The Emergence and Spread of Relic Veneration in Medieval China: A Study with a Special Focus on the Relics Produced by Miracles
Abstract
:1. Introduction
2. Buddhist Miracle Tales as a Distinct Genre
For receiving and mirroring the feelings of intimacy, there is nothing that surpasses the ceremonial image. Many auspicious confirming signs emanate from them…. In the case of manifestations involving sūtras and stūpas, the meanings and proofs are of the same sort [as those of images]. The cases should not be gathered in another cycle, so I have arranged those stories right after the miracles of the images. 夫鏡接近情,莫踰儀像,瑞驗之發,多自是興。……若夫經塔顯効,旨證亦同。事非殊貫,故繼其末。3
3. Historical Survey of Several Legends
3.1. The Relics in a Buddho-Daoist Contest in Front of Emperor Ming of Later Han
3.2. The Relics Under a Stūpa to the West of the Imperial Palace of the Emperor Ming of Wei
The narrative seems to be a revised version of a passage from the “Treatise on Buddhism and Daoism” in the dynastic history Weishu 魏書 [The History of Northern Wei]. The term “official Buddhist shrine” (guanfotu 官佛圖) does not appear in Weishu. The Weishu narrative ends with the sentence that is not found in Daoxuan’s work: “the site of the stūpa was excavated to form a Mengfan Lake, in which lotus flowers were planted”.9 This description clearly indicates the location of the stūpa, which provides us with clues to explore the circumstances in which this legend was created.During the reign of Emperor Ming of Wei, there were originally three temples in Luoyang. One of them was located to the west of the palace. When people hoisted the banners on the pinnacle of the temple, they would be able to observe the view within the palace. The emperor was upset and intended to dismantle the temple. At that time, a few foreign monks resided in the temple. They brought a golden plate filled with water to store the relics, which emitted a five-colored brilliance, with flames continuously rising. The emperor exclaimed, “If it were not for the divine power, how could this be?” Therefore, he built a hundred rooms [around the stūpa] to the east of the road, and named the temple as the official Buddhist shrine/vihara. 魏明帝洛城中,本有三寺。其一在宮之西,每繫幡剎頭,輒斥見宮內。帝患之,將毀除壞。時外國沙門居寺,乃齎金盤盛水,以貯舍利,五色光明,騰焰不息。帝歎曰:“非夫神効,安得爾乎?”乃於道東造周閭百間,名為官佛圖精舍云。8
3.3. The Relics Obtained by Kang Senghui
At that time, Sun Quan had the actual control of the region east of the Yangtze River, where Buddhism had not yet been established. Kang Senghui wished to spread the great Dharma, and thus he traveled eastward. In the tenth year of the Chiwu era (247), he arrived in Jianye, where he built up a thatched hut, and established statues to practice the way. An official reported, “There is a foreigner who has entered the country and claims to be a monk, with unusual attire. This matter shall be inspected and verified”. Quan said, “I have heard that Emperor Ming of Han had a dream of a deity, who was called Buddha; is what he believes in and worships a tradition passed down from that era?” He immediately summoned the monk for questioning, asking for any miraculous signs. Kang Senghui replied, “Though the Tathāgata has passed away for more than a thousand years, his body remains as relics manifest miracles in all directions. In ancient times, King Aśoka built as many as eighty-four thousand stūpas. The prosperity of stūpa and temples vividly demonstrates the immense influence of the Buddha”. Quan thought his words was exaggerated and thus said to the monk, “If you can obtain the relics, I will build a stūpa for them. If you are caught cheating, beware of the consequences under the national law”. (Omitted) On the evening of the 21st day, there was still nothing to appear. Everyone was terrified. After the fifth watch of the night, suddenly there was a sound like a bell from the bottle. Kang Senghui went to see for himself and indeed found the relics. The next morning, he presented them to Sun Quan, and all court officials gathered to watch. The five-colored light radiated, illuminating the bottle. Quan held the bottle with hand and poured it into a bronze plate, and the plate shattered where the relics struck. Quan stood up with solemn surprise, “what a rare auspicious sign!” 時孫權稱制江左,而未有佛教。會欲運流大法,乃振錫東遊。以赤烏十年(247)至建業,營立茅茨,設像行道。有司奏曰:“有胡人入境自稱沙門,容服非恒,事應驗察。”權曰:“吾聞漢明夢神,號稱為佛,彼之所事,豈其遺風耶?”即召會詰問,有何靈驗。會曰:“如來遷跡忽逾千載,遺骨舍利神曜無方。昔阿育起塔,乃八萬四千。夫塔寺之興,所以表遺化也。”權以為誇誕,乃謂會曰:“若能得舍利,當為造塔。如其虛妄,國有常刑。”(中略)三七日暮,猶無所見。莫不震懼。既入五更,忽聞瓶中鎗然有聲,會自往視,果獲舍利。明旦呈權舉朝集觀,五色光爓,照耀瓶上。權手自執瓶,瀉于銅盤,舍利所衝,盤即破碎。權肅然驚起曰:“希有之瑞也。”
The monk further said, “The divine power of the relics is not merely their luminous appearance; they are not to be burnt by the conflagration at the end of a kalpa, nor can they be shattered by the strike of a diamond scepter”. Sun Quan ordered a strong man to strike them with an iron anvil and hammer. As a result, both the anvil and hammer were dented, while the relics remained unscathed. Sun Quan was deeply convinced and filled with awe. He immediately ordered the construction of a stūpa. Since this is the beginning of the Buddhist monasteries, the temple was named Jianchu si, and the place was called the Buddha district. From then on, the great Dharma flourished in the region east of the Yangtze River. 會進而言曰:“舍利威神,豈直光相而已,乃劫燒之火不能燔,金剛之杵不能壞矣。”權命取鐵槌砧,使力士擊之,砧搥並陷,而舍利無異。權大嗟服,即為建塔以始有佛寺,故曰建初寺,因名其地為佛陀里,由是江左大法遂興。15
4. Two Archeological Excavations Re-Examined
4.1. The Mural Paintings of Relics in an Eastern Han Tomb at Horinger 和林格爾, Inner Mongolia
In the area slightly below the King Father of the East to the north, there is a depiction of a pan-like vessel, within which “four globularnobjects” remained. To the upper right of this depiction, there is a two-character inscription that reads “sheli 猞猁”
4.2. The Stūpa-Shaped Bronze Vessel at Gongyi 鞏義, Henan
5. The Relic Veneration in Its Earliest Phase—With a Comparison to the Gandhāran Tradition
5.1. The Mechanism of Stimulus Response and Its Significance
5.2. The Chronological Range and the Geographical Distribution
5.3. The Practitioners and the Royal Patronage
6. Concluding Remarks
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
T | Taishō shinshū daizōkyō; see (Takakusu and Watanabe 1924–1934). |
X | Man shinsan dainihon Zokuzōkyō卍新纂大日本續藏經; see (Kawamura 1975–1989). |
GTL tr. | Waseda Daigaku Daigakuin Tōyō Bijutsushi早稻田大學大學院東洋美術史[The East Asian art History Seminar at Waseda University]. 2014. Bijutsu shiryō to shite yomu Shū shinchū sampō Kantsū roku—Shakudoku to kenkyū (5–7) 美術史料として読む『集神州三寶感通錄』-釈読と研究(五~七)[Reading Jishenzhou sanbao gantonglu As the Source Material of Art History]. Tokyo: East Asian Art History Seminar. |
Appendix A. The Accounts of Relics Obtained Through a Miracle
- 00
- 振旦神州佛舍利感通序
原夫大聖謀權,通濟為本,容光或隨緣隱,遺景有可承真。故將事拘尸,從於俗化,入金剛定,碎此金軀,欲使福被天人,功流海陸。至於牙齒髮爪之屬,頂蓋目精之流,衣鉢瓶杖之具,坐處足蹈之迹,備滿中天,罕被東夏。而齒牙髮骨,時聞視聽。昔育王土中之塔,略顯於前,而偏感別應之形,隨機又出,自漢洎唐,無時不有。既稱靈骨,不可以事求,任緣而舉,止得以敬。及通信之士,舉神光而應心;懷疑之夫,假琢磨而發念。所以討尋往傳,及以現祥,故依纘序,庶有披者,識釋門之骨鯁,萬載之後,難可塵沒矣。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.410a22-b5)
- Preface to the Miraculous Response of the Buddha’s Relics Within the Holy Land of Cīnasthāna
The Great Sage’s strategic use of expedient means took universal benefit as the foundation. The bodily radiance might vanish depending on the circumstance, yet the traces left behind can still carry the truth. As Buddha was about to approach the city of Kuśīnagarā, he conformed to the worldly ritual of passing away, entering the Vajra Samadhi, and shattering this golden body. The intention is to spread blessings to heavenly beings and humans, and to let the merit prevail across the seas and lands. Therefore, Buddha’s relics, such as teeth, hair, nails, skull, and eyeballs, as well as objects like robes, bowls, bottles, and staffs, along with traces of sitting and footsteps, are abundant in Madhyadeśa but rarely reach the eastern lands (i.e., China). The teeth, hair, and bones were occasionally heard and witnessed (by the pilgrim monks). While the stūpas established by King Aśoka within the central territory were listed above, the relics, which manifested in various forms in their specific processes of spiritual response, emerged according to the circumstances. From the Han to the Tang, there was never a time without them. Since the relics are called holy bones, they are not subject to worldly pursuits; instead, they emerge through karmic conditions and command our utmost respect. Enlightened practitioners worship the divine radiance to affirm the faith within their hearts; skeptics, through repeated contemplation, arouse their good thoughts. Hence, I have sought out the records of the past and the auspicious signs till the present, arranging them in a coherent sequence. Hopefully, readers may recognize the indestructibility of the Buddhist Dharma, which will not easily be buried by dust even after ten thousand years.(GTL1,T no.2106, 52.410a22-b5)
- 01
晉初竺長舒,先有舍利,重之。其子為沙門,名法顏,每欲還俗。笑曰:“是沙石耳,何足何貴?”父投之水,五色三匝,光高數尺,遂不還俗。長舒死後,還發俗念,輒病委頓,卒為沙門,以舍利安江夏塔中。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.410c14-18)
At the beginning of the Jin dynasty, there was a man named Zhu Changshu39 who had relics (inherited from his ancestors). He cherished them greatly. His son, being a monk named Fayan, always desired to return to secular life. He laughed and said, “These are simply sand and stones, what’s so precious about them?” His father threw the relics into the water, and they became five-colored and revolved for three circles,40 emitting a light that reached several chi in height. Seeing this, the son did not return to secular life. After Changshu’s death, whenever the secular thoughts arose, he would become sick and listless. He finally became a monk and installed the relics in a stūpa at Jiangxia prefecture.41(GTL 1, T no.2106, 52.410c14-18)
- 02
一說云:周嵩婦胡母氏有素書《大品》42,素廣五寸,而《大品》一部盡在焉。又并有舍利,銀甖貯之,並緘于深篋。永嘉之亂,胡母將避兵南奔,經及舍利自出篋外,因取懷之,以渡江東。又甞遇火,不暇取經,及屋盡火滅,得之於灰燼之下,儼然如故。(《冥祥記》,《法苑珠林》卷一八引,T no.2122, 53.417b11-17)
Another story goes as follows. The wife of Zhou Song was of the Humu clan. They owned a copy of the Larger Perfection of Wisdom written on pure silk. Although the strip of silk was only five cun wide, the entire sutra fit on it. The family also owned a relic, which they safeguarded in a silver vase. Both sutra and relic were kept stored in a deep chest. During the disorder of the Yongjia period (317), when the Humu clan was about to leave hastily to flee south to avoid the advancing enemy troops, the sutra and the relic both emerged of themselves from the chest. The family thus carried them on their persons when they fled and crossed the river to the southeast. They also once had an outbreak of fire. There was no time to retrieve the sutra. But although the entire household was consumed in flames, they later found the sutra completely intact beneath the ashes.43(Mingxiang ji, as cited in Fayuan zhulin 18, T no.2122, 53.417b11-17)
- 03
晉大興(318–321)中,於潛董汪信尚木像,夜有光明。後像側有聲投地,視乃舍利,水中浮沈,五色晃昱,左右行三匝。後沙門法恒看之,遙起四五,投恒懷中。恒曰:“若使恒興立寺宇,更見威神。”又耀于前。於即恒建寺塔於潛,入法者日以十數焉。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.410c18-23)
法恒於像前得舍利事。(《名僧傳說處》第二十五,X no.1523,77.362a9-10)
During Daxing era (318–321) of the Jin dynasty, Dong Wang, a native of Yuqian county,44 worshipped a wooden statue, which emitted radiance at night. Later, a sound was heard from the side of the statue as if something had dropped on the ground. Upon inspection, it was found that there were relics floating and sinking in the water. They shone with five colors, swirling around three circles.45 When a monk named Faheng looked at them, they rose four to five feet high46 and fell into his arms. Faheng said, “If I were to build a temple, I pray to see more divine power”. The relics shone even more brightly in front of him. Thereupon, Faheng built a temple with stūpa in Yuqian, and the number of people entering the Dharma increased by tens each day.(GTL 1, T no.2106, 52.410c18-23)
The account that Fa Heng obtained relics in front of a statue.(the topical notes from MSZ juan 25, X no.1523, 77.362a9-10)
- 04
晉大興(318–321)中,北人流播廣陵,日有千數。有將舍利者,建立小寺立剎47,舍利放光,至于剎杪,遂感動遠近信心云。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.410c23-26)
During the Daxing era of the Jin dynasty (318–321), there were thousands of northern immigrants arriving at Guangling prefecture48 every day. A man who carried relics established a small temple and erected a stūpa. The relics emitted light that reached the pinnacle of the central pillar, thereby inspiring the faith of people both near and far.(GTL 1, T no.2106, 52.410c23-26)
- 05
晉咸和(326–334)中,北僧安法開,至餘杭欲建立寺。無地欠財,手索錢貫,貨之積年,得錢三萬,市地作屋,常以索貫為資。欲立剎無舍利。有羅幼者,先自有之,開求不許。及開至寺禮佛,見幼舍利囊己在座前。即告幼,幼隨來,見之喜悅,與開共立寺宇於餘杭云。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.410c26-411a2)
During the Xianhe period of the Jin dynasty (326–334), a monk from the north named An Faka arrived in Yuhang county49 with the intention of establishing a temple. Lacking land and funds, he manually tied the coins with strings.50 With the income from this service, he accumulated a sum of thirty thousand over many years, which he used to purchase land and construct buildings. He desired to erect a stūpa but did not have any relics. There was a man named Luo You who already possessed some, but he declined Fakai’s request. However, when Faka visited the temple to worship the Buddha, he saw that the relic pouch of Luo You was already in front of the Buddha’s throne. He immediately informed Luo You, who followed him [to the temple]. Luo was delighted to see the relics. They finally established a temple in Yuhang county in collaboration.(GTL 1, T no.2106, 52.410c26-411a2)
- 06
晉咸康(335–342)中,建安太守孟景,欲建剎孟寺,於夕聞床頭鏘然,視得舍利三枚。景立剎。時元嘉十六年(439)六月,舍利放光,通照上下,七夕乃止,一切咸見。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411a2-6)
During the Xiankang era of the Jin dynasty (335–342), Meng Jing, the governor of Jian’an prefecture,51 intended to build a temple called the Mengs’ Temple. One night, he heard a ringing sound by his bedside and found three relic beads. Jing thus erected the stūpa. In June of the sixteenth year of the Yuanjia era (439)52, the relics emitted light illuminating the entire stūpa, which lasted for seven nights. Everyone witnessed this miracle.(GTL 1, T no.2106, 52.411a2-6)
- 07
(曇翼)後還長沙寺,復加開祐造大塔,并丈六金像。未有舍利,祈請累年,忽爾而得。即集僧尼五百人,燒香讚唱,請一鉢水,以汎舍利,舍利右旋,五色光耀,清徹滿室。(《名僧傳抄·曇翼傳》,X no.1523, 77.352c5-8)
群寇既盪,復還江陵,修復長沙寺。丹誠祈請,遂感舍利。盛以金瓶,置于齋座。翼乃頂禮立誓曰:“若必是金剛餘蔭,願放光明。”至乎中夜,有五色光彩,從瓶漸出,照滿一堂。舉眾驚嗟,莫不以翼神感。當于爾時,雖復富蘭等見,亦迴偽歸真也。(《高僧傳》卷五《曇翼傳》,T no.2059, 50.355c13-19)
(Tanyi) later returned to Changsha monastery53. He expanded the monastery and further constructed a great stūpa together with a six zhang high golden statue. There were no relics at first, but after years of prayer and request, they suddenly appeared. Tanyi summoned five hundred monks and nuns, burned incense, and chanted eulogies. He asked for a bowl of water and made the relics floating. They revolved clockwise, and the brilliant lights of five-color filled the room with clarity and radiance.(“biography of Tanyi” in Meisōdenshō, X77. 1523.352c5-8)
After the invaders had been quelled, he returned to Jiangling prefecture54 and restored the Changsha monastery. With sincere prayers, he obtained the relics through his pious action. They were placed in a golden vase on the altar for the abstinence ritual. Tanyi then bowed and made a vow, saying, “If this is indeed the remaining of Buddha’s Vajra body, may it emit light”. By midnight, a five-colored radiance gradually emerged from the vase, illuminating the entire hall. The mass was astonished and marveled, all attributing this to Tanyi’s divine stimulus. At that time, even if [the non-believers like] Pūraṇa-kāśyapa55 saw this scene, he would also turn from falsehood to the true dharma.(Gaoseng zhuan juan 5, T no.2059, 50.355c13-19)
- 08
道安令弟子銅佛像,頂上有一舍利,晃然放光,照於室內事。(《名僧傳說處》卷五,X no.1523, 77.360a3-5)
有一外國銅像形製古異,時眾不甚恭重。安曰:“像形相致佳,但髻形未稱。”令弟子爐冶其髻。既而光焰煥炳,耀滿一堂。詳視髻中,見一舍利,眾咸愧服。安曰:“像既靈異,不煩復治。”乃止。識者咸謂安知有舍利,故出以示眾。(《高僧傳》卷五《道安傳》,T50.2059.352b17-22)
The story that Dao’an ordered his disciple to [recast] a bronze Buddha statue, which had a relic on top that shone brightly, illuminating the room.(the topical notes from MSZ juan 5, X no.1523, 77.360a3-5)
There was an ancient and peculiarly shaped foreign bronze statue, which at that time was not highly revered by the people. Dao’an said, “The statue’s form is quite good, but the hair-knot is imperfect”. He ordered his disciples to recast the statue’s hair-knot. Afterward, the statue’s radiance was resplendent, illuminating the entire hall. Upon closer inspection, they found a relic bead within the uśniṣa. The mass felt guilty and was filled with respect [for the master]. Dao’an said, “Since the statue is holy and extraordinary, there is no need for further treatment”. Thus, the mass no longer proposed to recast the statute. The wise men believed that Dao’an knew about the existence of the relic from the beginning and deliberately revealed it to the public.(Gaoseng zhuan 5, T50.2059.352b17-22)
- 09
晉義熙元年(405),有林邑人,甞有一舍利,每齋日放光。沙門慧邃隨廣州刺史刁逵在南,敬其光相欲請之。未及發言,而舍利自分為二。逵聞心悅,又請留敬,而又分為三。逵欲模長干像,寺主固執不許,夜夢人長數丈告曰:“像貴宣導,何故悋耶?明報聽模。”既成,逵以舍利著像髻中。西來諸像放光者,多懷舍利故也。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411a7-14)
In the first year of the Yixi era of the Jin dynasty (405), there was a person from the kingdom of Linyi56 who once had a piece of relic that radiated on the abstinence days. The monk Hui Chu, following Diao Kui, the governor of Guangzhou, to the south, he was marveled at its luminous appearance and wished to request it. Before he could speak, the relic spontaneously divided into two. Upon hearing this, Kui was delighted and continued to request to keep the respect, and it divided further into three. Kui wished to cast a statue modeled after the one at Changgan monastery, but the abbot firmly refused. One night, the abbot dreamed of a person several zhang tall who said, “The statue is precious for propagation, why are you so stingy? Go and tell him that he is permitted to duplicate a statue”. Once it was completed, Diao Kui installed the relic in the statue’s uśniṣa. Those statues from the west that emitted light were because they often contained the relics.(GTL 1, T no.2106, 52.411a7-14)
- 10
以宋永初三年(422),始至江陵,住長沙寺。旬日之中,得一舍利。形質雖小,光色異常。以鉢水汎之,遙漾右轉,乍浮乍沈,光藻炳煥。眾皆驚此神奇,嗟歎盈路。(《名僧傳抄·曇摩蜜多傳》,X no.1523, 77.355b4-6)
曇摩蜜多旬日之中得一舍利,形質雖小,光色異常事。(《名僧傳說處》卷十九,X no.1523, 77.361b7-9)
以宋元嘉元年(424)展轉至蜀,俄而出峽,止荊州,於長沙寺造立禪閣。翹誠懇惻,祈請舍利,旬有餘日,遂感一枚。衝器出聲,放光滿室。門徒道俗莫不更增勇猛,人百其心。(《高僧傳》卷三《曇摩蜜多傳》,T no.2059, 50.342c25-29)
In the third year of the Yongchu era of the Song dynasty (422), he eventually arrived in Jiangling and resided at Changsha monastery. Within a dozen of days, he obtained a relic bead. Though small in form and substance, it had extraordinary luster and colors. When placed in a bowl of water, it drifted57 and revolved clockwise, floating and sinking intermittently, with a radiant and splendid light. Everyone who was astonished by this miracle crowded in the streets, with sighs of amazement.(“the biography of Dharmamitra” in Meisōdenshō, X no.1523, 77.355b4-6)
The account that Dharmamitra obtained a relic bead within a dozen of days, which had extraordinary luster and colors, though small in form and substance.(the topical notes from MSZ juan 19, X no.1523, 77.361b7-9)
In the first year of the Yuanjia era of the Song dynasty (424),58 Dharmamitra eventually traveled to the region of Shu.59 After a short stay, he left the gorges and settled in Jiangling, where he built a meditation pavilion at the Changsha monastery. He prayed for the relics with utmost sincerity, and finally obtained one relic bead more than ten days later. The relic bead struck the vessel with a sound, lightening the entire room. His disciples, monastics and the laity alike, were even more courageous and pious.(Gaoseng zhuan 3, T no.2059, 50.342c25-29)
- 11
宋元嘉六年(429),賈道子行荊上明,見芙蓉方發,聊取還家。聞華有聲,怪尋之,得一舍利,白如真珠,焰照梁棟。敬之,擎以箱盛,懸于屋壁。家人每見佛僧外來,解所被,躍坐案上。有人寄宿不知,污慢之,乃夢人告曰:“此有釋迦真身,眾聖來敬。爾何行惡?死墮地獄,出為尼婢,何得不怖?”其人大懼,無幾癩死。舍利屋地生荷八枚,六旬乃枯,歲餘失之,不知所去。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411a15-22)
In the sixth year of the Yuanjia era of the Song dynasty (429), Jia Daozi traveled to Shangming monastery in Jingzhou,60 where he saw a few burgeoning lotus flowers. He casually plucked some and took them back home. Upon hearing a sound from the flowers, he was curious and searched, finding a relic bead as white as a pearl. The flame from the relic illuminated the beams and rafters. He paid homage to it and placed it in a chest, hanging it on the wall of his house. When Buddhist monks from other places visited, Jia’s family would take off their outer garments and let them sit on the table. Once a man who stayed overnight was unaware and besmirched the relic, showing no respect. Then he dreamed of someone telling him: “Here resides the true body of Sakyamuni, to which all saints pay homage. Why did you commit such evil deeds? You will die and fall into hell, and to be reborn as a female slave.61 It is horrible, isn’t it?” The man was greatly frightened and soon died of leprosy. Eight lotus flowers grew on the ground surrounding the relic house, and withered after sixty days. More than one year later, they finally disappeared, no one knew where they went.(GTL 1, T no.2106, 52.411a15-22)
- 12
宋元嘉八年(431),會稽安千載者,家世奉佛。夜有扣門者,出見十餘人著赤衣,運材積門內,云官使作佛圖,忽無所見。明至他家齋食,上得一舍利紫金色,椎打不碎。以水行之,光明照發,便自舉敬,常有異香。後出欲禮,忽而失之。尋覓備至,半日還得。
臨川王鎮江陵,迎而行之,雜光間出。佐吏沙門,咸見不同。王捧水器呪曰:(詞多如別辯之)呪訖,輒應聲光出。夜見百餘人,遶舍利屋燒香,特如佛狀。及明,人及舍利俱失矣。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411a23-b3)
In the eighth year of the Yuanjia era of the Song dynasty (431), there was a man named An Qianzai from Kuaiji prefecture, whose family had believed in Buddhism for generations. One night, there was a knock on the gate. When he stepped out, he saw more than ten people dressed in red carrying wood and loading it inside the gate. They claimed to have been commissioned by the government to build a stūpa,62 and suddenly vanished from sight. The next day, when he went to the house of another person for an abstinence meal, he found a relic of purple-gold color right on top of the food, which could not be shattered even when struck. When floating on the water, it moved with a brilliant light shining. He thus picked it up and paid homage to it, which always had an unusual fragrance. Later, when he intended to take it out for worship, it suddenly disappeared. After a thorough search, it was found again after half a day.
When the Prince of Linchuan was to be the local official in Jiangling prefecture, he welcomed the relic to accompany him. On his journey, multi-colored lights intermittently emerged. Both the officials and the monks had different visions. The prince held a vessel full of water and chanted a spell (the words, which were quite lengthy, have been recorded elsewhere), and upon finishing the spell, lights immediately glowed in response. At night, he saw more than a hundred people surrounding the house that enshrined the relic, burning incense, as if they were worship the Buddha. By dawn, both the people and the relic were gone.(GTL 1, T no.2106, 52.411a23-b3)
- 13
宋元嘉九年(432),尋陽張須元家設八關齋,道俗數十人,見像前花上似冰雪,視得舍利數十。便以水行之,光焰相屬。後遂失之。數十日開厨更視,獲牙奩,中有白㲲,裹舍利十枚,光焰屬天。諸處咸來請之。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411b4-8)
In the ninth year of the Yuanjia era of the Song dynasty (432), a man named Zhang Xuyuan from Xunyang63 convened an Eight Precepts abstinence assembly64 within his family. Dozens of lay and monastic participants saw something like ice and snow on the flowers in front of the statue. As they took a closer look, they discovered tens of relic beads. They then placed the relics in the water, and as a result, they moved with a continuous flame and light. After a while, the relics vanished. Dozens of days later, when they opened the kitchen65 to look again, they found an ivory box containing ten relic beads wrapped in white fine cloth, with a shining flame reaching to the heavens. People from all places came to request them.(GTL 1, T no.2106, 52.411b4-8)
- 14
宋元嘉十五年(438),南郡凝之隱衡山,徵不出,奉五斗米道,不信佛法。夢見人去地數丈,曰:“汝疑方解。”覺,及悟,旦夕勤至,半年禮佛。忽見額下有紫光,瑞光處得舍利二枚。剖擊不損,水行光出。後於食時,口中隱齒,吐出有光。妻息又獲一枚。合有五枚。後又失之,尋爾又得云。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411b9-15)
In the fifteenth year of the Yuanjia era of the Song dynasty (438 AD), a man named Ningzhi from Nanjun Prefecture66 lived a secluded life in Mount Heng. He refused to serve in the government when summoned, and practiced the Daoist Way of the Five Pecks of Rice, not believing in Buddhism. Once he dreamt of a man rising several zhang above the ground, saying, “Your doubts will soon be resolved”. Upon waking, he was enlightened and became diligent in his practice day and night, worshipping Buddha for half a year. Suddenly, he saw a purple light under his forehead, and where the auspicious light shone, he found two relic beads. They could not be damaged by striking, and emitted light when moving in water. Later, during a meal, he felt something in the shape of a tooth hidden in his mouth. When he spat it out, he saw it shining. His wife and children also obtained one for each. In total, there were five relic beads. Later, they were lost, but soon found again.(GTL 1, T no.2106, 52.411b9-15)
- 15
宋元嘉十九年(442),高平徐椿讀經,及食,得二舍利,盛銀瓶中。後看漸增,乃至二十。後寄廣陵令馥,私開之空甖。椿在都忽自得之,後退轉皆失。舍利應現,值者甚多,皆敬而得之,慢而失也。(《集神州三寶感通錄》卷上,T no.2106, 52.411b16-20)
In the nineteenth year of the Yuanjia era of the Song dynasty (442), there was a man named Xu Chun from Gaoping prefecture.67 When he had recited the scripture and started his meal, he found two relic beads and placed them in a silver vase. Later, he checked the relics and noticed the number gradually increased to twenty. He later entrusted them to governor of Guangling prefecture, named Fu. Fu opened the vase privately, and found it empty. Xuchun found them in the capital soon afterwards. Later, his devotion declined and the relics were gone.
There were numerous witnesses to the manifestation of relics. As a rule, one may gain the relics with reverence, and lose them with negligence.(GTL 1, T no.2106, 52.411b16-20)
- 16
本姓高,涼洲人也。志力勇猛。聞弗樓沙國有佛鉢,鉢今在罽賓臺寺,恒有五百羅漢供養鉢。鉢經騰空至涼洲,有十二羅漢,隨鉢停六年,後還罽賓。僧表恨不及見,乃至西踰䓗嶺,欲致誠禮。并至于賓(=寘)國。值罽賓路梗,于賓(=寘)王寄表有張志,模寫佛鉢與之,又問:“寧復有所願不?”對曰:“讚摩伽羅(=藍)有寶勝像。外國相傳云最似真相,願得供養。”王即命工巧,營造金薄像,金光陜高一丈,以真舍利置于頂上。僧表接還涼州,知涼土將亡,欲反淮海。經蜀欣平縣,沙門道汪求停鉢像供養,今在彼龍華寺。(《名僧傳抄·道表傳》,X no.1523, 77.358b13-23)
造金薄像以真舍利置于頂上事。(《名僧傳說處》第二十六,X no.1523, 77.362b1-2)
[The monk Daobiao] was surnamed Gao, a native of Liangzhou.68 He was passionate and courageous. He heard that the Buddha’s alms bowl, originally in the kingdom of Puruṣapura,69 was now preserved in the imperial Monastery of Jibin,70 where it was venerated by five hundred arhats. The bowl once flew through the air to Liangzhou, accompanied by twelve arhats who stayed for six years before returning to Jibin. Regretting not being able to see it, Sengbiao traveled to the west and crossed the Pamir mountains. He wished to pay his respects [to the bowl] with sincerity and to visit the kingdom of Kotan. When the road to Jibin was blocked, the king of Kotan wished for him to be ambitious in propagating [Buddhism],71 so he ordered the craftsman to draw a picture of the bowl and asked, “Is there anything else you wish for?” He replied, “There was a statute in Tsarma Vihāra.72 The foreigners said that it bears the closest resemblance to the true appearance, so I wish to [make a copy of the statue and] worship [on my return]”. The king immediately ordered craftsmen to cast a gilded image, with a golden light that was one zhang tall,73 and the genuine relics on the top. The monk received it and returned to Liangzhou. Knowing that the territory of Liang was about to be conquered, he wished to withdraw further to the region between Huaihe river and the sea.74 When he passed through Xinping County in the region of Shu,75 the monk Daowang requested to stop and venerate the bowl and the statue, which are now still in the Longhua monastery there.(the biography of Daobiao from Meisōdenshō, X no.1523, 77.358b13-23)
The account of placing the genuine relics at the top of a gilded statue.(the topical notes from MSZ juan 26, X no.1523, 77.362b1-2)
- 17
宋太宗明皇帝 至治克昌,口誦《般若》,造丈八金像四軀,鑄不成,改為丈四,立即圓滿,莊嚴成就,還高丈八。旦食解齋,爰感舍利。造弘普中寺以召名僧。(《辯正論》卷三,T no.2110. 52.503a7-9)
Emperor Ming of the Song dynasty (r. 466–472), with the ancestral title of taizong. The period [under his reign] was peaceful and prosperous. He chanted the Prajñāpāramitā Sutra and had planned to cast four golden statues, with the height of 1.8 zhang for each, which turned out be a failure. When the height was reduced to 1.4 zhang, the statues were completed all of a sudden, with splendid ornaments, and restored to 1.8 zhang again. When the emperor had the meal in the morning after the abstinence day, the relics emerged with the power of his devotion. He also built the inner Hongpu monastery76 to house renowned monks.(Bianzheng lun 3, T no.2110, 52.503a7-9)
- 18
(《法苑珠林》卷三九,T no.2122, 53.594b2-8)
The Jianyuan Temple of the [eastern] Jin dynasty, was located in the taiqing district of Jiankang. Its foundation was originally the residence of the nobles near the northern palace gate during the Song dynasty.79 In the second year of the Yuanhui era (474), the Empress Dowager Chen constructed the temple with a stūpa, where the relics manifested the miracles incessantly, shining every night.(Fayuan zhulin 39, T no.2122, 53.594b2-8)
- 19
張導之母吐焰暉盤(張導母王氏,素篤信。四月八日齋食,感得舍利。流光出口,暉映食盤。出《宣驗記》也)(《宣驗記》,《辯正論》卷七引,T no.2110, 52.539c8-9)
Zhang Dao’s mother exhaled the flames illuminating the plate. (Zhang Dao’s mother, with her natal surname Wang, was deeply devout. On the eighth day of the fourth month, when taking her abstinence meal, she obtained the relics with the power of her devotion. The radiant light flowed out of her mouth, illuminating and reflecting upon the plate. Originally from the Records Proclaiming Manifestations.(Xuanyan ji, as cited in Bianzheng lun 7, T no.2110, 52.539c8-9)
- 20
本姓凡,燉煌人也。……每中食,輙得舍利。諸有起塔者,皆給與之。自爾以後,氣力康勝。復得十年,年至六十餘,卒竹林寺。(《名僧傳抄·道韶傳》,X no.1523, 77.355c16-18)
道韶得舍利起塔事。(《名僧傳說處》第二十,X no.1523, 77.361b16-17)
[The monk Daoshao] was originally surnamed Fan, a native of Dunhuang. … Whenever he had a meal at noon, he would acquire relics. When someone intended to erect a stūpa, he would provide them with relics. From then on, he became strong and healthy. Ten years later, he passed away at the Bamboo Forest Temple at the age of over sixty.(the biography of Daoshao from Meisōdenshō, X no.1523, 77.355c16-18)
The account that the monk Daoshao acquired relics with the power of his devotion and established the stūpas.(the topical notes from MSZ juan 20, X no.1523, 77.361b16-17)
- 21
魏太子中庶子御史中丞陸載(載本吳人,為宋咸陽王義真行軍大都督史。後沒赫連,因即仕魏。有才調,善談謔,為魏朝貴公所見稱重,而性愛虛靜,常以佛法為意。每讀眾經,讚揚玄旨。末年精到,經字放光,口誦《法華》,時感舍利。)(《辯正論》卷三,T no.2110, 52.515c26-516a2)
Lu Zai, the Crown Prince’s Assistant Minister and Deputy Censor-in-chief of northern Wei. (Lu Zai was originally a native of the Wu region and served as the grand commandant for the army of Prince Xianyang of the Song, Yi Zhen. Later, he was captured by the Helian troops and subsequently became an official in the northern Wei court. He was talented, known for his witty conversation, and was highly regarded by the nobles of the Wei court. However, he had a fondness for tranquility and devoted to the Buddhist dharma. He always read the scriptures and unveiled the profound meanings. In his later years, he became even more dedicated, so that the characters of the scriptures radiated. While reciting the Lotus Sutra, he would sometimes feel the presence of relics.)(Bianzheng Lun 3, T no.2110, 52.515c26-516a2)
1 | For comprehensive studies on relic burial in China, see (Ran 2013; Zheng 2016; Wei Yu 2018; J. Gao 2019). In addition, (Mukai 2020) section II and (Shen 2018) chapter 3 are devoted to a discussion of relic caskets. |
2 | For the entries of Youming lu and Xuanyan ji restored by modern scholars, see (J. Li 2011, pp. 483–86, 586–90). |
3 | Fayuan zhulin juan 14, T no.2122, 53: 388c20-29. |
4 | I am immensely indebted to the Japanese annotation performed by the East Asian Art History Seminar at Waseda University, Bijutsu shiryō to shite yomu Shū shinchū sampō Kantsū roku—Shakudoku to kenkyū (1–15) 美術史料として読む『集神州三寶感通錄』-釈読と研究(一-十五)(Tokyo: East Asian Art History Seminar, 2011–2023), especially vol. 5, henceforth GTL tr. |
5 | GTL 1, T no.2106, 52: 404a17-18: 初明舍利表塔,次列靈像垂降,後引聖寺瑞經神僧。 |
6 | For the design and function of the ordination platform, see (Ōchō 1941, pp. 15–41; McRae 2005, pp. 68–100). |
7 | Han faben neizhuan漢法本內傳 [Inner Transmission Regarding the Origin of the Dharma in the Han Dynasty], incorporated in Poxie lun 破邪論 [Treatise on Refuting the Heresies] juan 1, T no.2109, 52:480a22-24: 佛舍利光明五色,直上空中,旋環如蓋。遍覆大眾,映蔽日輪。 For the date of this apocryphal text, see (Yoshioka 1970, pp. 276–308; Yoneda 2007, pp. 119–36). |
8 | GTL juan 1, T no.2106, 52:410b12-17. |
9 | Weishu 114.3028-29: 佛圖故處,鑿為濛氾池,種芙蓉於中。 |
10 | The earliest usage of guansi官寺 can be found in the Biography of Fotucheng, Gaosengzhuan, juan 9: 澄與弟子自官寺至中寺(Cheng went from the official temple to the central temple with his disciples.) (T no.2059, 50.384b1) Furthermore, from three instances in Xu Gaosengzhuan 續高僧傳 [Continued Biographies of Eminent Monks], it can be clearly determined that there was a distinction between state-sponsored and privately funded temples during the late Northern dynasties period. See Xu Gaosengzhuan, juan 9, “Biography of Ling Yu” (T no.2060, 50.496a2-4); juan 25, “Biography of Yuantong” (T no.2060, 50.648 a16–18); juan 27, “Biography of Pu’an” (T no.2060, 50.681b14-16). |
11 | Henan zhi 1.66. |
12 | Mengfanchi Fu濛氾池賦 [Rhapsody on Mengfan Lake], composed by Zhang Zai 張載 (fl.280–289) and later incorporated in Yiwen leiju藝文類聚[#]. See Yiwen leiju 9.173. |
13 | For an archeological survey of the water supply system, see (Zhongguo Shehui Kexueyuan Kaogu Yanjiusuo 2018, pp. 37–38). |
14 | (Fan 1978, pp. 4–5): 與太后共登之,視宮內如掌中,臨京師若家庭。以其目見宮中,禁人不聽升。 |
15 | Chu sanzang jiji 13, T no.2145, 55:96b5-c1. |
16 | For the acceptance of the Asokan legends in medieval China, see (Palumbo 2014). |
17 | Fo suoxing zan 佛所行讚 [Buddhacarita or In Praise of Buddha’s Acts] juan 5, T no.192, 04:52a28-b2:內絕煩惱火,外火不能燒,雖燒外皮肉,金剛真骨存。香油悉燒盡,盛骨以金瓶,如法界不盡,骨不盡亦然。Also refer to (Schopen 1997). |
18 | Gaozuo biezhuan高座別傳 [Biography of the High Seat Monk], included in the notes of (J. Yu 2006, p. 119). |
19 | Sanguo zhi 64.1449: 又壞浮屠祠,斬道人. Liangshu 54.790–91: 吳時有尼居其地,為小精舍,孫綝尋毀除之,塔亦同泯。吳平後,諸道人復於舊處建立焉。 |
20 | For a panoramic view of the revivalist zest to retrospect the Han-wei heritage, refer to (Wei 2023). |
21 | In terms of dimensions, the base is 18 cm high and 22–24 cm wide. The body of the stūpa is 23 cm high with a diameter of 14 cm. The superstructure is 9 cm high and 8 cm wide. |
22 | Foshuo yuyenu jing 佛說玉耶女經 [Sūtra on Lady Yuye], T no.142a, 02: 864b27-28: 彫刻錦繡,作珠寶帳,懸繒幡蓋,燒眾名香,遶塔歌唄,聲徹十方。 |
23 | (Mukai 2020, pp. 39–44) held the same opinion in his analysis of the vessel, but he did not mention the Gandharan precedents of the reliquaries as miniature stupas. |
24 | “ganying” is not only an important concept in Buddhist narrative but also a long-standing tradition in pre-Buddhist Chinese philosophy. Robert Sharf provides a systematic survey of this concept, see (Sharf 2005, pp. 77–136). |
25 | Guang hongmingji juan 廣弘明集 [An Expansion of the Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]) juan 17, T no.2103. 52. 213b26-29: 皇帝昔在潛龍,有婆羅門沙門來詣宅,出舍利一裹曰:“檀越好心。故留與供養。沙門既去,求之不知所在。其後皇帝與沙門曇遷,各置舍利於掌而數之,或少或多,並不能定。 |
26 | Xu gaosengzhuan, juan 18, “the Biography of Tanqian”, T no.2060, 50.573c1-2. The memorial of Xuzhou許州 mentioned a work entitled Yuwang zaota benji育王造塔本記, Guang hongmingji, juan 17, T no.2103, 52.219b27. Guang hongmingji juan17, T no.2103, 52:216b28-c6. The English translation is from (J. Chen 2002a, p. 106), note 49, with minor modifications. |
27 | It is plausible that the relics in food imply that the abstinence ritual could make the Buddha manifest before the worshiper, while the rotation of the relics on water imitates the clockwise circumambulation surrounding the stūpa (a place where the relics are enshrined). However, to the best of my knowledge, no scholarly treatises or Vinaya literature have provided explanations for these phenomena. |
28 | Gaoseng zhuan 高僧傳 [Biographies of the Eminent Monks] juan 10, T no.2059, 50:389b13-17: 後止洛陽大市寺,手自細書黃縑,寫《大品經》一部,合為一卷。字如小豆,而分明可識,凡十餘本。以一本與汝南周仲智妻胡母氏供養。For the transmission of the manuscript, see (Z. Chen 2020, pp. 31–33). |
29 | Bianzheng lun 辯正論 [Treatise on the Orthodoxy of Buddhism] juan 4, T no.2110, 52:515c27-28: 為宋咸陽王義真行軍大都督史,後沒赫連,因即仕魏。 |
30 | For the descendants of the northern branch of the Lu family, see (S. Gao 2013, pp. 26–29). |
31 | Refer to the appendix of (J. Gao 2019, pp. 327–28). |
32 | Though there are records of relic miracles which took place in Northern China, the paradigm of worship of the Asokan relics is different, which I will discuss elsewhere. |
33 | The domain of the Apracas was probably centered in Bajaur and the Odi in the Swat Valley; refer to (Neelis 2010, pp. 17–19). |
34 | Hou hanshu 7.320: 飾芳林而考濯龍之宮,設華蓋以祠浮圖、老子。 |
35 | For a study of copying scriptures as a devotional practice, see (Murata 2013). |
36 | For the Japanese translations of Gaoseng zhuan, see (Yoshikawa and Funayama 2009–2010). GTL 1, T no.2106, 52.404a17-18. |
37 | Refer to (Campany 2012). |
38 | For the manuscripts and the modern edition of MSZ, see (Kasuga 1936). |
39 | According to Guang Shiyin Yingyan Ji, by Fu Liang傅亮 (374–426), Zhu Changshu’s ancestors were Westerners, who possessed goods and were wealthy. They resided in the Jin territory, and during the Yuan Kang period (291–299), they settled in Luoyang. Fu Liang also records a miracle tale related to the cult of Guanyin, which, as pointed out by Sato Taishun, is the earliest known miracle tale of Guanyin to date. See GTL tr., 38, note 36. See also Campany, Signs from the Unseen Realm, 98–99, item 13. |
40 | The Japanese translators render this phrase as “the light revolved for three circles”, and further cite the descriptions in Buddhist scriptures and visual representations in Buddhist art, in which the light goes in a cursive line; see GTL tr., 38–39, note 38. However, based on the descriptions of the relics in other miracle narratives, I am inclined to believe that here the subject of the verb “revolve” is the relics. |
41 | Jiangxia prefecture is located east of present-day Yunmeng county, Hubei province. |
42 | Gaoseng zhuan testifies that this sūtra, written on silk, was obtained from the Central Asian monk An Huize, who resided at the Dashi temple (the temple near the great market) in Luoyang. See Gaoseng zhuan 10, T50.2059.389b13-17. On the transmission of the manuscript, see (Z. Chen 2020). |
43 | See Campany, Signs from the Unseen Realm, 110–11, item 21, with slight modifications. |
44 | Yuqian county is located near present-day Hangzhou, Zhejiang province. |
45 | The parallel passage in Fayuan zhulin reads “右行三匝” (rotating clockwise for three circles). Fayuan zhulin 40. T53.2122. 601a17. |
46 | The Japanese translators notice that the parallel passage in Fayuan zhulin reads “遂騰踊高四五尺”([the relics] bounced up four or five chi in height) juan 40, T no.2122, 53.601a17-18, see GTL tr., 39–40, note 41. |
47 | The term “剎” is a transliteration of the Sanskrit word “chattera”, which refers to the umbrella-shaped structure at the top of a stūpa; see (Karashima 2017). It can also represent a generic term encompassing the central pillar of a stūpa, the stūpa itself, or even the entirety of the monastic complex, according to the context. (Kosugi 1980) argues that during the Six Dynasties, there was a common practice to insert a short wooden stake into the ground as a marker before constructing a stūpa. This wooden stake was called “cha”. See GTL tr., 43–44, note 45. I translate “cha” as stūpa or the central pillar of the stūpa according to different contexts. |
48 | Guangling prefecture is located in present-day Yangzhou, Jiangsu province. |
49 | Yuhang county is located near present-day Hangzhou, Zhejiang province. |
50 | The Japanese translators render this phrase as “made money boxes with his hands”(手ずから錢差しを作る); see GTL tr., 40. I suggest that the verb 索 means to thread together, and 錢貫 as a noun refers to the string of coins rather than the container. |
51 | Jian’an prefecture is located near present-day Jian’ou, Fujian province. |
52 | It is somewhat astonishing that the miracle of the relics occurred nearly a hundred years after the founding of the temple. However, it can be confirmed that the year 439 was not the date when Meng Jing built the temple. |
53 | The Changsha monastery was founded by Tanyi and was famous for the enormous “Aśokan Image”, as is narrated in GTL 2, T no.2106, 52.415b8-416b23. |
54 | Jiangling prefecture is located in present-day Jingzhou, Hubei province. |
55 | Pūraṇa-kāśyapa is one of the six heterodox teachers seen in the “Disciples Chapter” of the Vimalakīrti Sūtra. |
56 | The kingdom of Linyi is located in the eastern part of the Indochina Peninsula, which roughly corresponds to the central coastal region of present-day Vietnam. |
57 | The XZJ edition reads this phrase as “遙淥”(literally meaning distant green), which is difficult to understand. The second character in the manuscript appears to be 漾 ( |
58 | The date of Dharmamitra’s arrival at Jiangling, as narrated in Gaoseng zhuan, differs from that in MSZ. Here, Huijiao may have followed the date recorded in Chusanzang jiji; see Dharmamitra’s biography in Chusanzang jiji juan 14, T no.2145, 55.105a17-18. |
59 | The region of Shu refers to present-day Sichuan province. |
60 | The Japanese edition is punctuated between “上” and “明”, thus interpreting the whole sentence as “[Jia Daozi] walked alongside the Jingxi. At dawn of the second day…”(荊溪のほとりをいった。明けがたに), GTL tr., 47. I suggest that 上明 was the name of a monastery located in Jingzhou. When Fu Jian’s army invaded the city of Jiangling, Tanyi, the disciple of Dao’an, had sought refuge at Shangming monastery. The fact that the lotus flowers were growing within the monastery partly explains the emergence of the relics. |
61 | The text reads 尼婢 (a Buddhist nun or a maid). It is confusing why being reborn as a nun is the evil retribution. The Japanese translation notes a variant reading in Fayuan zhulin as “奴婢”(female slave). I follow this reading in my translation. |
62 | 浮圖, or 浮屠, was originally a phonetic transcription associated with “Buddha”, and the two words were used interchangeably. In later sources, especially literary works, the term usually refers to the stūpa or a Buddhist monastery or temple. See (Kaneko 1993; Junko Miyajima 2006). |
63 | Xunyang prefecture is located near present-day Jiujiang, Jiangxi province. |
64 | A one-day abstinence that lay Buddhists are supposed to undergo to uphold the Eight Precepts on six days of the month, the 8, 14, 15, 23, 29, and 30 of the lunar calendar. |
65 | The Japanese translators point out that the term “chu廚” can denote kitchen (くりや) or box/cabinet(はこ、ひつ), GTL tr., 59, note 75. Here, I agree with the Japanese translation, which renders the term as a kitchen, since the story occurred during the Eight Precepts abstinence ritual, which is closely connected with food. |
66 | Nanjun prefecture is located in present-day Jiangling county, Hubei province. |
67 | Gaoping prefecture is located close to present-day Jining, Shandong province. The Japanese translators have identified the location in Longhui county, Hubei province, which is incorrect. The family of Xu was a prestigious clan in this area. |
68 | The administrative center of Liangzhou was located in present-day Wuwei, Gansu province. |
69 | Puruṣapura is located close to the city of Peshawar, in present-day Afghanistan. |
70 | The term “臺” (literally meaning a terrace) usually denotes the inner city where the central government and the imperial palace are located. Therefore, I translate the term “臺寺” as the imperial monastery. Kuwayama Shōshin argues that in 4th–5th century sources, the term “jibin” designated the greater Gandhāra area, including Swat, Taxila, Peshawar, and Haḍḍa. See (Kuwayama 2006). |
71 | The meaning of this sentence is not clear. I interpret the word “寄” as the verb to wish, and “張志” as the ambition of propagating, but neither is the common usage in classical Chinese. |
72 | “羅” must have been a mistake for “藍”. The phrase has been correctly identified by Rong Xinjiang 榮新江and Zhang Guangda張廣達 as the Tsarma monastery in Khotan, which was frequently mentioned in documents in Chinese, Khotanese, and Tibetan. See (Zhang and Rong 1993). |
73 | I cannot find any appropriate interpretation of the word “陝”. |
74 | This was the core region under the Southern dynasties’ rule. |
75 | Xinping county is located to the northeast of present-day Chengdu, Sichuan province. |
76 | “Hongpu” might have been a mistake for “Puhong”. The term “zhong” seems to imply that the monastery is situated within the imperial palace or a residence. Later in the Southern Qi, Prince Xiao Ziliang convened several assemblies for doctrinal discussions at the Puhong monastery; see (M. Li 2021). |
77 | Taiqingli was located six li to the southwest of Shang Yuan county of the Tang. Emperor Wu of the Liang had established a Jietuo temple here in the tenth year of the Tianjian era 天監 (511). Jiankang Shilu 17.676-77. |
78 | Empress Dowager Chen, whose personal name was Miaodeng, was originally a daughter of a butcher’s family in Jiankang. She was entitled as a noble consort during the reign of Emperor Ming of Song; see Songshu 41.1296. |
79 | The term “北第” (northern residence), as explained by Yan Shigu顏師古 in his commentary on the Book of Han, refers to “the residences close to the northern palace gate”, indicating the mansions of noble families and distinguished officials. |
References
Primary Sources
Bianzheng lun 辯正論 [Treatise on the Orthodoxy of Buddhism]. 8 juan. Compiled by Falin法琳 (572–640) during 632–636. T Vol. 52, no.2110.Chusanzang jiji 出三藏記集 [A collection of records of Translating the Tripitaka]. 15 juan. Compiled by Sengyou 僧祐 (445–518) during 510–514. T Vol. 55, no.2145.Fayuan Zhulin 法苑珠林 [A Forest of Pearls From the Dharma Garden]. 100 juan. Compiled by Daoshi道世 (d.u.) in 668. T vol. 53, no.2122.Foshuo yuyenu jing 佛說玉耶女經 [Sūtra on Lady Yuye]. 1 juan. Translated anonymously during the 3rd century. T Vol. 02, no.142a.Fo suoxing zan 佛所行讚 [Buddhacarita or In Praise of Buddha’s Acts] 5 juan. Traditionally Attributed to Aśvaghoṣa during 2nd century, translated by Tan Wuchen曇無讖(Dharmakṣema; 385–433) in the 5th century. T Vol. 04, no. 192.Gaoseng zhua 高僧傳 [Biographies of Eminent Monks]. 14 juan. Compiled by Huijiao 慧皎 (497–554). T Vol. 50, no.2059.Guang Hongmingji 廣弘明集 [An Expansion of the Collection for Glorifying and Elucidating [Buddhism]), 30 juan. Compiled by Daoxuan道宣 in 664 and under continuous revision until at least 666, T no. 2103, vol. 52.Henan zhi 河南志 [Gazetteer of Henan]. 1 juan. Compiled from Yongle dadian 永樂大典 [Yongle Encyclopedia] by Xu Song徐松 (1781–1848) in 1809. Beijing: Zhonghua shuju中華書局, 1985.Hou Hanshu 後漢書 [The History of Later Han]. 120 juan. Compiled by Fan Ye范曄 (398–445) during 432–445. Beijing: Zhonghua shuju中華書局, 1965.Liang shu 梁書 [The History of Southern Liang]. 56 juan. Compiled by Yao Silian姚思廉 (557–637) and others during 629–636. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1973.Meisōdenshō 名僧傳抄 [Excerpts from MSZ]. 1 juan. Compiled by Sōshō宗性 [1202–1278]. X Vol.77, no.1523.Poxie lun 破邪論 [Treatise on Refuting the Heresies]. 2 juan. Compiled by Falin 法琳 (572–640) during 621–622. T Vol. 52, no.2109.Sanguo zhi 三國志 [The Records of Three Kingdoms]. 65 juan. Compiled by Chen Shou 陳壽 (233–297) during 280–290. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1959.Song shu 宋書 [The History of Liu Song]. 100 juan. Compiled by Shen Yue沈約 (441–513) and others during 480–490s. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1974.Wei shu 魏書 [The History of Northern Wei]. 124 juan. Compiled by Wei Shou 魏收 (505–572) and others in 554. Beijing: Zhonghua shuju 中華書局, 1974.Xu Gaosengzhuan 續高僧傳 [Continued Biographies of Eminent Monks]. 30 or 31 juan. T Vol. 50, no. 2060.Yiwen Leiju 藝文類聚 [Collection of Literature Arranged By Categories]. Compiled by Ouyang Xun 歐陽詢 (557–641) in 624. Shanghai: Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, 1965.Secondary Sources
- Campany, Robert F. 2012. Signs from the Unseen Realm: Buddhist Miracle Tales from Early Medieval China. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Chen, Jinhua 陳金華. 2002a. Monks and Monarchs, Kinship and Kingship: Tanqian in Sui Buddhism and Politics. Kyoto: Italian School of East Asian Studies. [Google Scholar]
- Chen, Jinhua 陳金華. 2002b. Sarira and Scepter. Empress Wu’s Political Use of Buddhist Relics. Journal of the International Association of Buddhist Studies 25: 33–150. [Google Scholar]
- Chen, Zhiyuan 陳志遠. 2020. Banruo jing zaoqi chuanbo shishi bianzheng 般若經早期傳播史實辨證 [A Critical Examination of the Early Dissemination of Prajñāpāramitā Scriptures]. In Liuchao Fojiaoshi Yanjiu Lunji 六朝佛教史研究論集 [Collected Essays on the History of Buddhism During the Six Dynasties]. Xinbei: Boyang Wenhua Chubangongsi 博揚文化出版公司. [Google Scholar]
- Dong, Zhiqiao 董志翹. 2002. Guanshiyin Yingyan Ji Sanzhong Yizhu 觀世音應驗記三種譯注 [An Annotated Translation of Three Collections of the Miraculous Tales of Guanshiyin]. Nanjing: Jiangsu Guji Chubanshe 江蘇古籍出版社. [Google Scholar]
- Fan, Xiangyong 范祥雍. 1978. Luoyang Qielanji Jiaozhu 洛陽伽藍記校注 [A Critical Edition of Records of Buddhist Monasteries in Luoyang with Annotations]. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe 上海古籍出版社. [Google Scholar]
- Gao, Jixi 高繼習. 2019. Zhongguo Gudai Sheli Digong Yanjiu 中國古代舍利地宮研究 [A Study on the Relic Chambers of Ancient China]. Beijing: Kexue Chubanshe 科學出版社. [Google Scholar]
- Gao, Shujun 高淑君. 2013. Jinmo Wujun Lushi Beiqianzhi Kaoshu 晉末吳郡陸氏北遷支考述 [Notes on the Northern Migration of the Lu Clan from Wu Prefcture at the End of the Jin Dynasty]. Xibei Daxue Xuebao 西北大學學報(哲學社會科學版)[Journal of the North-West University (Philosophy and Social Sciences)] 6: 26–29. [Google Scholar]
- Geary, Patrick. 1986. Sacred Commodities: The Circulation of Medieval Relics. In The Social Life of Things: Commodities in Cultural Perspective. Edited by Arjun Apadurai. New York: Cambridge University Press, pp. 169–91. [Google Scholar]
- Gongxian Wenhua Guan 巩縣文化館 [Gongxian Culturual Museum]. 1974. Henan Faxian Yipi Handai Tongqi 河南鞏縣發現一批漢代銅器 [Some Newly Discovered Bronze Vessels in Gong County, Henan Province]. Kaogu考古 [Archeaology] 2: 123–25. [Google Scholar]
- Huang, Pan 黄盼. 2019. Chūgoku ni Okeru Shoki Butsutō no Gainen to Sono Zōkei ni Tsuite no Shiron 中国における初期仏塔の概念とその造形についての試論 [A Preliminary Examination of the Concept and Form of the Earliest Buddhist Stūpas in China]. Bukkyō Geijutsu仏教芸術 [Buddhist Art] 2: 11–34. [Google Scholar]
- Jongeward, David. 2012. Survey of Gandharan Reliquaries. In Gandharan Buddhist Reliquaries. Edited by David Jongeward Elizabeth Errington, Richard Salomon and Stefan Baums. Seattle: Early Buddhist Manuscripts Project. [Google Scholar]
- Kamata, Shigeo 鐮田茂雄. 1985. Zhongguo Fojiao Tongshi 中國佛教通史. Translated by Shiqian Guan 關世謙. Gaoxiong: Foguang Chubanshe 佛光出版社, vol. 1. [Google Scholar]
- Kaneko, Shinya 金子眞也. 1993. “Futu Sairon” 浮圖再論. Ryūkoku Kiyō 14. [Google Scholar]
- Karashima, Seishi 辛嶋靜志. 2017. ”On cha 刹, tjer 뎔 (절) and tera てら”. Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 20: 241–49. [Google Scholar]
- Kasuga, Reichi 春日禮智. 1936. “Jōdokyō shiryō toshite no Meisōden shishichō, Meisōden yōbunchō, narabi ni Miroku Nyorai kannōshō dai shi shoin no Meisōden ni tsuite” 浄土教史料としての名僧傳指示抄名僧傳要文抄並びに弥勒如來感應抄第四所引の名僧傳に就いて. Shūgaku kenkyū 宗學研究 12: 59–61. [Google Scholar]
- Kawamura, Takateru 河村孝照, ed. 1975–1989. Man Shinsan Dainihon Zokuzōkyō卍新纂大日本續藏經. Tokyo: Kokusho Kankōkai 國書刊行會. [Google Scholar]
- Kim, Minku. 2014. Claims of Buddhist Relics in the Eastern Han Tomb Murals at Horinger. Ars Orientalis 74: 135–54. [Google Scholar]
- Kosugi, Kazuo 小杉一雄. 1980. Chūgoku Bukkyō Bijutsushi no Kenkyū 中国仏教美術史の研究 [A Study on the History of Chinese Buddhist Art]. Tokyo: Shinju-sha. [Google Scholar]
- Kuwayama, Shosin 桑山正進. 2006. Pilgrimage Route Changes and the Decline of Gandhāra. In Gandhāran Buddhism, Archaeology, Art, Texts. Edited by P. Brancaccio and K. Behrendt. Toronto and Vancouver: University of British Columbia Press, pp. 107–34. [Google Scholar]
- Li, Jianguo 李劍國. 2011. Tangqian Zhiguai Xiaoshuo Shi 唐前志怪小說史 [A History of Anomaly Writings Before the Tang Dynasty]. Beijing: Renmin Wenxue Chuban She 人民文學出版社. [Google Scholar]
- Li, Meng 李猛. 2021. “qitaizai jingling wenxuan wang fajilu kaolun” 《齊太宰竟陵文宣王法集錄》考論 [A Study on the “Collection of Dharma Records of Prince Wenxuan of Jingling, the Grand Commandant of Qi”]. In Qiliang huangshi de fojiao xinyang yu zhuanshu齊梁皇室的佛教信仰與撰述 [The Buddhist Beliefs and Literary Works of the Qi-Liang Imperial Families]. Beijing: zhonghua shuju, pp. 156–59. [Google Scholar]
- Makita, Tairyō 牧田諦亮. 1970. Rikuchō Kōitsu Kanzeon Ōkenki no Kenkyū 六朝古逸觀世音應驗記の研究 [Research on the Rarely Consulted Miracle Tales of Guanshiyin During the Six Dynasties]. Kyoto: Hyōrakuji Shoten 平楽寺書店. [Google Scholar]
- Maspero, Henri. 1910. Le songe et l’ambassade de l’empereur Ming: Etude critique des sources. Bulletin de l’Ecole Française d’Extrême-Orient 10: 95–130. [Google Scholar] [CrossRef]
- McRae, John. 2005. Daoxuan’s Vision of Jetavana: The Ordination Platform Movement in Medieval Chinese Buddhism. In Going Forth: Visions of Buddhist Vinaya: Essay Presented in Honor of Professor Stanley Weinstein. Edited by William M. Bodhiford. Honolulu: University of Hawaii Press, pp. 68–100. [Google Scholar]
- Miyajima, Junko 宮嶋純子. 2006. “Chūgoku ni okeru ‘Buddha’ no yakugo—’Futu’ wo chūshin ni—” 中國における「Buddha」の譯語—「浮屠」を中心に—. Senri-yama Bungaku Ronshū 76: 81–107. [Google Scholar]
- Mukai, Yūsuke 向井佑介. 2020. Chūgoku Shoki Butsutō no Kenkyū 中国初期仏塔の研究 [Research on the Earliest Buddhist Stūpas in China]. Kyoto: Rinsen Shodden 臨川書店. [Google Scholar]
- Murata, Mio 村田澪. 2013. Kinjikyō no shisō-teki keifu—chūgoku rokuchōki kara nihon heianki made 金字經の思想的系譜―中國六朝期から日本平安期まで―[The Meaning of Golden Scriptures: From Six Dynasties Period in China to Heian Period in Japan]. Tōhō Gakuhō 東方學報 [Journal of Oriental Studies (Kyoto)] 88: 151–87. [Google Scholar]
- Neelis, Jason, ed. 2010. Early Buddhist Transmission and Trade Networks. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Ōchō, Enichi 橫超慧日. 1941. Kaidan ni Tsuite”戒壇について [On the Ordination Platform]. Shina Bukkyō Shigak 支那佛教史學 [Studies on the History of Chinese Buddhism] 5: 15–41. [Google Scholar]
- Palumbo, Antonello. 2014. Models of Buddhist Kingship in Early Medieval China. In Zhonggu Shidai de Liyi Zongjiao yu Zhidu 中古時代的禮儀、宗教與制度 [Ritual, Religion, and Institutions in the Medieval Period]. Edited by Yu Xin. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe 上海古籍出版社, pp. 287–38. [Google Scholar]
- Ran, Wanli 冉萬里. 2013. Zhongguo Sheli Yimai Zhidu Yanjiu 中國古代舍利瘞埋制度研究 [Research on the Burial of Buddhist Relics in Ancient China]. Beijing: Wenwu Chubanshe 文物出版社. [Google Scholar]
- Ruan, Rongchun 阮榮春. 1987. Donghan fojiao tuxiang zhiyi: yu yu weichao xiansheng shangque 東漢佛教圖像質疑——與俞偉超先生商榷 [Questioning the So-called Eastern Han Buddhist Images: A Response to Mr. Yu Weichao]. Dongnan Wenhua東南文化 [Cultures of the South-East] 3: 205–12. [Google Scholar]
- Schopen, Gregory. 1997. Burial ‘ad sanctos’ and the Physical Presence of the Buddha in the Inscriptions of Nagarjunakonda. In Bones, Stones and Buddhist Monks: Collected Papers on the Archaeology, Epigraphy and Texts of Monastic Buddhism in India. Edited by Gregory Schopen and Donald S. Lopez. Honolulu: University of Hawaii Press, pp. 114–47. [Google Scholar]
- Sharf, Robert. 2005. Coming to Terms with Chinese Buddhism: A Reading of the Treasure Store Treatise. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Shen, Hsueman. 2018. Authentic Replicas: Buddhist Art in Medieval China. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Strong, John. 2004. Relics of the Buddha. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Takakusu, Junjirō 高楠順次郎, and Kaigyoku Watanabe 渡邊海旭, eds. 1924–1934. Taishō Shinshū Daizōkyō大正新脩大藏經 [Buddhist Canon Compiled During the Taishō Era (1912–1926)]. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai大正一切經刊行會, Digitized in CBETA and SAT Daizōkyō Text Database. [Google Scholar]
- Tang, Yongtong 湯用彤. 1983. Hanwei Liangjin Nanbeichao Fojiao Shi漢魏兩晉南北朝佛教史 [A History of Buddhism During the Han, Wei, Two Jin, and Northern and Southern Dynasties]. Beijing: Zhonghua Shuju中華書局. [Google Scholar]
- Wei, Bin 魏斌. 2023. Beiwei luoyang de hanjin xiangxiang: Kongjian guji yu jiyi 北魏洛陽的漢晉想象——空間、古跡與記憶. Beijing Daxue Xuebao (Zhexue Shehuikexueban) 北京大學學報(哲學社會科學版) [Journal of Peking University (Philosophy and Social Sciences)] 3: 113–24. [Google Scholar]
- Yoneda, Takeshi 米田建志. 2007. Tonkō hon ‘zokushū kōkon butsudō ronkō’ to ‘kanpō Honnaiden’ no gisaku to ni tsuite 敦煌本〈続集古今仏道论衡〉と〈漢法本内伝〉の偽作とについて [On the Dunhuang Manuscript Continued Buddho-Daoist Debates of the Past and Present and the Aprocryphal Han faben neizhuan]. Tonkō Shahon Kenkyū Nenpō《敦煌寫本研究年報》[Annual Report on the Studies of Dunhuang Manuscripts] 1: 119–36. [Google Scholar]
- Yoshikawa, Tadao 吉川忠夫, and Tōru Funayama 船山徹. 2009–2010. Kōsōden高僧伝. 4 vols. Tokyo: Iwanami Shoten. [Google Scholar]
- Yoshioka, Yoshitoyo 吉岡義豊. 1970. Dōbutsu nikyō no taibenshō to shite ‘Kanpō Honnaiden’ no seiritsu ni tsuite 道仏二教の対弁書として〈漢法本内伝〉の成立について [On the Date of Composition of Han faben neizhuan, an account of Buddho-Daoist Debate]. In Dōkyō to Bukkyō道教と佛教 [Daoism and Buddhism]. Tokyo: Kokusho Kankōkai国書刊行会, vol. 1, pp. 276–308. [Google Scholar]
- Yu, Jiaxi 余嘉錫. 2006. Shishuo Xinyu Jianshu世說新語箋疏 [An Annotated Edition of the New Account of Tales of the World]. Beijing: Zhonghua Shuju中華書局. [Google Scholar]
- Yu, Wei 于薇. 2018. Shengwu Zhizao yu Zhonggu Zhongguo Fojiao Sheli Gongyang 聖物製造與中古中國佛教舍利供養 [The Making of Sacred Objects and the Veneration of Buddhist Relics in Medieval China]. Beijing: Wenwu Chubanshe 文物出版社. [Google Scholar]
- Yu, Weichao 俞偉超. 1980. Donghan fojiao tuxiangkao 東漢佛教圖像考 [Notes on the Buddhist Images of the Eastern Han Dynasty]. Wenwu文物 [Chinese Cultural Relics] 5: 68–72. [Google Scholar]
- Zhang, Guangda 張廣達, and Xinjiang Rong. 1993. “Yutian fosi zhi”于闐佛寺志 [The Record of Buddhist Monasteries in Khotan]. In Yutian shi congkao 于闐史叢考 [Miscellaneous Studies on the History of Khotan]. Shanghai: shanghai shudian, pp. 281–83. [Google Scholar]
- Zheng, Yanyan 鄭燕燕. 2016. Cong Yindu Dao Zhongguo: Sheli Xinyang ji Maicang Zhidu de Dongjian從印度到中國: 舍利信仰及埋藏制度的東漸 [From India to China: The Spread of Relic Worship and Its Mode of Burial]. Ph.D. dissertation, Peking University, Beijing, China. to be published. [Google Scholar]
- Zhongguo Shehui Kexueyuan Kaogu Yanjiusuo 中國社會科學院考古研究所 [The Institute of Archaeology, Chinese Academy of Social Sciences]. 2018. Zhongguo Kaogu Xue-Sanguo Liangjin Nanbeichao Juan中國考古學·三國兩晉南北朝卷 [Chinese Archaeology: The Three Kingdoms, Jin and Northern and Southern Dynasties]. Beijing: Shehui Kexue Chubanshe. [Google Scholar]
- Zhu, Hu 朱滸. 2020. Hanjin Sheli Tuxiang Kao 漢晉 “舍利” 圖像考 [On the Images of Sheli in the Han-Jin Period]. In Donghan Fojiao Ruhua de Tuxiangxue Yanjiu 東漢佛教入華的圖像學研究 [A Study on the Iconography of Buddhist Motifs During the Eastern Han Dynasty]. Beijing: Kexue Chubanshe 科學出版社, pp. 128–63. [Google Scholar]
- Zürcher, Erik. 2014a. Han Buddhism and the Western Region. In Buddhism in China: Collected Papers of Erik Zürcher. Edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill, pp. 355–56. [Google Scholar]
- Zürcher, Erik. 2014b. Tidings from the South: Chinese Court Buddhism and Overseas Relations in the Fifth Century. In Buddhism in China: Collected Papers of Erik Zürcher. Edited by Jonathan Silk. Leiden: Brill, pp. 585–607. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Chen, Z. The Emergence and Spread of Relic Veneration in Medieval China: A Study with a Special Focus on the Relics Produced by Miracles. Religions 2025, 16, 652. https://doi.org/10.3390/rel16050652
Chen Z. The Emergence and Spread of Relic Veneration in Medieval China: A Study with a Special Focus on the Relics Produced by Miracles. Religions. 2025; 16(5):652. https://doi.org/10.3390/rel16050652
Chicago/Turabian StyleChen, Zhiyuan. 2025. "The Emergence and Spread of Relic Veneration in Medieval China: A Study with a Special Focus on the Relics Produced by Miracles" Religions 16, no. 5: 652. https://doi.org/10.3390/rel16050652
APA StyleChen, Z. (2025). The Emergence and Spread of Relic Veneration in Medieval China: A Study with a Special Focus on the Relics Produced by Miracles. Religions, 16(5), 652. https://doi.org/10.3390/rel16050652