The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter: Family Ethics in Daoxue Zhuan 道學傳
Abstract
Your servant Li Mi is now forty-four years old, and my grandmother is ninety-six. Thus the days I have left to serve Your Majesty are many, while those to repay my grandmother’s care are few. Filled with solicitude as the crow that seeks to feed its old parent, I beg to be allowed to support her to the end of her days…. I pray Your Majesty to have compassion on my sincerity and grant my humble wish, so that my grandmother may live out her remaining years in peace. While alive I will offer my life in your service, and after death I shall “knot a clump of grass’ for you1.”臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養。……願陛下矜湣愚誠,聽臣微志,庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草。
1. Introduction
Lu Xiujing, styled Yuande, was a native of Dongqian in Wuxing of Song times. He retired to Mount Yunmeng, cultivated the dao. [When] he descended for a short while to seek medical herbs [and] came upon his native village and made a halt [in his] family for several days, a daughter unexpectedly [contracted] a sudden disease. [When her fatal] destiny lay within a sundial’s notch, and a member of the family strongly begged [him] to help and treat [her], the Master sighed, saying: “I originally gave up and broke off [relations with] wife and children, [to] devote [my] life to the limits of the mysterious. Today [I] pass through the family and what happens is the same as [in] an inn! How [can I] again have a mind concerned with affections!?” Whereupon, shaking out [his] clothes, he left, departing straightaway, and not [even] turning [his] head. One day after [he had] left, the daughter’s disease was immediately healed.陸修靜,字元德,宋時吳興東遷人也。隱雲夢山修道,暫下尋藥,進過故鄉,停家數日,女忽暴病,命在晷刻,家人固請救治。先生歎曰:我本委絕妻子,託身玄極,今之過家,事同逆旅,豈復有愛著之心?於是拂衣而出,直逝不顧,去後一日,女病即愈也。
2. The Family Affection in Daoxue Zhuan
“It is clear that the short-term challenge of the transcendence quest to filiality worried the makers of stories about adepts, for the hagiographies seem at pains to explore this problem. More broadly, they reveal various facets of the tension between self-cultivation and family life.”
When the DXZ was compiled a series of Daoist collections of Lives, such as the Liexian zhuan 列仙传 (Arranged biographies of immortals) or the Shenxian zhuan did already exist. However, they almost exclusively dealt with immortals, as their titles already indicate. The DXZ, on the other hand, seems to be the first compilation of Daoist biographies whose protagonists for the most part were mortal beings; some of them even have entries in the standard dynastic histories.
2.1. Spousal Relations: Diverse Approaches in Daoxue Zhuan
He intended to seek after the dao of immortality. [When] he entered the mountains west of Lin’an, for several months he did not return and people, too, did not know where he went. Prior to that, he had taken a daughter of Cavalier Attendant-in-ordinary Sun Hong of the Wu commandery as [his] wife. [While] Mai dwelt in the mountains of Lin’an, he wrote [her] a letter, [in which] he excused [himself politely] and sent his wife away [back to her parents]志求仙道,入臨安西山,經月不返,人亦不知其所之。先娶散騎常侍吴郡孫宏女為妻,邁居臨安山中,為書,謝遣其妻。
[When his] father made [him] take a wife, [and his new] wife entered through the front door, Boyu went through the back door and left. He went to Yan [district], dwelt on Mount Pubu, and cultivated the dao.父為取婦。入前門間,伯玉從後門而出,往剡居瀑布山修道。
[As her] years advanced and she was about to be marriageable, and [her] father and mother were about to give [her] in marriage to the Xu clan, she secretly prepared the ‘garments of the law, and mounted the carriage, [and] when she reached [her] husband’s gate [and] the time came for the ‘six ceremonies [of marriage], she changed [her clothing] and put on a yellow linen skirt and very coarse woollen [clothes], held a ‘magpie-tail’ incense burnerin [her] hands, and did not attend in person the wife’s ceremonies. Guests and hosts were startled. [As] the husband’s family was not able to bend [her will] by their efforts, [they] abandoned [her] and let [her] go and return to [her] own family. She subsequently achieved leaving [her] family.年及將笄,父母將歸許氏,密具法服,登車既至夫門時,及六禮,更著黃布裙褐,手執鵲尾香鑪,不親婦禮,賓主駭愕,夫家力不能曲,棄放還本家,遂成出家也。
Liu Ningzhi, styled Zhi’an, [with] child name Changnian, was a native of Zhijiang of Nan prefecture. Princes and dukes bestowed presents [on him], [but] there was not a single one that he accepted. He entirely divided up [his] family’s wealth and enterprises (事業) and gave [them] to [his] younger brothers and nephews. He went out into the wilderness and made a chamber with an encircling wall. [When something] was not made [by his own] effort, he would not take [it]. [As] the purposes of the husband [Ningzhi] and [his] wife were on a par, they were able by means of maintaining moral integrity to be at peace with themselves unrestrained by trifles. Regularly-together with [his] wife-he took a carriage [filled with] hay and went through the market gates. They sold [their] ware according to their true value, the remainder of [their] whole food then was given to people begging [for food]. Although repeated years of drought interrupted [the production of] grain, they did not give up their principles. [As his] wife was the daughter of the Regional Inspector of the Liang prefecture, Guo Quan, [her] dowry was abundant and luxurious. Ningzhi [on the other hand] entirely divided [it] up and supplied [it] to [his] relatives, not stopping till he had givenit all away. And the woman did not begrudge it either.劉凝之,字志安,小名長年,南郡枝江人也。王公贈遺,一無所受,家財事業,悉分與弟姪,出於蒿萊之中,而為環堵之室,非力作不取也。夫妻齊操,能以苦節自安,不拘小節,常與妻共取莢車入市門,隨物貴賤而賣之,周食餘便以乞人,雖復荒年絕粒,不革其操。妻梁州刺史郭詮女,遣送豐華,凝之悉分贍親屬,以盡為限,婦亦無吝心也。[As] by nature he was fond of mountains and water, he accordingly took along wife and children and they passed over cliffs and went over mountain ranges. [He] made a small thumbleweed hut. Wife and children all followed [him]. It is not known where they ended.性好山水,乃携妻子跨崖越嶺為小蓬室,妻子皆從不知所終也。
2.2. Resolving Tensions with Family and Demonstrating Filial Piety
Kong Lingchan, styled Lingchan, was a native of Shanyin in Kuaiji. [When] he was sad [because of the death of his] mother and in mourning, he became known because of [his] filiality: he from then on broke off eating and drinking delicacies, [his] rice gruel was vegetable, [his] linen [clothes] were colourless, and he determined to fully maintain [this] till the end of [his] life. [His) father being in the capital did not yet know this. [But] later, [when] he left the city and settled in [his home-]province, he saw [that his son] suffered fromemaciation. [Since his] father felt pity, he ordered refined dainties from the kitchen, and conferred upon [him dishes of] the same flavour [-category] On his father’s kindly instructions (慈訓), [Lingchan] forced [himself] and put [the food into his] mouth and swallowed [it], because of which [he] subsequently fell ill. [His] father had thought he was being kind, but innate nature (天性) cannot be changed, and he did not again press [his son to eat against his will].
孔靈產,字靈產,會稽山陰人也。遭母憂居喪,以孝聞,讌酌珍羞自此而絕,饘蔬布素,志畢終身。父在京師,未之知也。後出都定省,見有毀瘠,父惻然,命廚精饌、賜與同味,即奉慈訓,勉彊進口而嚥,遂以成疾。父以仁也,天性不可移,不復逼也。
2.3. Leaving the Family
[When] the Heavenly Master Zhang [Daoling] abandoned [his] family [to] learn the dao, he, with the scriptures on [his] back, moved and entered a stone room [on] Mount Songgao and fasted in seclusion [for] nine years. He travelled around to the Five Peaks, meditated and accumulated [good deeds] and moved [heaven] [so that] the7 perfected descended [from Heaven to meet him], and [his] dao [was] accomplished. [People] called [him] ‘Heavenly Master’.張天師棄家學道,負經而行,入嵩高山石室,隱齋九年。周流五嶽,精思積感,真降道成,號曰:天師。
Yan Jizhi, styled Jingchu, was a native of Jurong in Danyang. [When] he gave up [his] family and entered the dao, he [ate] vegetable food, [wore] linen clothes, and on his body there was not a single inch of silk.嚴寄之,字靜處,丹陽句容人也。捨家入道,菜食布衣,體無寸帛也。
Yan Jizhi… As an ordained Daoist he served [his] relatives and was very filial. [When] he took residence at the Shizhu Monastery (石渚館), [as his] mother was old and did not dare being distant and separated [from him], he accordingly invited [his] mother to the monastery. At [its] side he erected a small house in order to fully keeping [her] warm [in winter time] and keeping [her] cool [in summer time]. [When his] mother [‘s life] ended, [his] emaciation [due to his mourning] went beyond the ceremonial [custom]. Those who knew [about it] admired him.嚴寄之…… 為道士,事親至孝。住石渚觀,母老,不敢遠離。乃迎母於觀,邊立小屋,以盡溫清。母終,毀瘠過禮,識者嘉之。
3. Curing Diseases and Merit: The Effects of Daoist Practice
The Assistant [Administrator?] Marquis Kang was very wealthy. [His] daughter was sick for several years. [Of the] thousand physicians and hundred methods [of treatment] (道) none had not [been] requested, [but it] became worse and was not diminished. Yun Mingzheng went to the gate and said [that he] was able to cause the daughter to be cured… [When] Zheng declared that he was able to treat the obstinate ailment and asked the daughter to come out, Hou became very angry. Now the daughter [had been] sick for a long time, [and] was not able to come out [of her] apartment. The daughter unexpectedly asked members of the family: “Who wants to see me?” She immediately put clothes and shoes on, and putting [them] in order and adorning [herself] she went out. Hou was very startled. Zheng said: “[As] the young lady has already been cured, she may instantly return to the inner [chambers]”. Thereupon the whole family began to submit to his spiritual effectiveness.治中抗侯大富,女病經年,千醫百道,靡不畢祈,增而不損,云名正詣門云:能使女差。……正狀謂能治固疾,請女出。侯大怒,且女病積久,無能出理。女忽問家人誰欲見我,便著衣履整飾而出,侯大驚。正曰:女郎已差,便可還內,於是舉家始服,其神驗也。
Yin Zhongkan was a native of Chenjun. He was made Palace Cadet of the Heir Apparent. [When still] young he received the dao of the Heavenly Master, received a parish, as well as the Orthodox Unity [scriptures], refined [his] mind, served the law, [and] was not sparing in his donations. [Whenever] in [his] family there were [any] ailments and diseases, he personally made petitions and charms, [and] frequently there was a [supernatural] response. [When] any of the villagers or any of [his] entourage sometimes begged [him] to make them, he instantly took action to succour and help [them] and producing a great deal of benefit.殷仲堪者,陳郡人也。為太子中庶子,少奉天師道,受治及正一,精心事法,不吝財賄。家有疾病,躬為章符,往往有應鄉人及左右或請,為之時行周救,弘益不少也。
Such acts, rather than Protestant rites of public confession, provide a more suitable context for understanding the purposes of the Tutan zhai as Lu presents it. As chosen recipients of the scriptures, … [the performants of the rite] offer their merit on behalf of members of their family… As recipients of the scriptures whose former lives had earned for them their present status, they now transfer that merit to their family members by offering themselves in replacement. This they can do confidently, since their status as recipients of the Lingbao scriptural entails that they will not have to endure the sufferings they ape. Such, in fact, is what Lu Xiujing’s brief description of the rite tells us: “It creates merit through moral uprightness in suffering” (以苦節為功).
This does not constitute evidence that the Lingbao Masters practiced celibacy. Indeed, the rules for those who receive and study the scriptures are heavily imbued with familial values.…What appear to be the earliest of the scriptures in the Lingbao corpus emphasize the personal and familial benefits to be gained from their practice to a much greater extent than they do matters of universal salvation.
4. Social Context: The Tradition of Emphasizing Family Affection in Daoism and Ma Shu’s Personal Experiences
Heaven and Earth embody supreme compassion, yet they never pardon great unfiliality and rebellion.夫天地至慈,唯不孝大逆,天地不赦。(DZ1101b, 3.11b)13
Those who are filial and virtuous are never wronged by others. If anyone harms the filial and virtuous, Heaven will punish them, more severely than immediate retribution.孝善之人,人亦不侵之也,侵孝善人,天為治之,劇於目前。(DZ1101a, 114.2b)
Accomplishing virtuous deeds is paramount, while rectifying faults comes next. For those who follow the dao, saving others from peril, averting disaster, protecting the sick, and preventing untimely death constitute the highest merit. Those who want to be transcendent must regard loyalty, filial piety, harmony, benevolence, and trustworthiness as fundamental. If one neglects moral conduct and focuses solely on esoteric techniques, they will never attain longevity.立功為上,除過次之。為道者以救人危使免禍,護人疾病,令不枉死,為上功也。欲求仙者,要當以忠孝和順仁信為本,若德行不修,而但務方術,皆不得長生也。
Ministers must be loyal, sons filial; husbands trustworthy, wives chaste; elder brothers respectful, younger brothers obedient. Only those without duplicity in their hearts may cultivate goodness and attain the status of “seed people”.臣忠子孝,夫信婦貞,兄敬弟順,內無二心,便可為善,得種民矣。(DZ789, 16b–17a)
The Most High Lord Lao declared: When a libationer official completes his meritorious service, if his descendants are pure, intelligent, and proficient in ritual affairs, they may receive ordination from an enlightened master to inherit their father’s liturgical registers and clerical office. Should the descendants act contrary to doctrine, indistinguishable from secular ways, or violate the precepts, the clerical assembly shall deliberate and petition the Celestial Court to reassign the office to another worthy.老君曰:祭酒之官,迁功之后,子孙清彻聪明,闲练鬼事,可就明师,受署治籙符诚,承继父后。若子孙用行颠倒,与俗不别,不顺科约者,诸官平处,奏表天曹,听民更受。(DZ785, 6b–7a)
The Dao declares: Those who observe retreats may be said to rectify all conduct and establish myriad virtues. They must be capable of enduring humiliation, embodying gentleness, practicing compassionate love, exercising benevolent charity, accumulating hidden virtue, maintaining loyalty and filial piety, achieving utmost sincerity, adhering to careful trustworthiness, observing precepts with caution, and demonstrating solemn reverence. Only when these ten capacities are fully prepared may one cultivate the retreat, engage in tranquil contemplation.道言:齋者,可謂整百行,建萬善者也。要當能忍辱,能柔弱,能慈愛,能仁施,能陰德,能忠孝,能至誠,能謹信,能戒慎,能肅敬。備此十能,然後乃可修齋靜思。(DZ349, 4b)
Lead the people to cultivate kindness and filial piety inwardly and practice reverent deference outwardly, thereby assisting temporal governance and sustaining the state’s mandate. Only the Son of Heaven may sacrifice to Heaven; the Three Dukes to the Five Sacred Peaks; feudal lords to mountains and rivers; and commoners may venerate ancestors on the Five La Festival days and make offerings to the hearth and earth deities in the second and eighth months. Beyond these, no sacrifices are permitted. Should one venerate ancestors outside the Five La days or worship the hearth and earth deities outside the spring and autumn communal rites, such acts constitute illicit cults.使民內修慈孝,外行敬讓,佐時理化,助國扶命。唯天子祭天,三公祭五嶽,諸侯祭山川,民人五臘吉日祠先人、二月八月祭社竈,自此以外,不得有所祭。若非五臘吉日而祠先人,非春秋社日而祭社竈,皆犯淫祠。(DZ1127, 1b)
The commands of parents cannot be disobeyed—one must prioritize compliance. Only after fulfilling human obligations may one devote oneself to the dao. To defy paternal instruction bars all paths to immortality.父母之命不可不從,宜先從之。人道既備,餘可投身,違父之教,仙無由成。(DZ1138, 7.11a)
Living retired [on] Mount Pubu [north-east of] Mount Lu, he cultivated the dao. Emperor Ming of the Song, longing to spread the Daoist teachings and [accordingly] widely seeking out [people of] reputation and virtue, was pleased with the Master’s [refined] manner and sent [people] to summon and introduce [him to the court]. In the third month of the third year of the Great Beginning [period] he accordingly gave the imperial order to the Regional Inspector” of Jiang prefecture, Wang Jingzong, to urge and encourage [him] with al due formality to set out and come down to the capital. The Master declined it on the grounds of ill health. Again and again he received imperial orders [When] the emperor, not yet able to have his way, became increasingly anxious, and imperial commissioners [followed each other in such close succession that they could] see each other, and insisted that he had to go, the Master said: “The Emperor is wise and [his] farsightedness [even] reaches [me,] the unworthy and [I], the humble [person], [thus] am chosen, Looking up [to the Emperor, there is] only vast affection [towards me], looking down [to me, I am] deeply mortified and respectful [towards the Emperor]. Laozi was esteemed and appointed a royal minister, in order to support the House of Zhou. And Xiangong substituted gold and granted assistance to the court of Wu. The superior perfected [who have] obtained the dao humbled themselves even further. So who am I to rather please myself?” Thereupon he ordered [his] disciple, Chen Piaozhi, and set off [with him] to the capital.隱廬山瀑布山修道。宋明帝思弘道教,廣求名德,悅先生之風,遣招引。太始三年三月乃詔江州刺史王景宗以禮敦勸,發遣下都。先生辭之以疾,頻14 奉詔。帝未能致,彌增欽佇,中使相望,其在必至。先生乃曰:主上聰明,遠覽至不肖,猥見採拾,仰惟洪春,俯深慚惕。老子尚委王官以輔周室,仙公替金錫佐吳朝,得道高真猶且屈己,餘亦何人,寧可獨善乎?即命弟子陳飄之出都也。[While] the emperor wanted to compel him [to stay] by [bestowing on him] honours, the Master gazed into the distance and was not interested. The Song emperor then, in the northern waste [land], built the Monastery of Venerating the Void (Chongxu Guan 崇虚館) in order to [show] him courtesy; he made the construction a splendid one, and broadly invited excellent companions [for the Master]. The Master accordingly opened the door of the law widely, and deepened [the understanding of] and spread the mysteries of the canonical [scriptures]. Courtiers and private persons gave their attention, and Daoists and laymen submitted [their] hearts [to his teaching]. [As a consequence] the prosperity of Daoism [became even] more flourishing than then.朝廷欲要之以榮,先生眇然不顧。宋帝乃於北郊築崇虛館以禮之,盛興造構,廣延勝侶。先生乃大敞法門,深弘典奧,朝野注意,道俗歸心。道教之興,於斯為盛也。
He then lived in seclusion on the Mount Mao and had the intention to end his days there. In the first year of the Tianjia reign period of the Chen dynasty (560), Emperor Wen summoned him and made him a Minister of Ministry of Revenue, but he declined and did not respond to the command. At that time, Shu’s relatives and friends lived in Jingkou. Always during autumn and winter times he used to depart and to travel there. When the Prince of Poyang jun became regional inspector of the Southern Xu province, he respected his lofty character as he was too far away to visit the Mashu himself, and with self-depreciating words and with a sincere purpose he sent messengers to invite him. Although they went back and forth several times, Shu firmly declined on the excuse of illness. One of his followers came forward and said: “Since the Prince of Poyang treats you as a teacher and friend and since it is not connected with the rank of nobility, nor within the court, what stands in the way of a life of quietness by merely being an idle person in the court?” Shu had no choice but to go. The prince especially constructed a mansion in order to lodge him, but Shu disliked its noble elegance and, amid a bamboo-grove, built himself a reed-thatched hut and lived there. Whenever the prince or the dukes made him presents of food and provisions, he refused them, but when he could no longer hold out against them he always accepted only one part out of ten.
乃隱於茅山,有終焉之志。天嘉元年,文帝征為度支尚書,辭不應命。時樞親故並居京口,每秋冬之際,時往遊焉。及鄱陽王為南徐州刺史,欽其高尚,鄙不能致,乃卑辭厚意,令使者邀之,前後數反,樞固辭以疾。門人或進曰:“鄱陽王待以師友,非關爵位,市朝之閑,何妨靜默?” 樞不得已,乃行。王別築室以處之,樞惡其崇麗,乃於竹林閑自營茅茨而居焉。每王公餽餉辭,不獲已者,率十分受一。
- Both lived in reclusion on Mount;
- Both gained imperial admiration and received summonses;
- Both repeatedly declined invitations;
- Both eventually identified suitable reasons to end their seclusion and enter court service;
- Their patrons constructed residences for them;
- Both maintained modest lifestyles despite political appointments, refusing excessive honors and wealth.
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
T | Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大藏經 [Taishō Tripiṭaka] |
DZ | Zhengtong daozang 正統道藏 |
1 | The phrase “jiecao” (結草, lit. “knot a clump of grass”) originates from an anecdote in the Zuozhuan 左傳 (Commentary of Zuo). In this narrative, the spirit of a deceased elder, seeking to repay a general’s past kindness, tangles the feet of general’s enemy with grass-knotted ropes during a critical battle, thereby securing victory. Consequently, “jiecao” became an enduring literary trope symbolizing posthumous gratitude—the determination to repay moral debts even beyond death. |
2 | There are numerous studies in the academic circle regarding Lu Xiujing’s beliefs. Kobayashi Masayoshi 小林正美 believes that Lu Xiujing belongs to the Three Caverns School (Sandong pai 三洞派) of the Celestial Master Daoism, namely the Ge clan Daoism (Geshi dao 葛氏道) and the Shangqing 上清 School, which both belong to the Celestial Master Daoism and recognize the worship of the Lingbao scriptures. He also advocates the integration of the three schools.(Kobayashi 1990, 1998) His student Wang Haoyue 王皓月 inherited his view, and it is believed that Lu Xiujing created some Lingbao scriptures by using the old Lingbao scriptures (H. Wang 2017). Wang Chengwen 王承文 believes that Lu Xiujing had a shift in his faith from the Celestial Master Daoism to the Lingbao School (C. Wang 2017, pp. 676–94). Zhong Guofa 钟國發 also holds that Lu Xiujing shifted his focus from the Celestial Master Daoism to the Lingbao scriptures at the latest by the age of 32 (Zhong 2005, p. 532). Lü Pengzhi 呂鵬志 claimed that Lu Xiujing was the original compiler of the old Lingbao scriptures and the founder of the Lingbao ritual (Lü 2008, pp. 182–93). A Sudy of Daoism in the period of the Six Dynasties through the Early Lingbao Scriptures written by Hayashi Kae 林佳惠 is the latest systematic study on Lu Xiujing’s concept of Lingbao scriptures (Hayashi 2019). It is certain that both the Celestial Master Daoism and the Lingbao School held significant positions in Lu Xiujing’s thought, while the Shangqing School of the same period had a relatively minor influence on him. |
3 | Regrettably, the complete version of DXZ has been lost. Today, we can only find the remaining fragments from later citations. Bumbacher has collated and translated these contents. According to his meticulous research, the content of DXZ can be found in the following documents, including Li Shan’s 李善 (d. 689) commentary to the Wen xuan 文選, Wang Xuanhe’s 王懸河 (fl. 683) Sandong zhu’nang 三洞珠囊 and Shangqing daolei shixiang 上清道類事相, Xu Jian 徐堅 and others’ Chuxue ji 初學記 (completed in 726) and Du Guangting’s (850–933) 杜光庭 Daode zhenjing guangshengyi 道德眞經廣聖義 (preface dated 901), Yongcheng jixian lu 墉城集仙錄, Wang Songnian’s王松年 (f. 908) Xianyuanbianzhu 仙苑編珠, Zhang Junfang’s 張君房 (fl. 11c.) Yunji qiqian 雲笈七籤, Sandongqunxian lu 三洞羣仙錄 by Chen Baoguang 陳葆光 (fl. 12c.), Liu Daoming’s 劉道明 (fl. 13c.) Wudang fudi zongzhen ji 武當福地總眞集, the encyclopedias Taiping guangji 太平廣記 and Taiping yulan 太平御覽 of the Song Dynasty (960–1279). (Bumbacher 2000, pp. 10–11) The DXZ texts and translation used in this article are based on the foundational collation work done by Bumbacher, but in terms of punctuation in the original literature, I will differ from Bumbacher’s collated version. |
4 | In this study, the term “reconciliation” refers to a state of balanced coexistence between religious pursuits and familial responsibilities. Within certain religious narratives, these two domains are often portrayed as mutually exclusive; however, other religious accounts demonstrate how practitioners strive to harmonize both commitments. This process frequently entails negotiated compromises between religious adherents and their family members. Moreover, some religious traditions and theoretical frameworks explicitly position familial duties as prerequisite conditions for spiritual cultivation, while simultaneously suggesting that religious fulfillment can reciprocally enhance domestic wellbeing. |
5 | For cases of Daoist adepts leaving their families in SXZ, please refer to Campany’s relevant research. (Campany 2009, pp. 86–198). |
6 | Kong Lingchan’s son was Kong Zhigui 孔稚珪 (447–501), a literary figure during the Six Dynasties period. He was also an avid Daoist believer and highly admired Lu Xiujing. His ideas and concepts might have been influenced by Lu Xiujing. Tang Zhangru once analyzed the connection between the Kong family and Lu Xiujing.(Tang 1993, p. 6). |
7 | It seems that Bumbacher missed an “the”, and I added it. |
8 | Terry F. Kleeman’s translation of this term, which appears in Chisongzi zhangli 赤松子章曆, as, “three lord masters and their wives” is problematic. (Kleeman 2016, p. 165) From the context in volume 5 of Chisongzi zhangli, the term is juxtated with “tianshi”, “sishi”, and “xishi”, apparently referring to the wives of their three masters, not their three couples. |
9 | In the traditional documents of this period, similar examples of scholars and officials such as Wei Biao 韦彪 (d.89) (Fan 1965, p. 917), Ruan Ji 阮籍 (210–263) (Fang 1974, p. 1361), Wang Rong 王戎 (234–305) (Liu 2007, p. 24), and Kong Anguo 孔安国 (d.408) (Liu 2007, p. 62) were physically damaged by grief over the death of their parents, and received sympathy and praise from their contemporaries. |
10 | For the Lingbao School’s attitude to the family of its believers, see Bokenkamp’s “Imagining Community: Family Values and Morality in the Lingbao Scriptures”. Bokenkamp analyzed the Lingbao scriptures about the benefits of personal religious practice for family members. (Bokenkamp 2010) Although these contents in Lingbao scriptures mainly focus on the deceased family members, especially the ancestors, and Lu Xiujing’s act of treating her daughter is to solve a specific suffering for a living family member, the connotations they want to convey are similar, that is, the believers of Daoism need not worry about their family members suffering, they can solve these family-related problems. |
11 | Regarding the concepts of family and sexual rituals in the Celestial Master Daoism, one can refer to the research of Kleeman and Raz. (Kleeman 2010; Raz 2012). |
12 | For the relationship between the Shangqing tradition and the members of the Xu Family, see Bokenkamp’s translation and research on Zhen′gao, A Daoist Family in the Fourth Century: the Zhen′gao, or Declarations of the Perfected. (Bokenkamp 2021). |
13 | DZ Zhengtong daozang 正統道藏 (Zhang 1977). DZ numbers follow Schipper and Verellen (2004). The Taoist Canon. |
14 | Based on the context, there is probably a missing Chinese character bu 不 (no). |
References
- Bokenkamp, Stephen. 2005. Sackcloth and Ashes: Self and Family in the Tutan Zhai. In Scriptures, Schools, and Forms of Practice in Taoism. Edited by Poul Andersen and Florian C. Reiter. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 33–48. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen. 2006. The Vessantara-jātaka in Buddhist and Daoist Translation. In Taoism in History: Essays in Honour of Professor Liu Ts’un-yan. Edited by Benjamin Penny. London: Routledge, pp. 56–73. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen. 2010. Imagining Community: Family Values and Morality in the Lingbao Scriptures. In Philosophy and Religion in Early Medieval China. Edited by Alan K. L. Chan and Yuet-Keung Lo. Albany: SUNY Press, pp. 203–26. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen. 2011. The Early Lingbao Scriptures and the Origins of Daoist Monasticism. Cahiers d’Extrême-Asie 20: 95–126. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bokenkamp, Stephen. 2021. A Fourth-Century Daoist Family: The Zhen’gao, or Declarations of the Perfected. Berkeley: University of California Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Bumbacher, Stephan Peter. 2000. The Fragments of the Daoxue Zhuan: Critical Edition, Translation, and Analysis of a Medieval Collection of Daoist Biographies. Frankfurt am Main: Peter Lang. [Google Scholar]
- Campany, Robert Ford. 2009. Making Transcendents: Ascetics and Social Memory in Early Medieval China, 1st ed. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Fan, Ye 范曄. 1965. Houhan shu 後漢書 [Book of the Later Han]. Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Fang, Xuanling 房玄齡. 1974. Jin shu 晉書 [Book of the Jin]. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Ge, Hong 葛洪. 1985. Baopuzi neipian jiaoshi 抱朴子内篇校释 [Edited Commentaries on Inner Chapters of the Master Who Embraces Simplicity]. Corrected and Annotated by Ming Wang 王明. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Hartman, Charles. 1998. The Making of a Villain: Ch’in Kuei and Tao-Hsüeh. Harvard Journal of Asiatic Studies 58: 59–146. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hayashi, Kae 林佳惠. 2019. Rokuchō Kōnan Dōkyō no Kenkyū 六朝江南道教の研究 [A Sudy of Daoism in the period of the Six Dynasties through the Early Lingbao Scriptures]. Tokyo: Waseda University Press. [Google Scholar]
- Kleeman, Terry F. 2010. Community and Daily Life in the Early Daoist Church. In Early Chinese Religion: Part 2, The Period of Division (220–589). Edited by John Lagerway and Pengzhi Lü. Leiden: Brill, pp. 395–436. [Google Scholar]
- Kleeman, Terry F. 2016. Celestial Masters: History and Ritual in Early Daoist Communities. Cambridge: Harvard University Asia Center. [Google Scholar]
- Kobayashi, Masayoshi 小林正美. 1990. Rokuchō dōkyōshi kenkyū 六朝道教史研究 [Research on the History of Daoism in the Six Dynasties]. Tokyo: Sōbunsha. [Google Scholar]
- Kobayashi, Masayoshi 小林正美. 1998. Chūgoku no dōky 中國の道教 [Daoism in China]. Tokyo: Sōbunsha. [Google Scholar]
- Liu, Yiqing 劉義慶. 2007. Shishuo xinyu jianshu 世説新語箋疏 [The New Account of Tales of the World with Annotations and Sub-commentaries]. Annotated by Xiaobiao Liu 劉孝標. Sub-Annotated by Jiaxi Yu 余嘉錫. Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Lü, Pengzhi 吕鹏志. 2008. Tangqian daojiao yishi shigang 唐前道教儀式史綱 [A History Outline of Taoist Rituals Before the Tang Dynasty]. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Raz, Gil. 2012. The Emergence of Daoism: Creation of Tradition. London: Routledge Press. [Google Scholar]
- Schipper, Kristofer, and Franciscus Verellen, eds. 2004. The Taoist Canon: A Historical Companion to the Daozang. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Takakusu, Junjirō 高楠順次郎, and Kaigyoku Watanabe 渡邊海旭. 1924–1935. Taishō shinshū Daizōkyō [Taishō Tripiṭaka]. Tōkyō: Taishō Shinshū Daīzōkyō Kankōkai. [Google Scholar]
- Tang, Zhangru 唐长孺. 1993. Qiantang duzhi yu sanwu tianshidao de yanbian 钱塘杜治与三吴天师道的演变 [The evolution of the Du Parish of Qiantang and the Celestial Masters Daoism in Three Wu]. Weijinnanbeichao suitang shi ziliao 魏晋南北朝隋唐史资料 [Historical materials of the Wei, Jin, Northern and Southern Dynasties, Sui and Tang Dynasties] 12: 1–11. [Google Scholar]
- Verellen, Franciscus. 2019. Imperiled Destinies: The Daoist Quest for Deliverance in Medieval China, 1st ed. Cambridge: Harvard University Asia Center, vol. 118. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2017. Hanjin daojiaoyishi yu gulingbaojing yanjiu 汉晋道教仪式与古灵宝经研究 [Research on Daoist Rituals of the Han and Jin Dynasties and the Old Lingbao Scriptures]. Beijing: Zhongguo Shehuikexue Chubanshe. [Google Scholar]
- Wang, Haoyue 王皓月. 2017. Xijingqiuzhen: Luxiujing yu lingbaojing guanxi xintan 析经求真: 陆修静与灵宝经关系新探 [Analysis of Scriptures for Truth: A New Exploration of Lu Xiujing’s Relationship with the Lingbao Scriptures]. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Yao, Silian 姚思廉. 1972. Chenshu 陈书 [Book of the Chen]. Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Zhang, Yuchu 張宇初. 1977. Zhengtong daozang正統道藏 [Daoist Canon of the Zhengtong Era]. Taipei: Xinwenfeng. [Google Scholar]
- Zhong, Guofa 钟国发. 2005. Tao Hongjing pingzhuan 陶弘景评传 [A Commentary Biography of Tao Hongjing]. Nanjing: Nanjing Daxue Chubanshe. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Liu, M. The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter: Family Ethics in Daoxue Zhuan 道學傳. Religions 2025, 16, 790. https://doi.org/10.3390/rel16060790
Liu M. The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter: Family Ethics in Daoxue Zhuan 道學傳. Religions. 2025; 16(6):790. https://doi.org/10.3390/rel16060790
Chicago/Turabian StyleLiu, Mianheng. 2025. "The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter: Family Ethics in Daoxue Zhuan 道學傳" Religions 16, no. 6: 790. https://doi.org/10.3390/rel16060790
APA StyleLiu, M. (2025). The Recovery of Lu Xiujing’s Daughter: Family Ethics in Daoxue Zhuan 道學傳. Religions, 16(6), 790. https://doi.org/10.3390/rel16060790