose to exclude himself from conversations with Spanish-speaking family members due to prior discouraging interactions concerning his language proficiency (Theme 3, subtheme 3d.). Although he expressed feelings of guilt for not engaging with them, his attempts to do so were met with further criticism, reinforcing his reluctance to speak Spanish:I often felt judged and sometimes degraded by my family for my inability to speak Spanish fluently, no matter how hard I tried. Even my sister, who has been studying Spanish up to the graduate level… still faces criticism from one of my aunts, who still tells her she does not know how to speak Spanish. It feels like no matter how much effort we put in, it is never enough for them.(Laura, lines 30–34)
Laura similarly noted that her family’s criticism of her Spanish (Theme 2, subtheme 2a.) led her to withdraw from situations where she might feel linguistically vulnerable (Theme 3, subtheme 3d.).I do not talk to them [my family] … There is one time I felt bad for not talking to them, so I tried to speak to my uncle in Spanish, and it did not turn out so well.(Antonio, lines 43–44)
Antonio’s sense of disconnection from his community is closely tied to the intrinsic relationship between language and culture. Within his community, speaking Spanish is regarded as a key means of preserving cultural identity and continuity as a minority group. Consequently, not speaking the language is often perceived as a loss of a significant part of that cultural heritage (Theme 3, subtheme 3a.):I know my family relationships would probably be better if I were fluent, but the pressure and the criticism make it harder for me to want to learn. Sometimes, it feels easier to just exclude myself from conversations rather than struggle to find the right words.(Laura, lines 55–57)
Although Antonio continues to engage with other aspects of his cultural heritage, he feels that these efforts are insufficient for full acceptance within his cultural community (Theme 3, subtheme 3a.). This perception reinforces his sense of not belonging and deepens his feelings of social disconnection:I think people in my hometown see speaking Spanish as a way of keeping the culture alive. If you do not speak it, they think you are becoming too Americanized. They look down on you if you can’t speak it… My Spanish is not good enough to be accepted by my community.(Antonio, lines 78–80, 91)
Both Laura and Antonio expressed similar sentiments regarding the idea of “re-learning” Spanish (Theme 3, subtheme 3e.). They identified the prospect of having children as a strong motivation to improve their own proficiency and to pass the language on to the next generation. Antonio, in particular, emphasized that he would not want his child to undergo the same negative experiences he faced with his family concerning language use and judgment:It feels like not speaking Spanish means you don’t belong. I still love Mexican food, music, and dancing, but it doesn’t matter to them. Even though I have all other aspects of the culture, speaking Spanish is what makes you part of the community, and without it, I feel disconnected.(Antonio, lines 86–88)
The one thing that would motivate me to continue using Spanish would be that if I have a kid, I don’t want them growing up having to go through what I went through.(Antonio, lines 121–123)
Despite being a member of his SHL community, Antonio’s limited Spanish proficiency has created a sense of distance between himself and his social environment. This linguistic barrier contributes to his perception of being an outsider, i.e., both in the eyes of others and in his own self-concept (Theme 3, subtheme 3b.),I want my children to be bilingual and speak Spanish to communicate with my family, and hopefully at that point I’ll be doing that as well.(Laura, lines 44–46)
Similar to Antonio, Laura has come to accept her position as an outsider within her cultural community due to her limited ability to speak Spanish (Theme 3, subtheme 3b.). She has resigned herself to the current state of her relationship with Spanish as a heritage language, acknowledging the distance it has created between her and her cultural identity:I just understand that I’m not part of the community. I feel like in my eyes, I know I’m an outsider, like I don’t belong there. Because of that, it makes it easier just to tell myself that it’s not them, it’s me.(Antonio, lines 99–102)
Antonio also expressed a similar perspective regarding his relationship with Spanish as a heritage language. While he believes that it is possible for him to learn the language, he feels that external factors, such as his accent, would still subject him to judgment from members of his community (Theme 2, subtheme 2b.). This perception contributes to his hesitation and reinforces his sense of exclusion (Theme 3, subtheme 3c.),At this point, I have accepted that I might always feel like an outsider when it comes to Spanish… I wish things were different, but for now, this is where I stand with my heritage language.(Laura, lines 54–58)
Throughout themes 1 and 2, the two participants recounted their lived experiences with Spanish as HL, tracing their trajectories from childhood to adulthood. From an early age, experiences of judgment from family and community members regarding their HL proficiency contributed to a growing sense of disconnection from both the language and the associated cultural practices. Nevertheless, despite these negative interactions and feelings of alienation, both participants continued to identify Spanish as their heritage language (Theme 3, subtheme 3e.). Their narratives underscore the complex, evolving, and deeply personal nature of heritage language relationships.I lost all confidence speaking Spanish, so I just don’t bother speaking it anymore. I mean, I know I can. Sometimes I could actually speak sentences, but, at the end of the day, even if I do say the right words, I’m still going to sound like I don’t speak Spanish. That’s still enough for people to give me those looks. So, no matter what I do, I’m stuck in this spot.(Antonio, lines 107–110)
5. Discussion
5.1. RQ1: Perceptions of Linguistic and Cultural Environments
5.2. RQ2: Positioning, Emotion, Agency, and Relationships with the Community
6. Implications
7. Conclusions and Limitations
Supplementary Materials
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
| HL | Heritage Language |
| SHL | Spanish Heritage Language |
| HS | Heritage Speaker |
| HLA | Heritage Language Anxiety |
| FLA | Foreign Language Anxiety |
| NIPA | Narrative Interpretative Phenomenological Analysis |
| WTC | Willingness to Communicate |
References
- Alshihry, M. (2024). Heritage language maintenance among immigrant youth: Factors influencing proficiency and identity. Journal of Language Teaching and Research, 15(2), 500–508. [Google Scholar] [CrossRef]
- Amerstorfer, C. M. (2020). The dynamism of strategic learning: Complexity theory in strategic L2 development. Studies in Second Language Learning and Teaching, 10(1), 21–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beaudrie, S. (2009). Spanish receptive bilinguals: Understanding the cultural and linguistic profile of learners from three different generations. Spanish in Context, 6(1), 85–104. [Google Scholar] [CrossRef]
- Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics, 39(3–4), 129–181. [Google Scholar] [CrossRef]
- Biesta, G., & Tedder, M. (2007). Agency and learning in the lifecourse: Towards an ecological perspective. Studies in the Education of Adults, 39(2), 132–149. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bruner, J. (1991). The narrative construction of reality. Critical Inquiry, 18(1), 1–21. [Google Scholar] [CrossRef]
- Buhrmann, T., & Di Paolo, E. (2017). The sense of agency—A phenomenological consequence of enacting sensorimotor schemes. Phenomenology and the Cognitive Sciences, 16(2), 207–236. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cangelosi, M., Borghetti, C., & Bonifacci, P. (2024). How parents’ perceived value of the heritage language predicts their children’s skills. Languages, 9(3), 80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cervantes, E. (2021). Heritage language anxiety in Canadian post-secondary heritage speakers of Spanish [Master’s thesis, University of Toronto]. Available online: http://hdl.handle.net/1828/15105 (accessed on 4 March 2025).
- Chao, R. K. (2006). The prevalence and consequences of adolescents’ language brokering for their immigrant parents. In M. H. Bornstein, & L. R. Cote (Eds.), Acculturation and parent-child relationships (pp. 271–296). Routledge. [Google Scholar]
- Connaughton-Crean, L., & Duibhir, P. (2017). Home language maintenance and development among first-generation migrant children in an Irish primary school: An investigation of attitudes. Journal of Home Language Research, 2(1), 22–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dewaele, J.-M., Petrides, K. V., & Furnham, A. (2008). Effects of trait emotional intelligence and sociobiographical variables on communicative anxiety and foreign language anxiety among adult multilinguals: A review and empirical investigation. Language Learning, 58(4), 911–960. [Google Scholar] [CrossRef]
- Emirbayer, M., & Mische, A. (1998). What is agency? American Journal of Sociology, 103(4), 962–1023. [Google Scholar] [CrossRef]
- Escobar, A. M., & Potowski, K. (2015). El español de los Estados Unidos. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Fairclough, M. (2005). Spanish and heritage language education in the United States: Struggling with hypotheticals. Iberoamericana Libros–Vervuert. [Google Scholar]
- Garcia de Blakeley, M., Ford, R., & Casey, L. (2017). Second language anxiety among Latino American immigrants in Australia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(7), 759–772. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gardner, R. C., & MacIntyre, P. D. (1993). On the measurement of affective variables in second language learning. Language Learning, 43(2), 157–194. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guardado, M. (2002). Loss and maintenance of first language skills: Case studies of Hispanic families in Vancouver. Canadian Modern Language Review, 58(3), 341–363. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hayakawa, S., Chung-Fat-Yim, A., & Marian, V. (2022). Predictors of language proficiency and cultural identification in heritage bilinguals. Frontiers in Communication, 7, 994709. [Google Scholar] [CrossRef]
- Heidegger, M. (1927). Being and time (J. Macquarrie, & E. Robinson, Trans.). Harper & Row. [Google Scholar]
- Jee, M. J. (2022). Heritage language anxiety and major language anxiety experienced by Korean immigrants in Australia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(5), 1713–1729. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kelleher, A. (2010). What is a heritage language? Heritage briefs. Center for Applied Linguistics. [Google Scholar]
- Keysar, B., Hayakawa, S. L., & An, S. G. (2012). The foreign-language effect: Thinking in a foreign tongue reduces decision biases. Psychological Science, 23(6), 661–668. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Kupisch, T., & Rothman, J. (2018). Terminology matters! Why difference is not incompleteness and how early child bilinguals are heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 22(5), 564–582. [Google Scholar] [CrossRef]
- Larsen-Freeman, D. (2017). Complexity theory: The lessons continue. In L. Ortega, & Z. Han (Eds.), Complexity theory and language development: In celebration of Diane Larsen-Freeman (pp. 11–50). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Larsen-Freeman, D. (2018). Looking ahead: Future directions in, and future research into, second language acquisition. Foreign Language Annals, 51(1), 55–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lee, H. (2014). Language attitudes, ideologies, maintenance, and Spanish heritage learners in the South Texas border. The University of Texas-Pan American. [Google Scholar]
- Mercer, S. (2011). Understanding learner agency as a complex dynamic system. System, 39(4), 427–436. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mercer, S. (2012). The complexity of learner agency. Apples-Journal of Applied Language Studies, 6(2), 41–59. [Google Scholar]
- Mercer, S. (2016). The contexts within me: L2 self as a complex dynamic system. In J. King (Ed.), The dynamic interplay between context and the language learner (pp. 11–28). Palgrave Macmillan. [Google Scholar] [CrossRef]
- Merleau-Ponty, M. (1962). Phenomenology of perception (C. Smith, Trans.). Routledge & Kegan Paul. [Google Scholar]
- Merriam, S. B., & Tisdell, E. J. (2015). Qualitative research: A guide to design and implementation. John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- Montoya, M. C. (2024). Linguistic diversity in U.S. education. In T. Gibbins, E. Beck, & K. VanSlyke-Briggs (Eds.), ReStorying education: Critical perspectives in public education. SUNY Oneonta. Available online: https://restoryingeducation.pressbooks.sunycreate.cloud/chapter/linguistic-diversity-in-u-s-education (accessed on 5 February 2026).
- Montrul, S. (2005). Second language acquisition and first language loss in adult early bilinguals: Exploring some differences and similarities. Second Language Research, 21(3), 199–249. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, S. (2010). Current issues in heritage language acquisition. Annual Review of Applied Linguistics, 30, 3–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, S. (2023). Heritage languages: Language acquired, language lost, language regained. Annual Review of Linguistics, 9(1), 399–418. [Google Scholar] [CrossRef]
- Parra, M. (2016). Understanding identity among Spanish heritage learners. In D. Pascual y Cabo (Ed.), Advances in Spanish as a heritage language (pp. 177–204). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pascual y Cabo, D., & Rivera-Marín, G. (2021). Understanding and addressing linguistic aggressions in the Spanish heritage language classroom. Estudios del Observatorio/Observatorio Studies, 73, 1–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Phinney, J. S. (2003). Ethic identity and acculturation. In K. M. Chun, P. Balls Organista, & G. Marín (Eds.), Acculturation: Advances in theory, measurement, and applied research (pp. 63–81). American Psychological Association. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pietkiewicz, I., & Smith, J. A. (2012). A practical guide to using interpretative phenomenological analysis in qualitative research psychology. Psychological Journal/Czasopismo Psychologiczne, 18(2), 361–369. [Google Scholar]
- Polinsky, M., & Kagan, O. (2007). Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polkinghorne, D. E. (1995). Narrative configuration in qualitative analysis. International Journal of Qualitative Studies in Education, 8(1), 5–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Portes, A., & Rumbaut, R. G. (2001). Legacies: The story of the immigrant second generation. University of Miami. Available online: https://scholarship.miami.edu/esploro/outputs/book/Legacies-The-Story-of-the-Immigrant/991031716703402976 (accessed on 5 February 2025).
- Potowski, K. (2013). Heritage learners of Spanish. In K. Geeslin (Ed.), Handbook of second language Spanish (pp. 404–422). Wiley Blackwell. [Google Scholar]
- Prada, J., Guerrero-Rodríguez, P., & Pascual y Cabo, D. (2020). Heritage language anxiety in two Spanish language classroom environments: A comparative mixed methods study. Heritage Language Journal, 17(1), 92–113. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reagan, T. (2009). Language matters: Reflections on educational linguistics. Information Age Publishing. [Google Scholar]
- Ricoeur, P. (1984). Time and narrative (K. McLaughlin, & D. Pellauer, Trans.). University of Chicago Press. (Original work published 1983). [Google Scholar]
- Román, D., Pastor, A., & Basaraba, D. (2019). Internal linguistic discrimination: A survey of bilingual teachers’ language attitudes toward their heritage students’ Spanish. Bilingual Research Journal, 42(1), 6–30. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rothman, J. (2009). Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism, 13, 155–163. [Google Scholar] [CrossRef]
- Santos, A., Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Communicative anxiety in English as a third language. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(7), 823–836. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schwartz, S. J., Zamboanga, B. L., & Jarvis, L. H. (2007). Ethnic identity and acculturation in Hispanic early adolescents: Mediated relationships to academic grades, prosocial behaviors, and externalizing symptoms. Cultural Diversity & Ethnic Minority Psychology, 13(4), 364–373. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sevinç, Y., & Backus, A. (2017). Anxiety, language use and linguistic competence in an immigrant context: A vicious circle? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(6), 706–724. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shin, S. J. (2017). Bilingualism in schools and society: Language, identity, and policy (2nd ed.). Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
- Smith, J. A., Flowers, P., & Larkin, M. (2009). Interpretative phenomenological analysis: Theory, method and research. Sage. [Google Scholar]
- Smith, J. A., & Osborn, M. (2008). Interpretative phenomenological analysis. In J. A. Smith (Ed.), Qualitative psychology: A practical guide to research methods (pp. 53–80). Sage. [Google Scholar]
- Suárez-Orozco, C. (2017). The diverse immigrant student experience: What does it mean for teaching? Educational Studies, 53(5), 522–534. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tallon, M. (2009). Foreign language anxiety and heritage students of Spanish: A quantitative study. Foreign Language Annals, 42(1), 112–137. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tallon, M. (2011). Heritage speakers of Spanish and foreign language anxiety: A pilot study. Texas Papers in Foreign Language Education, 15(1), 70–87. [Google Scholar]
- Thomas, N. (2024, September 19). Analyzing lived experience with narrative interpretative phenomenological analysis (NIPA). Texas Tech University. [Google Scholar]
- Torres, K. M., & Turner, J. E. (2015). Heritage language learners’ perceptions of acquiring and maintaining the Spanish language. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(7), 837–853. [Google Scholar] [CrossRef]
- Trujillo, I. (2024). Effects of language status, community advice, and parent beliefs on heritage language maintenance in the U.S.: A scoping review [Bachelor’s thesis, University Honors]. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ushioda, E. (2015). Context and complex dynamic systems theory. In Z. Dörnyei, P. D. MacIntyre, & A. Henry (Eds.), Motivational dynamics in language learning (pp. 47–54). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Valdés, G. (2000). The teaching of heritage languages: An introduction for Slavic-teaching professionals. In The learning and teaching of Slavic languages and cultures (pp. 375–403). Slavica. [Google Scholar]
- Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. K. Peyton, D. A. Ranard, & S. McGinnis (Eds.), Heritage languages in America: Preserving a national resource (pp. 37–77). Center for Applied Linguistics & Delta Systems. [Google Scholar]
- Valdés, G. (2005). Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized? The Modern Language Journal, 89(3), 410–426. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wiley, T. G., & Lukes, M. (1996). English-only and standard English ideologies in the U.S. TESOL Quarterly, 30(3), 511–535. [Google Scholar] [CrossRef]
- Xiao, Y., & Wong, K. F. (2014). Exploring heritage language anxiety: A study of Chinese heritage language learners. The Modern Language Journal, 98(2), 589–611. [Google Scholar] [CrossRef]
- Young, D. J. (1991). Creating a low-anxiety classroom environment: What does language anxiety research suggest? The Modern Language Journal, 75(4), 426–439. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhou, Y., & Liu, Y. (2022). Theorising the dynamics of heritage language identity development: A narrative inquiry of the life histories of three Chinese heritage speakers. Language and Education, 37(3), 383–400. [Google Scholar] [CrossRef]
| Theme | Code |
| Theme 1 | HL knowledge and language use |
| 1a. | Lack of opportunities to communicate (input and output) |
| 1b. | Knowledge of the language (capacity to understand) |
| 1c. | Ability to communicate |
| Theme 2 | Emotional factors that hinder language knowledge and language use |
| 2a. | Hostile interactions in the heritage language |
| 2b. | Fear of judgement |
| 2c. | Language anxiety |
| Theme 3 | Self-positioning towards SHL and culture |
| 3a. | (Dis)connection (language, culture, and community) |
| 3b. | Acceptance of the situation |
| 3c. | Self-exclusion from situations |
| 3d. | Avoidance |
| 3e. | Fluidity of belonging |
| 3f. | Identity |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Almalki, A.; Smith, A.; Elola, I.; Kaplan, H. Between Worlds: Two Portraits of Language Knowledge, Belonging, and Cultural Connection Among Spanish Heritage Speakers. Languages 2026, 11, 59. https://doi.org/10.3390/languages11030059
Almalki A, Smith A, Elola I, Kaplan H. Between Worlds: Two Portraits of Language Knowledge, Belonging, and Cultural Connection Among Spanish Heritage Speakers. Languages. 2026; 11(3):59. https://doi.org/10.3390/languages11030059
Chicago/Turabian StyleAlmalki, Abdulrahman, Alaina Smith, Idoia Elola, and Heather Kaplan. 2026. "Between Worlds: Two Portraits of Language Knowledge, Belonging, and Cultural Connection Among Spanish Heritage Speakers" Languages 11, no. 3: 59. https://doi.org/10.3390/languages11030059
APA StyleAlmalki, A., Smith, A., Elola, I., & Kaplan, H. (2026). Between Worlds: Two Portraits of Language Knowledge, Belonging, and Cultural Connection Among Spanish Heritage Speakers. Languages, 11(3), 59. https://doi.org/10.3390/languages11030059

