Next Article in Journal
From Chang’an to Dunhuang: Bukong and the Iconographic Propagation of Wutai Mountain Manjusri Faith
Previous Article in Journal
On the Relativizing of War and Peace: Justice, Competing Conceptions of War, and the Decisive Role of the Non-Religious
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

The Patronage of Yŏm Sŭngik: Buddhist Art and Ritual Efficacy in Late Koryŏ

Department of Art History, Dongguk University, Seoul 04620, Republic of Korea
Religions 2026, 17(7), 769; https://doi.org/10.3390/rel17070769 (registering DOI)
Submission received: 18 May 2026 / Revised: 21 June 2026 / Accepted: 23 June 2026 / Published: 26 June 2026

Abstract

This article examines the Buddhist artworks commissioned by Yŏm Sŭngik (廉承益, ?–1302), a powerful court official and ritual specialist active during the reign of King Ch’ungnyŏl in late Koryŏ. Focusing on three surviving works—a copied Lotus Sutra manuscript (1283), an Amitābha Tathāgata painting (1286), and a woodblock-printed Baoqieyin jing dhāraṇī (1292)—the study explores how Buddhist art functioned as a material expression of repentance, ritual healing, karmic eradication, and aspirations for Pure Land rebirth. Through analysis of votive inscriptions, painting inscriptions, and dhāraṇī texts, the article argues that the repeated four-line gāthā appearing in both the sutra manuscript and Amitābha painting is most plausibly understood within the devotional and ritual framework of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp, rather than primarily through Huayan doctrinal interpretation, as previous scholarship has suggested. The article further situates Yŏm Sŭngik’s patronage within broader political and familial networks linking elite officials, Buddhist monks, and the religious culture of the Koryŏ and Yuan courts. Ultimately, it argues that Buddhist art in late Koryŏ operated not merely as devotional imagery, but as an active medium of ritual practice through which repentance, healing, and hopes for Pure Land rebirth were materially enacted.

1. Introduction

[Yŏm Sŭngik] at one time was afflicted with a grave illness. While reciting Buddhist incantations [chumun 呪文], he undertook an ascetic ordeal, piercing his palm and threading it with a cord of straw. Consequently, he recovered from his illness and thereafter made the treatment of others and their maladies his vocation.1
Yŏm Sŭngik (廉承益, ?–1302) was renowned for his mastery of Buddhist thaumaturgical practices. Although the precise date of the episode discussed above remains uncertain, it appears that his abilities first became widely known after he successfully cured his own illness through esoteric ritual techniques. According to the Koryŏsa chŏryo (Essentials of Koryŏ History; 高麗史節要), Yŏm gained the confidence of King Ch’ungnyŏl (忠烈王, 1236–1308; r. 1274–1308) in 1277 on account of his expertise in Buddhist incantory rites and eventually rose to the position of chief councilor.2 At the time when he first secured the king’s favor by curing the monarch’s illness, Yŏm held the office of chŏngnang (正郞), a senior fifth-rank post.3 This occurred in 1277, only four years after King Ch’ungnyŏl’s accession to the throne. Thereafter, Yŏm Sŭngik experienced an extraordinarily rapid ascent through the bureaucratic hierarchy, attaining the office of ch’ansŏngsa (贊成事), a senior second-rank position, within little more than a decade.4 King Ch’ungnyŏl ascended the throne at the age of thirty-eight and died at seventy-two after a reign spanning thirty-four years. Although Yŏm’s age at the time of their first encounter remains unknown, the king was then forty-two years old. From that moment onward, Yŏm remained in close attendance upon the king for eighteen years, until his formal resignation in 1295. Even after his retirement, however, the relationship between the two men appears to have continued until shortly before Yŏm’s death in 1302. Their association thus endured for more than two decades.
This article examines the distinctive characteristics of the Buddhist works associated with the patronage of Yŏm Sŭngik, who emerged as one of the most powerful political figures in the late Koryŏ period. Regrettably, the corpus that can be securely connected to his sponsorship remains relatively limited. Acting under the orders of King Ch’ungnyŏl, Yŏm supervised the construction of a Dharma Hall at the royal temple Hyŏnhwasa (玄化寺) in 1280 and later oversaw the restoration of the Seven-Story Stone Pagoda (七層石塔) at the Namgyewŏn site (南溪院址) in Kaesŏng, now designated a National Treasure.5 These undertakings, however, were executed under royal command and therefore differ in character from the surviving works personally commissioned by Yŏm himself. Although Yŏm Sŭngik almost certainly sponsored a far wider range of Buddhist works, only a limited corpus directly associated with his patronage survives today: a sutra manuscript (sagyŏng 寫經) dated 1283, an Amitābha Tathāgata painting of 1286, and surviving impressions of a dhāraṇī print produced in 1292 from a now-lost woodblock.6 Although few in number, the works connected to Yŏm’s patronage that survive today nevertheless represent some of the most accomplished achievements of late Koryŏ Buddhist art and exerted a profound influence upon the subsequent development of Korean Buddhist visual culture.
Through an analysis of the gāthā (偈頌) inscribed upon the copied sutra manuscript and Buddhist painting associated with Yŏm Sŭngik’s patronage, this article offers a new interpretive framework that differs from previous scholarship. Rather than identifying a definitive textual source for the verse, it argues that the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp provides the most plausible devotional and ritual context through which Yŏm Sŭngik encountered and employed it. It further draws attention to Yŏm’s well-documented expertise in esoteric and incantory ritual practices, suggesting that such proclivities formed an important context for the remarkable flourishing of dhāraṇī culture from the late Koryŏ into the Chosŏn period. Indeed, among the major Buddhist cultures of East Asia, the Korean peninsula has yielded the greatest number of dhāraṇī texts discovered within Buddhist images. This phenomenon emerged during the late Koryŏ period and remained a prominent feature of Korean Buddhist practice throughout the Chosŏn dynasty.
Against this broader historical and religious background, the present study turns to the copied sutra manuscript, Buddhist painting, and dhāraṇī prints associated with Yŏm Sŭngik in order to explore the religious concerns that informed this close confidant of King Ch’ungnyŏl’s sustained patronage of Buddhist art. In doing so, it seeks to clarify both the distinctive character of his patronage and its broader significance within the religious and visual culture of late Koryŏ Buddhism.

2. Yŏm Sŭngik (廉承益, ?–1302) and the Political-Buddhist Networks of Late Koryŏ

The year of Yŏm Sŭngik’s birth remains unknown. Although his precise age at the time of this episode cannot be determined, historical sources record that, when afflicted by a severe and apparently incurable illness, Yŏm undertook extreme ascetic practices that involved chanting incantations, piercing his palms, and threading cords through them. Such extraordinary acts would have attracted considerable attention. It was likely through this episode that Yŏm first acquired renown as a ritual specialist, eventually devoting himself to the treatment of illness through thaumaturgical practices.7 Thereafter, reports of his abilities appear to have reached King Ch’ungnyŏl, who, beginning in 1277—the fourth year of his reign—kept Yŏm in close attendance while suffering from illness himself. As the king’s condition improved, he gradually came to place deep trust in Yŏm Sŭngik.8 At the time, Yŏm held the office of chŏngnang, a senior fifth-rank post. This suggests that, even under unusually rapid circumstances of promotion, Yŏm was likely already at least in his thirties. On this basis, his birth may tentatively be placed sometime in the 1230s or 1240s.9
Yŏm Sŭngik’s political ascent thereafter proceeded with remarkable rapidity. Only three years after his initial encounter with King Ch’ungnyŏl, he attained the post of sŭngji (royal secretary 承旨), a position of the senior third rank.10 At the time, the office of sŭngji played a crucial role as an intermediary between the king and his chief councilors, conveying royal commands and managing affairs at court. On the fourth day of the seventh month in 1280, King Ch’ungnyŏl even transferred his residence to Yŏm Sŭngik’s home.11 Although the Koryŏsa (History of Koryŏ; 高麗史) does not specify either the reasons for or duration of the king’s stay, the episode nevertheless attests to the extraordinary degree of trust the king placed in Yŏm Sŭngik.
Yŏm Sŭngik’s growing authority at court was reinforced not only through royal favor, but also through an intricate network of politically advantageous marriage alliances. During the reign of King Ch’ungnyŏl, three figures dominated the political landscape in late Koryŏ: Yŏm Sŭngik, Cho Ingyu (趙仁規, 1237–1308), and Hŏ Kong (許珙, 1233–1291). Historical sources state that, as these three men successively assumed control of the government, no one could oppose them.12 The three families were bound together through an intricate nexus of familial alliance and political patronage, relationships that appear to have been cultivated deliberately to consolidate and preserve power. Yŏm Sŭngik’s son, Yŏm Sech’ung (廉世忠, dates unknown), married the fourth daughter of Cho Ingyu.13 Yŏm Sech’ung himself rose only to the office of hobu sirang (Vice Minister of Revenue 戶部侍郞) before dying relatively young.14 His son, however, Yŏm Chesin (廉悌臣, 1304–1382), achieved remarkable political prominence, serving as chief councilor for twenty-nine years from the reign of King Kongmin (恭愍王, 1330–1374; r. 1351–1374) through that of King U (禑王, 1365–1389; 1374–1388).15 One of the most powerful figures of the late Koryŏ period, Yŏm Chesin was thus both the direct grandson of Yŏm Sŭngik and the maternal grandson of Cho Ingyu (Figure 1).
Yŏm Sŭngik’s daughter married Hŏ P’yŏng (許評), the second son of Hŏ Kong. Hŏ P’yŏng and his wife, Lady Yŏm (廉氏), even sponsored the printing of the Tripiṭaka. According to the Koryŏguk taejanggyŏng ian’gi (Record of the Relocation and Enshrinement of the Koryŏ Tripiṭaka; 高麗國大藏移安記), “In 1306 [the thirty-second year of King Ch’ungnyŏl’s reign], there were three sets of the Tripiṭaka at Pomunsa [普門社] on Kanghwa Island. Of these, two sets were enshrined by the ruler and his officials [君臣], while the remaining set was printed and enshrined by Hŏ P’yŏng [許評] and his wife, Lady Yŏm.”16 The fact that the printing of the Tripiṭaka was undertaken privately by single aristocratic household, rather than by the state itself attests to the immense influence exercised by Hŏ P’yŏng and Lady Yŏm. Hŏ Kong established marital ties not only with Yŏm Sŭngik but also with Cho Ingyu. Cho Yŏn (趙璉), the second son of Cho Ingyu, married Hŏ Kong’s daughter.17
In this way, the three most powerful political figures of late Koryŏ—Yŏm Sŭngik, Cho Ingyu, and Hŏ Kong—were closely interconnected through familial and political alliances. As will be discussed further below, the relationship between Yŏm and Cho appears to have been particularly close. Cho Ingyu traveled to the Yuan court dozens of times.18 On at least two occasions, in 1289 and 1293, he journeyed together with Yŏm Sŭngik.19 On both trips, Yŏm and Cho accompanied King Ch’ungnyŏl and Princess Cheguk Taejang (齊國大長公主, 1259–1297). Although Cho Ingyu was originally of commoner origin, he rose to the position of chief councilor through his exceptional skill as a Mongolian interpreter and even became the father-in-law of King Ch’ungnyŏl himself. Previously, Koryŏ envoys traveling to the Yuan court had relied upon interpreters stationed there, but Cho’s command of the Mongolian language was so outstanding that he effectively came to oversee interpretation between Koryŏ and Yuan personally.20 His importance increased even further after King Ch’ungnyŏl took the Yuan princess Cheguk Taejang as his consort, and contemporary sources report that Cho’s linguistic ability was recognized even by the Yuan emperor.21
These extensive diplomatic and familial connections to the Yuan court also appear to have shaped the patterns of Buddhist patronage cultivated within Cho Ingyu’s circle. Cho had five sons and four daughters in his direct line. As noted earlier, one son married Hŏ Kong’s daughter, while another entered the Buddhist order.22 Cho’s fourth son became the renowned Ch’ŏnt’ae monk Sunam Ŭisŏn (順庵義璇, 1284?–1355), who will be discussed further below.23 Among Cho’s four daughters, one became crown princess during the reign of King Ch’ungnyŏl, while another married the son of Yŏm Sŭngik. In 1292, King Ch’ungnyŏl accepted Cho Ingyu’s daughter as crown princess, thereby making Cho Ingyu the king’s father-in-law.24
Yŏm Sŭngik and Cho Ingyu were active during the same period, and it is likely that they shared a deep devotion to Buddhism as well as a strong interest in Buddhist art. Although none of the Buddhist works commissioned by Cho Ingyu survive today, historical records concerning his patronage activities are particularly revealing: “Cho Ingyu was deeply devoted to Buddhism. When he established the Ch’ŏnggye Buddhist Temple [淸溪佛寺] and prayed for blessings on behalf of the king, the number of myojŏn [copied sutras 妙典] executed in gold, sets of the haejang [Tripiṭaka 海藏] printed in ink, and Buddhist images [梵像] rendered in paintings was too great to record fully.”25 These accounts indicate that Cho Ingyu commissioned gold-script sutras, sponsored the printing of the Tripiṭaka, and patronized the production of numerous Buddhist paintings. A further anecdote concerning Cho Ingyu was recorded shortly before his death: “At first, the lord [Cho Ingyu] dreamt of the Avalokiteśvara bodhisattva standing so tall as to reach the heavens. Wishing to create a painting in that very likeness, he personally leaned against a wall and marked dots [for the composition] despite the severity of his illness, then immediately summoned a painter to prepare the preliminary sketch. Even while gravely ill, he remained cheerful and untroubled.”26 Cho’s devotional activities are further elaborated in another source: “In the evening, he knelt facing west, held up an incense burner, praised the Buddha (讚佛), and recited kesong [Buddhist verses 揭頌]. Then, seated upright, he passed away at the age of seventy-two.”27
Meanwhile, although Yŏm Sŭngik rose to the rank of chief councilor, contemporaries nevertheless continued to regard him primarily as a ritual specialist and thaumaturge. As one historical record states, “When the Yuan court sought a practitioner of esoteric arts [sulsa 術士], the king recommended Yŏm Sŭngik.”28 Similarly, following Yŏm’s retirement from office, another account records that, “when the princess fell ill, he entered the palace, prepared a ritual altar [pŏpsŏk 法席], pierced the palm of his hand, and performed prayers.”29 Even after his formal resignation, therefore, Yŏm Sŭngik continued to be summoned to the royal palace in order to cure illness through ritual and thaumaturgic practices. Renowned for such ritual expertise, Yŏm also appears to have possessed a particular interest in dhāraṇī literature. Accompanying King Ch’ungnyŏl, Princess Cheguk Taejang, and Cho Ingyu on diplomatic missions to the Yuan court, Yŏm would almost certainly have encountered the diverse scriptures and ritual texts circulating within Yuan religious culture, where texts already known in Koryŏ, including the Baoqieyin tuoluoni jing (寶篋印陀羅尼經; hereafter, Baoqieyin jing 寶篋印經), continued to enjoy widespread ritual use and popularity.30 Repeated exposure to the religious culture of the Yuan court likely reinforced Yŏm Sŭngik’s growing interest in dhāraṇī practice and Buddhist print culture. The most tangible surviving expression of these encounters is the woodblock-printed Baoqieyin jing examined in the following chapter.

3. Materializing Devotion: Buddhist Art Commissioned by Yŏm Sŭngik

The surviving corpus associated with the patronage of Yŏm Sŭngik consists of a copied Lotus Sutra manuscript produced circa 1283, an Amitābha Tathāgata painting completed in 1286, and extant printed impressions of the Baoqieyin jing dhāraṇī produced in 1292 from a now-lost woodblock. The Lotus Sutra manuscript is presently housed in the National Museum of Korea, while the Amitābha Tathāgata painting remains in a private Japanese collection and is currently on loan to the Tokyo National Museum.31 Although the original woodblocks used to print the Baoqieyin jing no longer survive, numerous impressions on paper have been discovered within the consecratory deposits (pokchang 腹藏) of Buddhist sculptures.32 Although relatively few works associated with Yŏm Sŭngik’s patronage survive today, each represents a highly refined example of late Koryŏ Buddhist art. The following discussion examines these works in chronological order.
The Lotus Sutra manuscript produced around 1283 was discovered within a seven-story stone pagoda formerly located at the Namgyewŏn site in Kaesŏng (Figure 2).33 The Namgyewŏn pagoda is currently installed in the outdoor exhibition grounds of the National Museum of Korea (Figure 3).34 In 1915, the body of the pagoda was separated from its base and transferred to Kyŏngbok Palace in Seoul. The base was later relocated as well, thereby restoring the monument to its present complete form.35 It was during this process of relocation that seven scrolls of the copied Lotus Sutra were discovered within the structure (Figure 4). Although the exact date of the pagoda’s original construction remains unknown, one point nevertheless remains clear: in 1283 King Ch’ungnyŏl ordered Yŏm Sŭngik to undertake repairs to the Namgyewŏn pagoda, and upon completion of the restoration Yŏm immediately enshrined the copied sutra within it.36 From 1277 onward, King Ch’ungnyŏl had retained Yŏm at his side primarily for the treatment of illness. Beginning in 1280, however, the king also entrusted Yŏm with the construction of Buddhist halls and the repair of pagodas. The restoration of the Namgyewŏn pagoda formed part of this broader expansion of Yŏm’s responsibilities. At the conclusion of the seventh fascicle survives a votive inscription (parwŏnmun 發願) composed by Yŏm Sŭngik. The full text reads as follows (Figure 5).37
This is especially dedicated to ensuring that the king and the royal consort are free from all calamities, that warfare is quelled, and that the realm attains peace. It is further vowed that the supplicant may encounter none of the Nine Untimely Deaths [jiuheng 九橫], swiftly transcend the Three Realms [sanjie 三界], and, throughout future kalpas, perform great Buddhist acts. It is also vowed that all members of the household and kin be free from illness and suffering, and that, throughout the boundless dharma-realm, both the living and the deceased alike may attain bodhi (Figure 6).38
I vow that, at the moment of death, all hindrances be completely removed; that I may behold Amitābha Buddha face to face; and that I may immediately be reborn in the Land of Bliss (Sukhāvatī) (Figure 7).39
Extending also to the wife, Lady No [魯氏], Lady of Yŏngnyŏng-gun [永寧郡夫人], together with all those belonging to her person; it is prayed that the calamitous encounters affecting daughters, young sons, and others be eliminated, and that their lifespans be prolonged; that the vows harbored within their hearts be brought to fulfillment; and that all bodhisattvas of the ten directions clearly illumine and bear witness (Figure 7).40
In the opening portion of the inscription, Yŏm prays for the well-being of King Ch’ungnyŏl and the Imperial Princess Cheguk Taejang, as well as for the peace and stability of the state. He further petitions that both he himself and the members of his household may be liberated from illness and suffering to ultimately attain rebirth in the Pure Land. He then lists his official titles and inserts a four-line gāthā (四句偈) expressing his aspiration for the eradication of calamity and the prolongation of life for himself and his family. The inscription explicitly includes his wife Lady No, who bore the title Yŏngnyŏng-gun puin (永寧郡夫人), together with his beloved daughter and young son, who are described as being like parts of his own body (Figure 7).41
Significantly, whereas the Amitābha Tathāgata painting discussed below places greater emphasis upon the welfare of the king and the princess, the copied Lotus Sutra includes prayers directed explicitly toward Yŏm Sŭngik himself and the members of his household. As is well known, prefatory formulas invoking the welfare of the sovereign and royal consort appear with great regularity in contemporaneous votive texts and often functioned as conventional rhetorical gestures. In this respect, the manuscript may be understood as a devotional undertaking deeply shaped by Yŏm Sŭngik’s own personal concerns and aspirations.
Although the votive inscription reflects Yŏm’s private devotional aspirations, the manuscript itself closely adhered to formal conventions associated with royal commissions. The copied sutra was executed on indigo paper (kamji 紺紙) with the frontispiece imagery and ruling lines rendered in gold, while the text itself was inscribed in silver.42 Moreover, whereas privately commissioned manuscripts of the late Koryŏ period generally employ a format of seventeen characters per line, the manuscript sponsored by Yŏm follows the royal convention of fourteen characters per line. Indeed, among surviving examples of privately commissioned sutras, Yŏm Sŭngik’s Lotus Sutra appears unique in adopting a layout otherwise reserved for royal scriptorial production (Kwŏn 2003, p. 11). Thus, although fundamentally intended as a private devotional undertaking, the manuscript nevertheless appropriated in full the visual and codicological conventions of royal manuscript culture.
The question remains where such an unusually sumptuous manuscript was produced. Two years prior to its completion, Yŏm Sŭngik donated his own residence for use as a Taejanggyŏng sagyŏngso (大藏經寫經所), also referred to as a Kŭmja sagyŏngso (金字寫經所), a scriptorium dedicated to the copying of Buddhist scriptures and the production of gold-script sutras.43 This copy of the Lotus Sutra was most likely produced within Yŏm’s private workshop. As noted above, the manuscript was fundamentally intended for Yŏm’s personal devotional purposes, yet its format adhered remarkably closely to those employed in contemporary royal productions. Such an appropriation of royal manuscript conventions was likely possible only because its patron was Yŏm Sŭngik himself. The manuscript therefore stands as one of the most sophisticated surviving examples of late Koryŏ Buddhist manuscript culture: a work produced in a privately maintained scriptorium yet scarcely distinguishable from sutras commissioned directly by the royal court.
The manuscript further conforms to royal conventions in its inclusion of a single guardian deity painted upon the front cover (Kwŏn 2003, pp. 11–13; Chongmin Kim 2019, pp. 350–51). At the beginning of the first among the seven scrolls appears a Vajra guardian rendered in gold. This image closely resembles the guardian figure depicted in the manuscript of the Bukong juansuo shenbian zhenyan jing (Amoghapāśa Dhāraṇī Sutra; 不空羂索神變眞言經) commissioned by King Ch’ungnyŏl in 1275 (Figure 8, Figure 9 and Figure 10).44 The image of the Vajra Guardian can also be found on the doors of gilt-bronze Buddhist shrines produced during the same period (Figure 11 and Figure 12).
The copied Lotus Sutra was thus likely commissioned privately by Yŏm Sŭngik, produced within his own scriptorium, and subsequently enshrined within the Namgyewŏn pagoda. King Ch’ungnyŏl issued the order directing Yŏm to repair the pagoda on the sixth day of the seventh month of 1283. Yet the votive inscription records only “the second month,” without specifying either a reign title or cyclical date notation. The manuscript therefore cannot have been completed before the second month of 1284. Fully aware that once deposited within the pagoda the manuscript would be exceedingly difficult to retrieve and its contents effectively inaccessible to others, Yŏm carefully enshrined within it his own personal devotional aspirations. That he undertook the restoration of the Namgyewŏn pagoda under royal command while simultaneously depositing within it a manuscript containing his own private vows suggests the remarkable confidence and authority Yŏm Sŭngik exercised at court.
The following passage from the votive text is especially significant:
I vow that, at the moment of death, all hindrances be completely removed; that I may behold Amitābha Buddha face to face; and that I may immediately attain rebirth in the Land of Bliss (Sukhāvatī).45
This identical four-line gāthā reappears verbatim in the Amitābha Tathāgata painting examined below. Its significance will be revisited in conjunction with that work.
If the copied Lotus Sutra reveals the deeply personal character of Yŏm Sŭngik’s devotional concerns, these same aspirations emerge even more explicitly in the Amitābha Tathāgata painting completed only a few years later in 1286 (Figure 13 and Figure 14). Executed on silk, the painting is monumental in scale, standing approximately two meters in height. At the center of the composition, an imposing figure of Amitābha Buddha stands upon a great lotus leaf floating atop a pond. This work is regarded not only as one of the finest surviving examples of Koryŏ Buddhist painting, but the presence of dedicatory inscriptions (hwagi 畵記) on both sides of the composition has also attracted enduring scholarly attention.46 On the left side of the painting appears the inscription, “Zhiyuan twenty-third year” (至元二十三年), corresponding to 1286, while the right side bears the following text (Figure 15).47
Especially dedicated for the boundless felicity and longevity of the King and the Princess Consort, and furthermore for the protection of my own person from encountering calamity and misfortune. May it be that, at the moment when my life draws to its end, all obstacles and hindrances are utterly removed, that I may behold Amitābha Buddha face to face, and that I may immediately attain rebirth in the Land of Bliss (Sukhāvatī). Pongik taebu Chwa sangsi Yŏm□□.48
In 1286, Yŏm Sŭngik recorded a prayer expressing his wish that the blessings and longevity of the king and the princess consort may endure without limit and, furthermore, that no calamity or misfortune might befall him personally. This is followed immediately by the same four-line gāthā already seen in the copied Lotus Sutra. At the conclusion of the inscription appears Yŏm’s official title along with the partially preserved name “Pongik taebu Chwa sangsi Yŏm□□” (奉翊大夫左常侍廉□□). Although the characters corresponding to “Sŭngik” (丞益) are no longer visible due to damage, it stands that the individual in question is indeed Yŏm Sŭngik, since no other figure is known to have occupied this office at the time.
The same four-line verse thus appears in both the Lotus Sutra of approximately 1283 and the Amitābha Tathāgata painting completed in 1286. Strictly speaking, the two works belong to fundamentally different religious and iconographic contexts. Why, then, did Yŏm Sŭngik choose to inscribe the same gāthā on both? Although previous scholarship has discussed the verse appearing in the Amitābha Tathāgata painting, little attention has been paid to the fact that an identical inscription also appears in the Yŏm’s copy of the Lotus Sutra. It is therefore important to recognize that the same four-line gāthā was deliberately repeated across two distinct works commissioned by Yŏm Sŭngik. The broader significance of this repeated inscription will be explored further below.
The final work associated with Yŏm Sŭngik’s patronage is the Baoqieyin jing print, commissioned and produced under his supervision in 1292 (Figure 16 and Figure 17). This single-sheet printed dhāraṇī was made while Yŏm occupied the office of ch’ansŏngsa.49 At the center of the composition appears the “Mandala of the Thirty-seven Deities and the Eight-Petaled Lotus” (p’aryŏp simnyŏn samsipch’iljon mandara 八葉心蓮三十七尊曼陀羅), composed of thirty-seven Buddhas and bodhisattvas symbolizing the generative principle of life itself together with an eight-petaled lotus evoking the form of the heart. Surrounding the central mandala are four concentric lines of dhāraṇī text containing the final and most essential 253 characters of the scripture. These characters were originally written in Siddhaṃ script, as it was believed that the entirety of the dhāraṇī’s numinous power resided within these sacred characters themselves. The colophon is inscribed separately in the narrow register located in the outermost margin of the print.50 By integrating the Baoqieyin jing text and the mandala within a single circular composition, Yŏm created a composition of impressive structural coherence that maximized both its visual impact and ritual efficacy.
Numerous printed impressions of this single-sheet dhāraṇī have been discovered within the consecratory deposits of Buddhist images, ranging from the Dry-lacquer Seated Amitābha Buddha of Taedunsa in Kumi dated to 1295 to examples from the early Chosŏn period (Figure 18) (Im 2025, p. 66). The Baoqieyin jing itself was translated in 722 by the monk Amoghavajra (不空, 705–774). The scripture proclaims that through the power of its dhāraṇī one may “eradicate all sins [and karmic obstacles] committed by oneself, accumulate merit, attain peace and well-being in the present life, and ultimately achieve rebirth after death”(Baoqieyin jing 寶篋印經, T19 1022A: 710c18–711a4). The central themes of the text are therefore likewise the elimination of sin (myŏljoe 滅罪) and rebirth in the Pure Land (wangsaeng 往生). Simultaneously, the scripture also asserts that, “if this text is placed within a pagoda or Buddhist image, merely gazing upon it even briefly will cure all illnesses,” thereby endowing the printed dhāraṇī with a pronounced dimension of ritual and thaumaturgic healing(Baoqieyin jing 寶篋印經, T19 1022A:0711a-b).
As noted earlier, Yŏm Sŭngik was widely renowned for his mastery of esoteric ritual practices. The year 1292, when the Baoqieyin jing dhāraṇī was produced under his supervision, was both auspicious and precarious for Yŏm: it marked the selection of the daughter of his in-law Cho Ingyu as Crown Princess Consort, while also coinciding with the sudden death of Hŏ Kong, who was connected to Yŏm Sŭngik through marital alliance.51 Within such a climate marked by political uncertainty, illness, and mortality, the reproducible nature of the printed dhāraṇī assumed particular significance. Unlike the copied Lotus Sutra or the monumental Amitābha Tathāgata painting, the woodblock-printed dhāraṇī could be reproduced and disseminated on a vast scale. Deposited within pagodas or Buddhist sculptures, it was believed not merely to facilitate rebirth in the Pure Land through the simple act of visual encounter, but also to exercise tangible thaumaturgical efficacy in alleviating and curing bodily illness. The individual who conceived and supervised the production of this extraordinarily potent ritual object was none other than Yŏm Sŭngik himself. The same edition of the Baoqieyin jing dhāraṇī supervised by Yŏm Sŭngik continued to circulate into the early Chosŏn period (Im 2024; Im 2025, pp. 77–79). Although the large number of surviving impressions attests to the continued circulation and popularity of the text, the limited historical record makes it difficult to assess the extent of its use in the everyday devotional practices of late Koryŏ Buddhists. Taken together, the copied Lotus Sutra manuscript, the Amitābha Tathāgata painting, and the Baoqieyin jing dhāraṇī reveal a striking coherence in the religious concerns underlying Yŏm Sŭngik’s patronage. Although differing in medium, function, and audience, all three works articulate a shared preoccupation with repentance, the eradication of karmic transgressions, ritual healing, and rebirth in the Pure Land. The following chapter examines these interconnected devotional themes in greater detail.

4. Ritual Efficacy: Repentance, Karmic Eradication, and Pure Land Rebirth

As the preceding discussion has shown, the four-line gāthā inscribed upon the copied Lotus Sutra manuscript of circa 1283 and the Amitābha Tathāgata painting of 1286 commissioned by Yŏm Sŭngik, together with the Baoqieyin jing dhāraṇī prints produced in 1292, ultimately converge upon a shared soteriological objective. Through repentance and the eradication of sins accrued through one’s own actions, the devotee seeks rebirth in the Pure Land of Ultimate Bliss. Earlier scholarship, however, has focused almost exclusively on the gāthā appearing in the Amitābha Tathāgata painting, giving rise to two principal lines of interpretation. The first associates the verse with Huayan devotionalism.52 As the gāthā appears in the concluding “Puxian xingyuan pin” (Chapter on the Practices and Vows of Samantabhadra; 普賢行願品) of the forty-fascicle Huayan jing (Avataṃsaka Sūtra; 華嚴經) compiled in 798, some scholars have interpreted Yŏm Sŭngik’s Amitābha Tathāgata painting within the broader framework of Huayan belief and ritual practice. The second line of interpretation regards the verse instead as a more generalized and formulaic expression of Buddhist devotion (Chŏnghŭi Kim 2001, p. 146). From this perspective, the text cannot be linked exclusively to, nor understood solely within, the doctrinal confines of Huayan devotionalism. This position derives largely from the appearance of the identical four-line gāthā in the Transformation Tableau of the Sixteen Contemplations (觀經十六觀變相圖) from the Contemplation Sutra (觀無量壽經) dated 1323 and presently housed at Rinshō-ji (隣松寺).53
It is necessary to note, however, that this four-line gāthā appears not only in the Amitābha Tathāgata painting but also in the copied Lotus Sutra manuscript. Moreover, although unrelated to Yŏm Sŭngik, the same verse is likewise found on the Celadon Inlaid Funerary Urn (靑磁象嵌骨壺) preserved in the collection of the Leeum Museum of Art (Figure 19 and Figure 20).54 The gāthā was inscribed upon the funerary vessel intended to contain cremated remains. The verse originally derives from the “Puxian xingyuan pin” of the forty-fascicle Huayan jing.55 Yet this observation immediately raises a more fundamental question: among the sixty-two gāthās contained within the “Puxian xingyuan pin,” why was the fifty-seventh selected in particular? Furthermore, if the verse originated in the Huayan jing, why did it appear not only in the Amitābha Tathāgata painting and the Lotus Sutra manuscript, but even upon funerary urns? Such questions invite closer consideration of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp (Ritual Manual for Repentance and Recollection of Amitābha; 禮念彌陀道場懺法), a liturgical compendium that enjoyed significant popularity during the late Koryŏ period. The text states: “Today, the assembly, following the vows and practices of Samantabhadra, recited the verse of dedication as follows” (今日大衆如普賢行願所發廻向偈曰). Immediately thereafter, it reproduces the very same four-line gāthā without altering a single character (Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp, X.74, 1467:0123c15).
The four-line gāthā appearing in Yŏm Sŭngik’s sutra manuscript and Buddhist painting may therefore be understood as having circulated through the ritual framework of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp. Although the verse ultimately originates in the forty-fascicle Huayan jing, the text most immediately relevant to Yŏm Sŭngik’s devotional world was not the Huayan jing per se, but the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp, a ritual compendium of far greater practical and liturgical significance within the religious culture of late Koryŏ Buddhism. The term ch’ambŏp (懺法) refers to penitential rites through which accumulated karmic transgressions are expunged so that rebirth in the Pure Land may ultimately be attained. Compiled in 1213 by Wangzi Cheng (王子成), a Pure Land devotee of the Jin dynasty (金, 1115–1234) known by the sobriquet Jile jushi (極樂居士, Layman of Ultimate Bliss), the ten-fascicle Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp sets forth ritual procedures through which practitioners confess and repent before Amitābha Buddha for the karmic transgressions (choeŏp 罪業) they have committed, thereby seeking rebirth within Amitābha’s Pure Land.56
As is well known, the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp was recarved in woodblock form in 1332 at Datian Yuanyangsheng si (大天源延聖寺) in the Yuan capital of Dadu (大都, present-day Beijing) by the Koryŏ monk Ŭisŏn.57 Upon assuming the abbacy of the monastery, Ŭisŏn sponsored the woodblock recarving and large-scale propagation of the text throughout both Yuan and Koryŏ territories. In recognition of this accomplishment, Ŭisŏn became the only Korean monk to receive the prestigious title of “Tripiṭaka Master” (三藏法師) (Kye 2022, pp. 221–50). The recarved edition of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp subsequently entered the Koryŏ Tripiṭaka and became one of the most widely read and circulated repentance rituals from the late Koryŏ through the Chosŏn periods.58
Especially suggestive in this regard is the intricate network linking the monk Ŭisŏn to Yŏm Sŭngik himself. Ŭisŏn was none other than the fourth son of Cho Ingyu, Yŏm’s affinal kinsman and one of the most formidable political figures of the late Koryŏ court. Admittedly, Ŭisŏn’s recarving and dissemination of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp took place in 1332, more than four decades after the production of the works commissioned by Yŏm Sŭngik bearing the four-line gāthā examined above. Yet the chronological interval separating these materials should not obscure the deeper continuity of devotional culture and ritual transmission that bound them together. By the early thirteenth century, following its compilation by Wangzi Cheng, the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp had already achieved remarkable currency within Chinese Buddhist circles. It is therefore plausible that figures such as Yŏm Sŭngik and Cho Ingyu—both deeply committed Buddhist patrons whose political and diplomatic careers required frequent engagement with Yuan religious networks—were almost certainly familiar with the text and the salvific ritual culture surrounding it. From this perspective, Ŭisŏn’s later decision to recarve and proliferate the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp may reasonably be viewed not simply as an isolated act of personal piety, but also as reflecting the continuation of a devotional orientation already cultivated within the broader familial and political networks linking Cho Ingyu and Yŏm Sŭngik. Among the innumerable scriptures circulating within the Buddhist ecumene of the fourteenth century, it was precisely this ritual compendium that Ŭisŏn selected for renewed publication and dissemination. Such a decision was unlikely to have been accidental. Rather, it signals the exceptional ritual authority and soteriological prestige the text had already acquired within elite Koryŏ Buddhist circles. That Ŭisŏn subsequently received in Yuan China the title of “Tripiṭaka Master” in recognition of this undertaking only further underscores the transregional religious significance attributed to the project.
Ŭisŏn’s father, Cho Ingyu, enjoyed the favor of the Yuan imperial court, while Ŭisŏn’s younger sister became a consort of King Ch’ungsŏn (忠宣王, 1275–1325; r. 1298, 1308–1313) in 1292 and was said to have received the king’s particular affection.59 As is well known, King Ch’ungsŏn’s own mother, Princess Cheguk Taejang was herself a woman of Yuan imperial lineage. Ŭisŏn’s later rise within transregional Buddhist networks can therefore be situated within this dense constellation of political privilege, aristocratic alliance, and Buddhist patronage. Against this broader historical background, it is plausible that Ŭisŏn’s recarving of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp was shaped not only by personal religious commitment but also by broader familial and devotional traditions. Although direct evidence is lacking, the close relationship between Ŭisŏn, Cho Ingyu, and Yŏm Sŭngik suggests that their shared engagement with repentance ritual and Pure Land devotion may have influenced Ŭisŏn’s later decision to sponsor the recarving of this particular text from among the vast body of Buddhist scriptures then in circulation.
Since Ŭisŏn is said to have entered the monastic order at Myoryŏnsa (妙蓮寺) in his early childhood, he likely took tonsure before the age of ten.60 Although Yŏm Sŭngik died when Ŭisŏn was still only nineteen years old, by his early twenties Ŭisŏn had already attained the rank of sŏnsa (禪師), a distinction approaching the highest levels of the Buddhist ecclesiastical hierarchy.61 Within such a milieu of tightly interwoven aristocratic, monastic, and devotional networks, it is difficult to imagine that Ŭisŏn was unfamiliar with Yŏm Sŭngik, who was at once an affinal relation of the Cho lineage and one of the most conspicuous lay Buddhist patrons of the late Koryŏ court. It is further plausible that the verse reportedly recited by Cho Ingyu on his deathbed in 1308 was none other than this same four-line gāthā. At the time of his father’s passing, Ŭisŏn was twenty-five years old and had already risen to an eminent clerical position.62 Significantly, Ŭisŏn appears to have remained in Koryŏ until the deaths of both Yŏm Sŭngik and Cho Ingyu. Seen in this light, Ŭisŏn’s later recarving and dissemination of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp after his departure to the Yuan may be understood not merely as an act of doctrinal propagation, but as a deeply charged ritual enterprise shaped by networks of familial memory, devotional obligation, and soteriological aspiration. Through the reproduction and circulation of this repentance liturgy, Ŭisŏn may well have sought to secure the posthumous salvation and rebirth in the Pure Land of both Yŏm Sŭngik and Cho Ingyu, figures whose religious sensibilities and patronage practices had helped shape the Buddhist culture from which he himself emerged.63
By contrast, the Baoqieyin jing dhāraṇī supervised by Yŏm Sŭngik operated on a far more immediate and pragmatic register. Precisely because it took the form of a woodblock print, it could be produced in large quantities at relatively low cost and thereby circulate widely among devotees of differing social strata. Its ritual efficacy, moreover, was understood to manifest itself with exceptional immediacy. The Baoqieyin jing promised the swift realization of miraculous benefits, particularly in the realm of ritual healing and the alleviation of bodily affliction. At the same time, possession of the printed dhāraṇī itself appears to have functioned as a material assurance of eventual rebirth in the Pure Land. In this sense, the printed object operated simultaneously as a portable ritual medium, a salvific object, and an instrument of thaumaturgical power.

5. Conclusions

Koryŏsa, the preeminent dynastic history of the Koryŏ dynasty, records that Yŏm Sŭngik wielded such overwhelming political influence that his power was said to “tilt the entire state” (權傾一國).64 Renowned for his mastery of ritual and thaumaturgical practices, Yŏm occupied a uniquely favored position within the court of King Ch’ungnyŏl. Although the surviving corpus associated with his patronage is comparatively limited, the works that remain constitute some of the most refined achievements of late Koryŏ Buddhist art. The seven scrolls of the copied Lotus Sutra manuscript produced circa 1283, though privately commissioned, are virtually indistinguishable in format and codicological refinement from manuscripts produced for the royal court itself. The same may be said of the Amitābha Tathāgata painting executed in 1286, a work notable for both its monumental scale and pictorial sophistication, and which stands among the supreme achievements of Koryŏ Buddhist painting. Significantly, Yŏm Sŭngik inscribed the same four-line gāthā upon both works. While the ultimate textual source of the verse lies in the forty-fascicle Huayan jing compiled in 798, it is plausible that Yŏm Sŭngik encountered and employed the verse primarily within the devotional framework of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp, rather than through direct engagement with the Huayan jing itself. This interpretation should not be understood as identifying a definitive textual source, for the four-line gāthā enjoyed widespread circulation, continuing to be quoted in more than sixty Buddhist texts through the mid-twentieth century.65 Nevertheless, among the works preserving the verse, only two—the forty-fascicle Avataṃsaka Sūtra and the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp—were incorporated into the Koryŏ Tripiṭaka.66 Although this evidence cannot determine with certainty the textual source from which Yŏm adopted the gāthā, it lends additional plausibility to the interpretation that the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp provided a particularly immediate devotional and ritual context through which he encountered and employed it.
In late Koryŏ Buddhism, ch’ambŏp (repentance rituals) occupied a position of central importance that transcended sectarian boundaries. This was, above all, a period in which practical and performative forms of Buddhist devotion intensified under the influence of kyŏlsa (結社), or Buddhist devotional societies. Within such a religious climate, repentance rituals assumed a central role, their ultimate purpose being the eradication of karmic transgressions through confession and penitential practice, culminating in rebirth within the Pure Land. Repentance (懺悔) thus emerged as one of the most pervasive religious concerns of late Koryŏ Buddhism across doctrinal affiliations. It is within this broader ritual and devotional milieu that the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp had already achieved widespread circulation by the thirteenth century. Yŏm Sŭngik, it may be argued, selected from the text what he regarded as its most essential and soteriologically potent and ritually efficacious four-line gāthā, employing it as the conceptual and devotional core of the works he commissioned.
Remembered in historical sources as a powerful royal favorite (p’yehaeng 嬖幸) at the court of King Ch’ungnyŏl, Yŏm Sŭngik invoked the concluding gāthā of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp in the hope that repentance would absolve him of any transgressions and ultimately grant rebirth in the Pure Land.67 Through the recitation of repentance liturgies, ritual confession according to prescribed ceremonial procedures, the chanting of Buddha’s name, sutra copying, and the production and circulation of dhāraṇī prints, devotees sought release from suffering and liberation from karmic burden. Faced with illness, bereavement, and the persistent realities of human fragility, practitioners prayed that sins might be extinguished so that disease could be cured, health restored and, should death ultimately occur, rebirth in the Pure Land nevertheless attained. For Yŏm Sŭngik, who sought to employ ritual efficacy as a means to heal, protect, and intervene within the uncertainties of worldly existence, few texts or ritual objects could have possessed greater practical and spiritual utility than the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp and Baoqieyin jing. Among the figures of late Koryŏ Buddhism, it was Yŏm Sŭngik who most effectively mobilized and materialized their salvific and thaumaturgical potential.
Although the surviving evidence does not permit a comprehensive assessment of Yŏm Sŭngik’s long-term influence on the subsequent development of Koryŏ Buddhism or Korean Buddhist art, his patronage nevertheless illustrates the important role that elite officials could play in shaping the production, circulation, and ritual use of Buddhist material culture. His decision to dedicate his own residence for use as the Taejanggyŏng sagyŏngso further underscores the breadth of his patronage, suggesting that his commitment extended beyond the sponsorship of individual works to supporting the institutional conditions under which Buddhist manuscripts and ritual objects could be produced.
Ultimately, the copied sutras, paintings, and dhāraṇī prints associated with Yŏm Sŭngik’s patronage should not be understood as isolated commissions, but rather as components of a coherent ritual and soteriological program centered on repentance, karmic eradication, ritual healing, and aspirations for Pure Land rebirth. Viewed in this broader context, they reveal how Buddhist art in late Koryŏ functioned not merely as objects of devotion or aesthetic contemplation, but as active ritual media through which repentance, karmic eradication, healing, and Pure Land rebirth were materially enacted and ritually realized.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

Not applicable.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflict of interest.

Notes

1
“嘗得惡疾 念浮屠神祝 穿掌貫索 精勤疾愈 遂以禳人疾病爲事.” Koryŏsa 高麗史 123, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “P’yehaeng” 嬖幸 1, “Yŏm Sŭngik” 廉承益.
2
Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 19, Ch’ungnyŏl wang 3rd year, 7th month; National Institute of Korean History, Korean History Database, Koryŏ-period sources DB, Accessed 5 April 2026 https://db.history.go.kr/goryeo/gskoCompareViewer.do?levelId=gsko_001_0760.
3
The rank of chŏngnang (正郞) corresponds to a fifth-rank senior position in the late Koryŏ bureaucratic system. Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 19, Ch’ungnyŏl wang 3rd year, 7th month.
4
In the late Koryŏ period, ch’ansŏngsa ranked approximately third or fourth within the overall hierarchy of official positions.
5
“The king ordered Yŏm Sŭngik and Kong Yu to repair Hyŏnhwasa and also to restore the stone pagodas of Namgyewŏn and Wangnyunsa” (命廉承益·孔愉, 修玄化寺, 又修南溪院·王輪寺石塔). Koryŏsa vol. 29, “Sega,” Ch’ungnyŏl wang 9th year, 7th month.
6
The Seven-Story Stone Pagoda of Hyŏnhwasa was originally erected at Hyŏnhwasa in Wŏlgo-ri, Hwanghae Province. It is currently located in the outdoor exhibition area of the Kaesong Koryo Museum in North Korea. For a detailed discussion of the Hyŏnhwasa pagoda, see (Tongi Kim 2021, pp. 51–95).
7
See Note 1 of this article.
8
“The king’s illness somewhat improved, and he moved his residence to Ch’ŏnhyosa… At that time, Chŏngnang Yŏm Sŭngik, having gained the king’s favor through Buddhist ritual incantations, was attending upon him during his illness” (正郞廉承益以浮屠神呪得幸于王, 侍疾). Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 19, Ch’ungnyŏl wang 3rd year, 7th month.
9
See Note 3 of this article.
10
“The king and the princess went to Hyŏnhwasa and ordered sŭngji Yŏm Sŭngik to construct a Buddhist hall” (王與公主, 如玄化寺, 命承旨廉承益, 作佛殿). Koryŏsa vol. 29, “Sega,” Ch’ungnyŏl wang 6th year, 2nd month. By 1280, Yŏm Sŭngik had already attained the office of sŭngji or royal secretary.
11
“In the autumn, seventh month on the kyemyo day, the king moved his residence to the home of sŭngji Yŏm Sŭngik” (秋七月 癸卯 移御承旨廉承益第). Koryŏsa vol. 29, “Sega,” Ch’ungnyŏl wang 6th year, 7th month.
12
“[Yŏm Sŭngik], assisting King Ch’ungnyŏl together with Hŏ sijung [Hŏ Kong] and Cho sijung [Cho Ingyu], successively held political power, and at the time even renowned high-ranking officials did not dare treat them as equals” (忠烈王與許侍中趙侍中相次秉政一時名公卿無敢抗禮者). Yi Saek 李穡, “Yŏm Chesin sindobi” 廉濟臣神道碑, 1382, in Mogŭn mungo 牧隱文藁 15.
13
“His son Sech’ung served up the post of Annam busa. His wife was a daughter of Chungch’an Cho Ingyu” (子世忠, 仕至安南副使. 其妻中贊趙仁規女). Koryŏsa 高麗史, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “Yŏm Sŭngik” 廉承益.
14
Koryŏsa 高麗史, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “Yŏm Sŭngik” 廉承益; Koryŏsa 高麗史, “Yŏlchŏn” 列傳 24, “Yŏm Chesin” 廉悌臣.
15
The record states that Yŏm Chesin was called Yŏm Pullo (廉佛奴), literally “Buddha’s servant.” Koryŏsa 高麗史, “Yŏlchŏn” 列傳 24, “Yŏm Chesin” 廉悌臣; Yi Saek 李穡, “Ch’unggyŏnggong Yŏmgong sindobi” 忠敬公廉公神道碑, in Mogŭn mungo 牧隱文藁 15, “Pimyŏng” 碑銘.
16
Min Chi, Koryŏguk taejanggyŏng ian’gi, reprinted in (Chang 1997, pp. 92–93); (O 2002, p. 63).
17
“Cho Ingyu myojimyŏng,” trans. and annot. (Y. Kim 2006, p. 1123).
18
It is estimated that Cho Ingyu traveled to the Yuan court approximately thirty times. Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 23, Ch’ungnyŏl wang 34th year, 4th month; (Y. Kim 2006, p. 1123).
19
Koryŏsa, “Sega” 30, Ch’ungnyŏl wang 15th year (1289), 11th month; Koryŏsa, “Sega” 30, Ch’ungnyŏl wang 19th year (1293), 10th month.
20
Cho Ingyu was widely known for his intensive devotion to the study of Mongolian. His commitment to learning the language was so great that he mastered Mongolian after shutting himself indoors for three years. “The state selected bright and capable young men to study the Mongolian language, and Ingyu was among those chosen. Because he had not yet distinguished himself from his peers, he shut his doors for three years and applied himself day and night without rest, eventually becoming renowned [for his mastery]…” (國家選子弟通敏者, 習蒙古語, 仁規與是選. 以未能出儕輩, 閉戶三年, 晝夜不懈, 遂知名…). Koryŏsa 高麗史 105, “Yŏlchŏn” 列傳 18.
21
“The emperor once said to him, ‘You are not a man of Koryŏ. How is it that your explanations are so detailed and lucid, and that your speech, expression, and bearing are in no way like those of an easterner?’” (世祖甞謂曰汝非國人也何其敷對詳明辭色擧止絶不類東人也). Yi Kok 李穀, “Cho Chŏngsuk kong sadanggi” 趙貞肅公祠堂記, in Kajŏngjip 稼亭集 3.
22
On Cho Ingyu, see (Min 1976, pp. 17–28; Min 1977, pp. 5–32; Hwang 1998, pp. 78–95).
23
There are three principal historical sources concerning Cho Ingyu: (1) Koryŏsa 高麗史 105, “Yŏlchŏn” 列傳 18; (2) “Cho Chŏngsuk kong sadanggi” 趙貞肅公祠堂記; and (3) “Cho Ingyu myojimyŏng” 趙仁規墓誌銘. The title “Chŏngsuk kong” 貞肅公 in the second source is Cho Ingyu’s posthumous appellation, bestowed after his death.
24
Cho Ingyu was later slandered in connection with this matter and consequently endured hardship, even living in Yuan as an exile for a period, but he returned to Koryŏ in 1305. Yi Kok 李穀, “Cho Chŏngsuk kong sadanggi” 趙貞肅公祠堂記, in Kajŏngjip 稼亭集 3.
25
“尤篤於釋敎剏淸溪佛寺爲上祝釐金書妙典墨印海藏繪塐梵像.” “Cho Chŏngsuk kong sadanggi” 趙貞肅公祠堂記, in Kajŏngjip 稼亭集.
26
“初公夢見觀音尊像竟天而立今欲畵成等身一幀當病劇之時擧身傍壁標點之卽命工手摹出草圖雖在病中其快活自在如此.” Yongsŏn Kim, Yŏkchu Koryŏ myojimyŏng chipsŏng (ha), 1122.
27
“至昏時向西胡跪奉香爐念讚佛古偈端坐而逝享年七十二.” “Cho Ingyu myojimyŏng.”
28
“元求術士王進承益.” Koryŏsa 高麗史 123, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “P’yehaeng” 嬖幸 1, “Yŏm Sŭngik chŏn” 廉承益傳.
29
Koryŏsa 高麗史, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “Yŏm Sŭngik” 廉承益 “承益尋以病免, 未幾丁母憂, 公主病, 命脫衰入內, 設法席, 穿掌祈佛.”
30
The full title of the Baoqieyin tuoluoni jing is the Yiqie rulai xin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing (一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經) (T19, no. 1022A: 710c18–711a4). In most cases, the dhāraṇī excerpted from the end of the text is referred to simply as the Baoqieyin jing. Because a printed edition of the Baoqieyin tuoluoni jing produced at Ch’ongji-sa (摠持寺) in Koryŏ in 1007 is still extant, the scripture was clearly known in Koryŏ well before Yŏm Sŭngik’s lifetime. Although Yŏm himself would almost certainly have been familiar with the Baoqieyin jing, his decision to extract and print only the concluding dhāraṇī, the ritual core of the scripture, may well have been inspired or reinforced by his exposure to the flourishing Buddhist culture of the Yuan court.
31
On Yŏm Sŭngik as a patron of Koryŏ Buddhist paintings, see (Chŏnghŭi Kim 2003, pp. 105–26).
32
To date, more than one hundred printed impressions have been discovered in four Buddhist sculptures, including the Dry-lacquer Seated Amitābha from Taedunsa, Kumi produced in 1295. It also expected that additional examples will continue to be discovered in the future.
33
For scholarship on the copied Lotus Sūtra manuscript, see (Kwŏn 2003, pp. 12–13).
34
Although it is clear that the Namgyewŏn pagoda was associated with the royal court, neither the precise date of its construction nor other related details are known. Judging from its stylistic features, however, it is presumed to have been erected before the mid-Koryŏ period.
35
Chōsen koseki zufu records that the manuscript was discovered in a seven-story stone pagoda at the site of Kaeguksa 開國寺 in Ch’ŏnggyo-myŏn, Kaesŏng-gun of Kyŏnggi Province. The designation was later changed after the site was identified as the former location of Namgyewŏn. (Chosen Sōtokufu 1918, pp. 735–36).
36
See Note 5 of this article.
37
The seven scrolls of the Lotus Sūtra manuscript are in extremely poor condition and, to this day, have not been fully unrolled.
38
“特爲; 國王宮主無諸災厄兵戈潛消國土; 太平兼及己身不逢九橫速脫; 三界盡未來劫作大佛事亦願; 一門眷屬無諸病苦無盡法界; 生亡共證菩提者.” Votive inscription from fascicle 7 of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283.
39
“願我臨欲命終時 盡除一切諸障; 面見彼佛阿彌陀 卽得往生安樂.” The “obstacles” referred to in the four-line verse (saguge 四句偈) signify the sins one has committed.” Votive inscription from fascicle 7 of the Lotus Sutra manuscript.
40
“兼及妻氏永寧郡夫人魯氏分身; 女子小男等厄會消除壽命延長; 成就囊願; 十方諸菩薩 朗鑒.” Votive inscription from fascicle 7 of the Lotus Sutra manuscript.
41
The exact identity of Yŏm Sŭngik’s wife, Lady No of Yŏngnyŏng County (永寧郡夫人 魯氏), remains unknown. Yŏngnyŏng County corresponds to present-day P’yŏngsan-gun (平山郡), North Hwanghae Province (黃海北道).
42
The copied Lotus Sutra commissioned by Yŏm Sŭngik follows the standard seven-fascicle translation by Kumārajīva (鳩摩羅什, 344–413), completed in 406 CE. It does not exhibit any known textual variations from the recension that circulated most widely in China and East Asia.
43
“On one occasion, he privately conscripted fifty men to construct a residence. Fearing censure from the princess, he petitioned that it be dedicated as a scriptorium for the copying of the Buddhist canon (Tripiṭaka), and this was approved.” Koryŏsa 高麗史 123, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “P’yehaeng” 嬖幸, “Yŏm Sŭngik” 廉承益; “In the third month, sŭngji (royal secretary) Yŏm Sŭngik requested that a section of his residence be designated as a scriptorium for the copying of the gold-ink Tripiṭaka, and this was approved” (三月. 承旨廉承益請以其家一區爲金字大藏寫經所, 許之). Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 20, Ch’ungnyŏl wang 7th year, 3rd month; The Koryŏsa refers to the institution as a “Taejanggyŏng sagyŏngso”(大藏經寫經所), whereas the Koryŏsa chŏryo calls it a “Kŭmja sagyŏngso” (金字寫經所).
44
Designated as a National Treasure, the manuscript was executed in silver script and gold pigment on indigo-dyed paper. It is currently in the collection of the Leeum Museum of Art.
45
“願我臨欲命終時 盡除一切諸障碍 面見彼佛阿彌陀 卽得往生安樂刹.” Painting inscription at the lower right of Amitābha Tathāgata Painting commissioned by Yŏm Sŭngik, 1286.
46
The dimensions of the painting measure 203.5 by 105.1 centimeters. Formerly in the collection of the Shimazu family (島津家) in Tokyo, Japan, the painting is currently housed at the Tokyo National Museum.
47
The inscription states that the Chan monk Chahoe “executed [the work] with a p’il (brush 筆).” As the inscription employs the term p’il rather than hwa (painted 畵), some scholars have questioned whether Chahoe should in fact be credited as the painter. Nevertheless, the prevailing view is that the painting was executed by Chahoe. For a more detailed discussion, see Note 62 in (Chŏnghŭi Kim 2003, p. 149).
48
“特爲國王宮主福壽無彊 兼及己身不逢楛難; 願我臨欲命終時 盡除一切諸障碍; 面見彼佛阿彌陀 卽得往生安樂刹; 奉翊大夫左常侍廉□□.” Here, “ae” (碍) and “ae” (礙) are variants of the same character and thus used interchangeably. The forty-fascicle Huayan jing, the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp (禮念彌陀道場懺法), the Lotus Sutra manuscript of 1283, and the reliquary bottle housed in the Leeum Museum of Art use the standard form of “ae” (礙), whereas the Amitābha Tathāgata painting of 1286 and the Kwan’gyŏng sibyuk kwan pyŏnsangdo (觀經十六觀變相圖) of 1323 employ the abbreviated form of “ae”(碍).
49
Both the 1291 Tomb Epitaph of Hŏ Kong (許珙墓誌銘) and the 1295 Kunwi Ingak-sa Pogak Kuksa Stele (軍威 麟角寺 普覺國師碑) explicitly refer to “ch’ansŏngsa Yŏm Sŭngik” (贊成事 廉承益). Accordingly, the “ch’ansŏngsa Yŏm” (贊成事廉) named in the colophon of the dhāraṇī may be securely identified as Yŏm Sŭngik. For a detailed study on the print of the text Baoqieyin jing, whose production was supervised by Yŏm Sŭngik, see (Im 2024, pp. 572–76; Im 2025, pp. 57–100).
50
Siddhaṃ is an Indic script used in India from approximately the sixth through the thirteenth centuries and was employed particularly frequently for the transcription of dhāraṇī. (An 2005, p. 38).
51
“Hŏ Kong myojimyŏng” 許珙 墓誌銘, trans. and annot. (Y. Kim 2006, p. 659).
52
The view that the painting represents an Amitābha image reflecting Huayan thought is advanced in the following scholarship: (Ide 1995, pp. 12–32; Ide 2017, pp. 132–34). Additional studies on this painting include the following: (Yoshida 1979, pp. 22–24; Chŏng 1988, pp. 17–34).
53
(Chŏnghŭi Kim 2001, p. 146; Chŏnghŭi Kim 2003, p. 151). For research on the painting inscription (畵記, hwagi) of the 1323 Buddhist painting, see (Yu 1995, pp. 44–45).
54
The seven-character four-line gāthā inscribed on the funerary urn was first introduced and discussed by scholar Son Ch’aehun. See (Son 2024, pp. 164–65).
55
Forty-fascicle Dafangguang fo huayan jing 大方廣佛華嚴經, T10, no. 293: 0848. The forty-fascicle version (Zhenyuan ben;貞元本), compiled in 798 during the late Tang period and consisting solely of the “Entering the Dharma Realm” section of the Huayan jing, is particularly known as the Huayan jing Puxian xingyuan pin (華嚴經普賢行願品). The “Puxian xingyuan pin” (Samantabhadra’s Practices and Vows) circulated independently apart from the complete forty-fascicle Huayan jing.
56
For related research, see (Toyun Kim 2022, pp. 333–63).
57
Although the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp circulated widely within both Yuan and Koryŏ Buddhist communities, the extent to which its ritual performance or liturgical practice underwent regional adaptation remains unclear and warrants further investigation. Studies of other East Asian Buddhist liturgical traditions have demonstrated that local ritual performance could generate distinctive regional variations. However, comparable evidence has not yet been identified for the transmission of the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp between Yuan China and Koryŏ.
58
Yenyŏm Mit’a toryang ch’ambŏp, X74 1467:0123c17-18; K1511 47:365a01. The edition printed in 1376 is currently regarded as the earliest extant version of the text. Portions of this edition are preserved in the libraries of Dongguk University and Keimyung University, among others, and the copy housed at Keimyung University in particular has been designated as a National Treasure.
59
King Ch’ungsŏn’s mother, Princess Cheguk Taejang (齊國大長公主), was likewise a princess of the Yuan imperial house.
60
“Tripiṭaka Master Sunam, in accordance with the emperor’s decree… the master himself reflected, saying, ‘In my youth, I once [resided] at Myoryŏnsa…’” (三藏順菴法師奉天子之詔...師自念曰幼時嘗於妙蓮寺….). Yi Chehyŏn 李齊賢, “Myoryŏnsa sŏkchi chogi” 妙蓮寺石池竈記, in Ikchae nan’go 益齋亂藁, kwŏn 6.
61
Within the Sŏn tradition, the highest ecclesiastical rank was that of taesŏnsa 大禪師, followed by sŏnsa 禪師. Thus, by his early twenties, he had already risen to a position approaching the very apex of the Buddhist hierarchy.
62
See Note 60 of this article.
63
By 1312–1313, Ŭisŏn was serving as abbot of Manŭisa 萬義寺 in Suwŏn. “Suwŏn Manŭisa ch’uksang Hwaŏm Pŏphwa pŏphoe chungmokki” 水原萬義寺祝上華嚴法華法會衆目記, in Tongmun sŏn 東文選 78, “Ki” 記.
64
“Yŏm Sŭngik wielded power so immense that it overshadowed the entire state, to the extent that even the censorial officials (臺諫, taegan) dared not call him to account” (承益權傾一國, 臺諫莫敢問). Koryŏsa 高麗史 123, “Yŏlchŏn” 列傳 36, “P’yehaeng” 嬖幸 1, “Yŏm Sŭngik chŏn” 廉承益傳.
65
A search of the Chinese Buddhist Canon (漢文大藏經) indicates that this four-line gāthā is quoted in more than sixty Buddhist texts, from the Longshu zengguang jingtu wen (龍舒增廣淨土文) compiled by Wang Rixiu (王日休) in 1160 (T47, no. 1970: 288a07) to the Taixu dashi quanshu (太虛大師全書) published in the first half of the twentieth century (TX12, no. 7: 1086a11).
66
Among the more than sixty texts preserving the four-line gāthā, only the forty-fascicle Avataṃsaka Sūtra (大方廣佛華嚴經; K.1262, 36:0001a–0230b) and the Yenyŏm mit’a toryang ch’ambŏp; K.1511, 47:0264a–0375b) were included in the Koryŏ Tripiṭaka. This observation does not establish the precise textual source from which Yŏm Sŭngik adopted the verse, but it provides additional context for understanding the devotional literature through which he was most likely to have encountered it.
67
The renowned Silla monk Wŏnhyo (元曉, 617–686) likewise stated that “all sinful karmic obstacles are eradicated through repentance” (一者諸惡業障 懺悔除滅). Dasheng qixin lun shu 大乘起信論疏 2, T44: 221c17–18.

References

  1. Primary Sources

    Avataṃsaka Sūtra 大方廣佛華嚴經 (The Flower Garland Sūtra).
    Baoqieyin jing寶篋印經 (The Baoqieyin Dhāraṇī Sūtra).
    Koryŏsa 高麗史 (History of Koryŏ).
    Koryŏsa chŏryo 高麗史節要 (Essentials of Koryŏ History).
    Min Chi 閔漬. Koryŏguk taejanggyŏng ian’gi 高麗國大藏經移安記 (Record of the Relocation and Enshrinement of the Koryŏ Tripiṭaka).
    Taesŭng kisinnon so 大乘起信論疏 (Commentary on the Awakening of Faith in the Mahāyāna).
    Tongmun sŏn 東文選 (Selected Writings of the Eastern Kingdom).
    Yenyŏm Mit’a toryang ch’ambŏp 禮念彌陀道場懺法 (Ritual Manual for Repentance and Recollection of Amitābha Buddha).
    Yi Chehyŏn 李齊賢. Ikchae nan’go 益齋亂藁 (Collected Works of Ikchae).
    Yi Kok 李穀. Kajŏngjip 稼亭集 (Collected Works of Kajŏng).
    Yi Saek 李穡. Mogŭn mun’go 牧隱文藁 (Collected Writings of Mogŭn).
  2. Secondary Sources

  3. An, Chuho 안주호. 2005. Pulbokchang munhŏn charyo ŭi p’yŏgi yangsang (A Study on the Spelling of Remains Inside the Abdomen of Buddha Statues 佛腹藏 文獻資料의 表記 樣相 硏究). Ŏmunhak 88: 29–52. [Google Scholar]
  4. Chang, Tongik 장동익, ed. 1997. Wŏndae yŏsa charyojipnok 元代麗史資料集錄 [Sourcebook of Historical Materials on Koryŏ under the Yuan]. Seoul: Seoul National University Press. [Google Scholar]
  5. Chosen Sōtokufu 朝鮮總督府. 1918. Chōsen koseki zufu 朝鮮古蹟圖譜. Hansŏng: Chosen Sōtokufu, vol. 6. [Google Scholar]
  6. Chŏng, Ut’aek 鄭于澤. 1988. Nihon Ginkō zō (Tōkyō Kokuritsu Hakubutsukan kitaku) no Amida nyōraizu (Painting of Amitābha Buddha Deposited in the Tokyo National Museum by the Bank of Japan 日本銀行藏(東京國立博物館寄託)の阿彌陀如來圖). Museum 453: 17–34. [Google Scholar]
  7. Hwang, Ingyu 黃仁奎. 1998. Cho Ingyu kamun kwa Suwŏn Manŭisa (The Cho Ingyu Family and Manŭisa Temple in Suwŏn 趙仁規家門과 水原 萬義寺). Suwŏn Munhwasa Yŏn’gu 2: 78–95. [Google Scholar]
  8. Ide, Seinosuke 井手誠之輔. 1995. Kōrai no Amida gazō to Fugen gyōganbon (Koryŏ Amitābha Paintings and the Fugen Gyōganbon 高麗の阿彌陀畫像と普賢行願品). Bijutsu Kenkyū 362: 1–32. [Google Scholar]
  9. Ide, Seinosuke 井手誠之輔. 2017. Kegon to Tendai no yūgō—Kōrai no Amida gazō o tegakari ni (The Convergence of Huayan and Tendai: A Study of Koryŏ Amitābha Paintings 華嚴と天台の融合—高麗の阿彌陀畫像を手がかりに). In Kōrai butsuga: Kaoritatsu Sōshokubi 高麗佛畫—香りたつ裝飾美. Tokyo: Nezu Bijutsukan, pp. 132–34. [Google Scholar]
  10. Im, Yŏngae (Lim Youngae) 林玲愛. 2024. Koryŏ hugi Yŏm Sŭngik ŭi ‘Pohyŏp indarani·mandara’ chejak kwa chusul ch’iyu (Yŏm Sŭngik 廉承益 and Healing through the Production of the Baoqieyin Dhāraṇī-Maṇḍala Image in the Late Koryŏ Dynasty 고려 후기 염승익의 〈보협인다라니·만다라〉 제작과 주술 치유). Ŭisahak 33: 563–97. [Google Scholar]
  11. Im, Yŏngae (Lim Youngae) 林玲愛. 2025. Kumi Taedun-sa kŏnch’il Amit’a yŏrae chwasang pokchang ‘Pohyŏp chinŏn·p’aryŏp samsipch’iljon mandara’ ŭi chejak chuch’e wa chosŏng ŭido (The Patronage and Intent behind the Production of the ‘Bhautrkā Dhāraṇī Sūtra and Eight-petaled Lotus Maṇḍala of Thirty-seven Deities’ Enshrined in the Dry-Lacquer Seated Amitābha Image of Kumi Taedun-sa 〈구미 대둔사 건칠아미타여래좌상〉 복장 〈보협진언·팔엽삼십칠존만다라〉의 제작주체와 조성의도). Tongguk Sahak 84: 57–100. [Google Scholar]
  12. Kim, Chongmin 김종민. 2019. Kamji kŭmja 『Paekch’ŏn int’arani kyŏng sagyŏng happu』 sagyŏng ŭl t’onghae pon Koryŏ sidae wangsil parwŏn sagyŏng—Ch’ungnyŏl wangdae ŭi kungwang parwŏn sagyŏng ŭl chungsim ŭro (A Study on Royally Sponsored Sutra Manuscripts of the Koryŏ Dynasty through the Indigo-paper Gold-script 『Baekcheonin Dharani Sutra Compilation』, Focusing on Royal Votive Sutras during the Reign of King Ch’ungnyŏl 感紙金字 『百千印陀羅尼經四經合部』 사경을 통해 본 고려시대 왕실발원 사경—충렬왕대의 국왕발원사경을 중심으로). Pulgyo Misulsahak 28: 347–70. [Google Scholar] [CrossRef]
  13. Kim, Chŏnghŭi 김정희. 2001. Koryŏ wangsil ŭi pulhwa chejak kwa wangsil parwŏn pulhwa ŭi yŏn’gu (A Study on Buddhist Paintings Sponsored by the Royal Family of the Koryŏ Dynasty 고려왕실의 불화제작과 왕실발원불화의 연구). Kangjwa Misulsa 17: 127–53. [Google Scholar] [CrossRef]
  14. Kim, Chŏnghŭi 김정희. 2003. Koryŏ pulhwa ŭi parwŏnja Yŏm Sŭngik ko (A Study on Yŏm Sŭngik as a Patron of Koryŏ Buddhist Paintings 高麗佛畫의 發願者 廉承益考). Misulsa Hakpo 20: 135–62. [Google Scholar]
  15. Kim, Tongi 김동이. 2021. Koryŏ Hyŏnjongdae Hyŏnhwasa ch’anggŏn kwa kŭ ŭiŭi (The Foundation of Hyŏnhwasa and Its Significance during the Reign of King Hyŏnjong of Koryŏ 고려 현종대 현화사 창건과 그 의의). Han’guk Saron 67: 51–95. [Google Scholar]
  16. Kim, Toyun 김도윤. 2022. Yŏmal sŏnch’o ‘Yenyŏm Mit’a toryang ch’ambŏp’ ŭi chŏnrae wa chŏn’gae—‘So Mit’a ch’am’ ŭi yurae wa kwallyŏn hay (Introduction and Development of the Yenyŏm Mit’a toryang ch’ambŏp during the Late Koryŏ and Early Chosŏn Periods in Relation to the So Mit’a ch’am —麗末선초 『예념미타도량참법』의 전래와 전개—『소미타참』의 유래와 관련하여—). Han’guk Pulgyosa Yŏn’gu 22: 333–63. [Google Scholar]
  17. Kim, Yongsŏn 김용선, trans. 2006. Yŏkchu Koryŏ myojimyŏng chipsŏng 역주 고려묘지명집성. Ch’unch’ŏn: Hallim University Press, vol. 2. [Google Scholar]
  18. Kwŏn, Hŭigyŏng 권희경. 2003. Sagyŏngwŏn kwa Yŏm Sŭngik parwŏn ŭi sagyŏng Myobŏp yŏnhwa kyŏng 7-kwŏnbon ilbu (A Study on the Seven-scroll Manuscript of the Lotus Sutra Sponsored by Yŏm Sŭngik and the Scriptorium 사경원과 염승익 발원의 사경 『묘법연화경』 7권본 1부). Han’guk Kirokhak Hoeji 3: 1–22. [Google Scholar]
  19. Kye, Mihyang 계미향. 2022. Koryŏ Ŭisŏn ŭi samjang pŏpsa pŏpho koch’al (A Study on How Ŭisŏn Was Appointed as a Tripiṭaka-ācārya 고려 義璇의 삼장법사 법호 고찰). Han’guk Pulgyohak 101: 221–50. [Google Scholar]
  20. Min, Hyŏn’gu 閔賢九. 1976. Cho Ingyu wa kŭ ŭi kamun (sang) (Cho Ingyu and His Clan, Part 1 趙仁規와 그의 家門 (上)). Chindan Hakpo 42: 17–28. [Google Scholar]
  21. Min, Hyŏn’gu 閔賢九. 1977. Cho Ingyu wa kŭ ŭi kamun (chung) (Cho Ingyu and His Clan, Part 2 趙仁規와 그의 家門 (中)). Chindan Hakpo 43: 5–32. [Google Scholar]
  22. O, Yongsŏp 오용섭. 2002. Koryŏguk taejanggyŏng ian’gi e taehan koch’al (A Study on the Koryŏguk Taejanggyŏng Ian’gi 『高麗國大藏經移安記』에 대한 硏究). Sŏjihak yŏn’gu 24: 61–88. [Google Scholar]
  23. Son, Ch’aehun 손채훈. 2024. Koryŏ hugi Amit’a Naeyŏngdo ŭi Yŏnwŏn kwa Suyong Yŏn’gu (Study on the Origins and Reception of Amitābha Descent Paintings in the Late Koryŏ Dynasty 고려후기 아미타내영도의 연원과 수용 연구). Master’s thesis, Dong-A University, Busan, Republic of Korea. [Google Scholar]
  24. Yoshida, Hiroshi 吉田宏志. 1979. Shigen nijūsan-nen mei Kōrai Amida nyōraizō o megutte (Regarding the Amitābha Buddha of the Twenty-third Year of Zhiyuan 至元二十三年銘高麗阿彌陀如來像をめぐって). Gekkan Bunkazai 186: 22–24. [Google Scholar]
  25. Yu, Mari 유마리. 1995. 1323-nyŏn 4-wŏl chak Kwan’gyŏng sibyuk kwan pyŏnsangdo (Ilbon Rinshō-ji sojang)—Kwan’gyŏngdo ŭi yŏn’gu III (The Illustrations of the Sixteen Visualizations Dated April 1323 [Held by Rinshō-ji, Japan]: A Study of Amitāyurdhyāna Sūtra Paintings III 1323년 4월작 觀經十六觀變相圖(日本 隣松寺藏)—觀經圖의 연구 III). Munhwajae 28: 33–56. [Google Scholar]
Figure 1. Portrait of Yŏm Chesin (1304–1382), 53.7 × 42.1 cm, late Koryŏ period, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 1. Portrait of Yŏm Chesin (1304–1382), 53.7 × 42.1 cm, late Koryŏ period, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g001
Figure 2. Present view of the Seven-Story Stone Pagoda at the Namgyewŏn Site, Kaesŏng, outdoor exhibition area, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 2. Present view of the Seven-Story Stone Pagoda at the Namgyewŏn Site, Kaesŏng, outdoor exhibition area, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g002
Figure 3. Seven-Story Stone Pagoda at the Namgyewŏn Site, Kaesŏng, restored in 1283, H. 7.54 m, photograph taken before relocation from Kaesŏng, glass plate negative photograph. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 3. Seven-Story Stone Pagoda at the Namgyewŏn Site, Kaesŏng, restored in 1283, H. 7.54 m, photograph taken before relocation from Kaesŏng, glass plate negative photograph. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g003
Figure 4. Seven scrolls of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 4. Seven scrolls of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g004
Figure 5. Votive inscription from fascicle 7 of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 5. Votive inscription from fascicle 7 of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g005
Figure 6. Right portion of Figure 5, 1283, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 6. Right portion of Figure 5, 1283, National Museum of Korea. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g006
Figure 7. Left portion of Figure 5, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Figure 7. Left portion of Figure 5, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 3 March 2026).
Religions 17 00769 g007
Figure 8. Front cover illustration of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Figure 8. Front cover illustration of the Lotus Sutra manuscript commissioned by Yŏm Sŭngik, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Religions 17 00769 g008
Figure 9. Interior detail of Figure 8 showing a Vajra guardian figure, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Figure 9. Interior detail of Figure 8 showing a Vajra guardian figure, ca. 1283. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Religions 17 00769 g009
Figure 10. Comparison of Vajra guardian figures in the manuscript of the Amoghapāśa Dhāraṇī Sūtra 不空羂索神變眞言經 (1275) and the Lotus Sutra manuscript (ca. 1283); the image on the left has been reversed for comparison. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Figure 10. Comparison of Vajra guardian figures in the manuscript of the Amoghapāśa Dhāraṇī Sūtra 不空羂索神變眞言經 (1275) and the Lotus Sutra manuscript (ca. 1283); the image on the left has been reversed for comparison. © National Museum of Korea eMuseum National Museum of Korea (https://www.emuseum.go.kr/main?utm_source=chatgpt.com accessed on 4 March 2026).
Religions 17 00769 g010
Figure 11. Buddhist shrine at Ch’ŏnŭnsa, Kurye, late Koryŏ period, H. 43.4 cm, Ch’ŏnŭnsa, Kurye. © Author.
Figure 11. Buddhist shrine at Ch’ŏnŭnsa, Kurye, late Koryŏ period, H. 43.4 cm, Ch’ŏnŭnsa, Kurye. © Author.
Religions 17 00769 g011
Figure 12. Detail of Figure 10 showing a Vajra guardian figure inside the shrine doors of the Ch’ŏnŭnsa Buddhist shrine, late Koryŏ period, Ch’ŏnŭnsa, Kurye. © Author.
Figure 12. Detail of Figure 10 showing a Vajra guardian figure inside the shrine doors of the Ch’ŏnŭnsa Buddhist shrine, late Koryŏ period, Ch’ŏnŭnsa, Kurye. © Author.
Religions 17 00769 g012
Figure 13. Amitābha Tathāgata Painting commissioned by Yŏm Sŭngik, 1286, Tokyo National Museum, Japan. © Kōrai butsuga: Kaoritatsu sōshokubi 2017, pl.10.
Figure 13. Amitābha Tathāgata Painting commissioned by Yŏm Sŭngik, 1286, Tokyo National Museum, Japan. © Kōrai butsuga: Kaoritatsu sōshokubi 2017, pl.10.
Religions 17 00769 g013
Figure 14. Detail of Figure 13, 1286. © Kōrai butsuga: Kaoritatsu sōshokubi 2017, pl.10.
Figure 14. Detail of Figure 13, 1286. © Kōrai butsuga: Kaoritatsu sōshokubi 2017, pl.10.
Religions 17 00769 g014
Figure 15. Painting inscription at the lower right of Figure 13, 1286.
Figure 15. Painting inscription at the lower right of Figure 13, 1286.
Religions 17 00769 g015
Figure 16. Bhautrkā Dhāraṇī Sūtra and Eight-petaled Lotus Maṇḍala of Thirty-seven Deities, 1292, Taedunsa, Kumi. © Author.
Figure 16. Bhautrkā Dhāraṇī Sūtra and Eight-petaled Lotus Maṇḍala of Thirty-seven Deities, 1292, Taedunsa, Kumi. © Author.
Religions 17 00769 g016
Figure 17. Detail of Figure 16, 1292. © Author.
Figure 17. Detail of Figure 16, 1292. © Author.
Religions 17 00769 g017
Figure 18. Excavation of the Bhautrkā Dhāraṇī Sūtra and Eight-petaled Lotus Maṇḍala of Thirty-seven Deities, 1292. © Author.
Figure 18. Excavation of the Bhautrkā Dhāraṇī Sūtra and Eight-petaled Lotus Maṇḍala of Thirty-seven Deities, 1292. © Author.
Religions 17 00769 g018
Figure 19. Front view of the Celadon Inlaid Funerary Urn 靑磁象嵌骨壺, H. 39.0 cm, Leeum. © Leeum, Samsung Museum of Art 고미술:소장품:리움미술관 (https://www.leeumhoam.org/leeum/collection/traditional?params=Y accessed on 11 March 2026).
Figure 19. Front view of the Celadon Inlaid Funerary Urn 靑磁象嵌骨壺, H. 39.0 cm, Leeum. © Leeum, Samsung Museum of Art 고미술:소장품:리움미술관 (https://www.leeumhoam.org/leeum/collection/traditional?params=Y accessed on 11 March 2026).
Religions 17 00769 g019
Figure 20. Rear view of the Celadon Inlaid Funerary Urn 靑磁象嵌骨壺), H. 39.0 cm, Leeum. © Leeum, Samsung Museum of Art 고미술:소장품:리움미술관 (https://www.leeumhoam.org/leeum/collection/traditional?params=Y accessed on 11 March 2026).
Figure 20. Rear view of the Celadon Inlaid Funerary Urn 靑磁象嵌骨壺), H. 39.0 cm, Leeum. © Leeum, Samsung Museum of Art 고미술:소장품:리움미술관 (https://www.leeumhoam.org/leeum/collection/traditional?params=Y accessed on 11 March 2026).
Religions 17 00769 g020
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Lim, Y.-a. The Patronage of Yŏm Sŭngik: Buddhist Art and Ritual Efficacy in Late Koryŏ. Religions 2026, 17, 769. https://doi.org/10.3390/rel17070769

AMA Style

Lim Y-a. The Patronage of Yŏm Sŭngik: Buddhist Art and Ritual Efficacy in Late Koryŏ. Religions. 2026; 17(7):769. https://doi.org/10.3390/rel17070769

Chicago/Turabian Style

Lim, Young-ae. 2026. "The Patronage of Yŏm Sŭngik: Buddhist Art and Ritual Efficacy in Late Koryŏ" Religions 17, no. 7: 769. https://doi.org/10.3390/rel17070769

APA Style

Lim, Y.-a. (2026). The Patronage of Yŏm Sŭngik: Buddhist Art and Ritual Efficacy in Late Koryŏ. Religions, 17(7), 769. https://doi.org/10.3390/rel17070769

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop