1. Introduction
Studies of the expression
I think as used by both speakers of English as a first language (L1;
Aijmer, 1997;
Kaltenböck, 2010) and as a foreign language (EFL;
Baumgarten & House, 2010;
Huang, 2014) in oral communication have been conducted for decades, as the expression is used frequently by both L1 English speakers and EFL learners, thus playing different roles in oral communication (
Diaz et al., 2020;
Wang, 2020). Recent studies of Thai EFL learners’ use of the expression
I think as a pragmatic marker (PM) have revealed that Thai EFL learners with different English proficiency levels used the PM
I think more frequently than they did the other PMs (
Pan, 2024) and that the PM “
I think was overused by Thai EFL learners” (
Pan & Aroonmanakun, 2022, p. 198). However, the results did not fully reveal Thai EFL learners’ concrete uses of the expression
I think. Furthermore, whether any uses of the expression
I think by Thai EFL learners were inappropriate remains underexplored. As English has been regarded as a lingua franca without necessarily adopting L1 English speakers’ use of English as the norm (
Montakantiwong, 2024;
Pan, 2024), the presentation of its “frequency information has been over-generalized without considering possible factors in using
I think” (
Huang, 2014, p. 85).
Accordingly, the aim of this research was to further investigate the use of the expression
I think by Thai EFL learners with different levels of English proficiency based on a refined contrastive interlanguage analysis (CIA2;
Granger, 2015) without adopting L1 English speakers’ use of the expression
I think as the norm. First, this research investigated whether the use of the expression
I think by Thai intermediate- and advanced-level EFL learners shows any significant differences in oral communication. Second, it aimed to identify the different types of markers in the use of the expression
I think by Thai EFL learners in oral communication. Finally, it aimed to identify whether any uses of the expression
I think by Thai EFL learners are inappropriate. Through a fine-grained analysis of the functions of the expression
I think, frequency information about the expression
I think as used by Thai EFL learners in previous research can be fully understood for both theoretical and pedagogical consideration in the future. The three research questions (RQs) are listed below:
RQ1. Does the use of the expression I think show any significant differences between Thai intermediate- and advanced-level EFL learners?
RQ2. What types of markers are expressed via the PM I think as used by Thai EFL learners?
RQ3. Are any uses of the expression I think by Thai EFL learners inappropriate?
In the remainder of the paper, the previous studies of I think, including the process of its grammaticalization and its various functions as used by both English L1 speakers and EFL learners will be reviewed, followed by the methodology of this research. The results and discussion will be elaborated after the methodology section; the conclusion will be presented at the end of this paper.
2. Previous Studies of I Think
The pronoun
I and the verb
think can be combined into a subject–verb form (
Brinton, 2017). Traditionally, the use of
I think that precedes an object clause to provide the speaker’s definite subjective opinion (
Farahani & Ghane, 2022). In this case, the use of
I think that is a main clause, with a higher hierarchical level compared with the following clause (
Aijmer, 1997). However, the subject–verb form
I think is currently still being grammaticalized, which refers to the process whereby
I think “come[s] in certain linguistic contexts” to “continue to develop new grammatical functions” (
Kim, 2024, p. 3). The deletion of the conjunction
that creates a linear relationship between the expression
I think and its upcoming clause (
Brinton, 2017;
Huang, 2014). Hence, the expression
I think is regarded as a “pragmatic parenthetical” that is “syntactically independent of [its] host or anchor clause” (
Brinton, 2017, p. 8). Apart from its syntactic features, the grammaticalization of
I think has led to its different pragmatic functions, serving as a range of markers in oral communication.
The first type of marker that
I think expresses is a stance marker (SM) due to its “inherent core meaning” that indicates the speaker’s personal opinions (
Diaz et al., 2020, p. 512). SMs refer to any lexical items that convey the speaker’s subjective state of mind or attitudinal orientation toward an object (
Traugott, 2020). The concept of SMs directly conveys the core meaning of the expression
I think, reflecting a subjectivity that involves the speaker’s own opinions. Hence, understanding the frequent use of the SM
I think is not difficult because speakers “are not just referring to the outside world but rather are expressing their opinions and attitudes” (
Wei et al., 2021, p. 766). The SM marks the epistemic stance, namely “a speaker’s level of commitment to the truth-value of a proposition” (
Caprario, 2023, p. 213); the evaluative stance, namely an evaluative judgment of an object by the speaker (
Traugott, 2020); and the affective stance, which is an expression of the speaker’s emotion (
Mohr, 2021).
The second type of marker that
I think expresses is the PM. PMs are lexical items that serve a range of pragmatic functions but have no or little propositional meaning, such as
well,
I mean (
Brinton, 2017;
Pan, 2024). The pragmatic functions of PMs can be divided into the discoursal and interpersonal domains. PMs in the discoursal domain mainly connect prior and upcoming utterances, such as the start of a new topic (
Crible & Blackwell, 2020;
Pan, 2023,
2024), while PMs in the interpersonal domain maintain interpersonal relationships in interactions and indicate thought processes (
Schleef, 2023;
Tübben & Daniela, 2022). The PM
I think is used frequently by both L1 English speakers and EFL learners (
Kaltenböck, 2010;
Mohr, 2021). In the discoursal domain, the PM
I think has been used to mark the start of a new topic, a topic shift, or a summary (
Li & Pang, 2022). In the interpersonal domain, it has been used to indicate the thought processes in oral communication and as an approximator. For example, “I think [ninety per cent] that’s what happens” (
Kaltenböck, 2010, p. 245).
The third type of marker that
I think expresses is the politeness marker (PoM). PoMs are used to indicate an individual’s politeness in interactions, such as
please (
Kaltenböck, 2010). Since disagreements or conflicts occur frequently in interactions (
Miecznikowski & Jacquin, 2023), some lexical items, such as
well,
I think, can function as a hedge or as a mitigator to ease potential tension or to deescalate conflicts to promote harmonious interpersonal relationships (
Pan, 2024). This is, in fact, related to the “tentativeness” in politeness theory as “the avoidance of imposition” in negative politeness, including “indirectness structures and hedge[s]” (
Dorst et al., 2024, p. 41).
Table 1 lists the types of markers expressed by
I think.
Some studies have investigated
I think as a PM by including all the functions listed above (
Aijmer, 1997;
Pan, 2024). However, based on a nuanced qualitative analysis in several studies (
Pan, 2024;
Wang, 2020), the diversity of the functions of
I think should be separated for a fine-grained analysis. This research does not intend to argue the absolute differences between the terms but rather to divide the types of markers expressed by
I think based on different functions determined in previous research to clearly demonstrate its different uses in oral communication. Moreover, previous research indicated that the use of
I think in certain situational contexts may be concerned with multiple functions (
Diaz et al., 2020;
Kaltenböck, 2010). For example,
Pan and Aroonmanakun (
2022) found that Thai EFL learners used
I think for uncertainty since they tended to be indirect in their responses to interactants. In this sense, the use of
I think was mainly used as an indication of stance but was also used for politeness. However, a main function of the use of
I think exists in each situational context alongside other functions (
Pan, 2024).
L1 English speakers use the expression
I think not only to convey different stances in different spoken genres but also to introduce new topics or as a mitigator (
Huang, 2014;
Kaltenböck, 2010). By contrast, EFL learners with different L1s use
I think as an SM to elicit different stances significantly more often than L1 English speakers (
Kaltenböck, 2010;
Pan & Aroonmanakun, 2022). In addition, EFL learners use
I think as a PM to indicate thought processes in spoken interactions more frequently than L1 English speakers, while they use it less often for its other functions as a PM compared with L1 English speakers (
Aijmer, 1997;
Mohr, 2021;
Wang, 2020). While several researchers have only examined the use of
I think by avoiding a comparison with L1 English speakers’ use, EFL learners with different L1s, including Hong Kong, Thai, Chinese, and Indonesian learners, had their own patterns of using the expression
I think, such as an SM to express subjective evaluative judgments (
Diaz et al., 2020;
Pan, 2024;
Pan & Aroonmanakun, 2022;
Wang, 2020).
Apart from the results mentioned above, the analysis of the functions of
I think and its types of markers in oral communication is still insufficient to understand how Thai EFL learners with different levels of English proficiency use
I think in interactions. Its frequency information, particularly the claim of its overuse, may not fully reveal the actual use of
I think in situations in which English is regarded as a lingua franca (
Montakantiwong, 2024). Even if Thai EFL learners overuse
I think, whether the pattern of overuse of
I think is the same for Thai EFL learners with different levels of English proficiency remains unknown. Moreover, whether any uses of
I think are inappropriate in situations of overuse requires further analysis. An inappropriate use of
I think refers to situations in which the function of
I think may not be consistent with the given context, such as the redundancy of using
I think to mark a subjective stance (
Wang, 2020). Several researchers have raised the issue of whether short expressions used as SMs or PMs in a given situational context may have multilayered functions, that is, whether they serve a primary or certain other functions (
Kärkkäinen, 2012;
Li & Pang, 2022). For example,
Kaltenböck (
2010, p. 257) found that some instances of the use of
I think by L1 English speakers “crucially depend[ed] on its interaction with the linguistic co-text,” since the use of
I think could be interpreted as expressing uncertainty or as an approximator; this issue was addressed in the present research. The research methodology is presented in the next section.
5. Discussion
This research investigated the use of
I think based on its diverse roles as markers in dyadic English conversations produced by both Thai intermediate- and advanced-level EFL participants from both quantitative and qualitative perspectives. The statistical results indicated that the Thai advanced-level EFL learners chose to use
I think significantly less often compared with the Thai intermediate-level EFL learners. This quantitative result can further explain the overuse of
I think by EFL learners with different L1s found in several previous studies since the EFL learners involved in previous research had intermediate levels of English proficiency (
Huang, 2014;
Pan, 2024;
Pan & Aroonmanakun, 2022). A closer examination of the roles of
I think indicated that the Thai intermediate-level EFL learners used a more limited range of
I think, with two types of markers that included four functions, while the Thai advanced-level EFL learners used
I think in a broader range of roles and functions, with three types of markers and eight functions of
I think. This result suggests that the level of English proficiency was a variable that influenced Thai EFL learners’ use of
I think as different types of markers and their functions in oral communication. In addition, the Thai EFL learners with both levels of English proficiency predominantly used the SM
I think, reflecting the crucial role of the SM
I think in English conversations (
Huang, 2014;
Wang, 2020). By contrast, the Thai advanced-level EFL learners used significantly fewer instances of the SM
I think but significantly more instances of the PM and PoM
I thinks compared with the Thai intermediate-level EFL participants, suggesting that the Thai EFL learners with higher levels of English proficiency replied by using
I think in the discoursal and interpersonal domains more often than the participants with lower levels English of proficiency. This tendency of the Thai advanced-level EFL learners to use the PM and PoM
I thinks is in line with the use of
I think by L1 English speakers, suggesting that
I think not only elicits subjectivity due to its semantic core meaning but also has a broad range of pragmatic functions in oral communication (
Farahani & Ghane, 2022;
Traugott, 2020).
With regard to the types of markers of
I think and their functions, multilayered functions were identified based on the participants’ annotations in the online survey.
Table 3 lists the multilayered functions of
I think with their RFs as used by the Thai EFL participants.
According to the participants’ annotations, the functions of many of the instances that the raters identified as primary functions the participants revealed as secondary functions.
Table 3 shows that most of the instances of
I think that had two functions had the stance function as an SM and the function of a planner as a PM, as the two examples below demonstrate.
(10) | TH04 (00:25:40) |
| <TH04 key = “question”> |
1 | Do you like him? |
| <TH03 key = “response” key = “SM + PM”> |
2 | I think <pause/1.1 s> he’s a good singer, but he’s not my favorite. |
(11) | TH45 (00:18:32) |
| <TH45 key = “question”> |
1 | How’s this? |
| <TH46 key = “response” key = “PM + SM”> |
2 | Um <pause/4.2 s> I think <pause/1.8 s> it looks OK <pause/1.2 s>, very luxury. |
In Example 10, the participants discussed a popular singer while looking at a computer screen. The primary function of the use of
I think in Line 2 by TH03 was to express a subjective evaluative judgment about the singer. In addition, based on the clause that followed the SM
I think and the response to the online survey by TH03, TH03 showed slight difficulty in answering the prior question with only “yes” or “no” at that moment. Accordingly, in addition to using
I think to provide an evaluation, TH03 used it to buy some time to think about how to answer the question in Line 1. By contrast, in Example 11, the participants discussed a new product while looking at a computer screen. Based on the co-text, in which the filled pauses
uh/
um and unfilled pauses were used, this PM
I think had the primary function of indicating TH46’s thought process and buying more time to respond to the prior question. Moreover, based on TH46’s response to the online survey, the specific use of
I think rather than any other linguistic cues at that moment was also to indicate TH46’s subjective evaluation of the product that both the participants were looking at on the computer screen. Based on these two examples shown above, SMs or PMs, such as
well,
you know, and
I mean (
Brinton, 2017;
Kim, 2024;
Mohr, 2021), were further determined to have more than one function in a given context in oral communication (
Kaltenböck, 2010). This phenomenon is mainly due to the polyfunctionality of SMs or PMs in oral communication (
Caprario, 2023;
Crible & Blackwell, 2020), as well as the indeterminacy of spoken interactions (
Pan, 2023,
2024) since speakers do not have much time to prepare upcoming utterances in spoken interactions (
Schleef, 2023;
Wei et al., 2021).
Lastly, the results also revealed certain inappropriate uses of the SM
I think by the Thai EFL participants with both levels of English proficiency. These inappropriate uses of
I think may reveal the overuse of
I think by Thai EFL learners because the Thai EFL learners tended to insert the SM
I think before an utterance that only contained objective facts and focused overly on the use of
I think rather than using other, similar SMs that are frequently used by L1 English speakers, including the past-tense form
I thought, or
I believe and
I guess (
Brinton, 2017;
Kärkkäinen, 2012;
Wei et al., 2021).