From India to China: Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature
Abstract
:1. Introduction
2. The Original Connotations of “Extracanonical Buddhist Literature”
2.1. Buddhist Councils and Embryonic Forms of Extracanonical Buddhist Literature
Some say that while the Buddha was still alive, Śāriputra understood the Buddha’s words and thus composed the Abhidharma. Later, the Vātsīputrīya practitioners recited it down to the present day, calling it “Śāriputra’s Abhidharma”.4有人言佛在時,舍利弗解佛語,故作阿毗曇,後犢子道人等讀誦乃至今名為舍利弗阿毗曇。
大乘經二百二十四部,大乘論一百九十部。上座部經律論一十四部,大眾部經律論一十五部,三彌底部經律論一十五部,彌沙塞部經律論二十二部,迦葉臂耶部經律論一十七部,法密部經律論四十二部,說一切有部經律論六十七部,因論三十六部,聲論一十三部,凡五百二十夾,總六百五十七部。
Ānanda, having verified the fruition of the teachings, proceeded westward for over twenty li until he reached Sudubha 窣堵波, a site established by King Wuyou 無憂王 and designated as the venue for the Mahāsāṅghika council. There, people from every walk of life—both the learned and the unlearned, numbering in the hundreds of thousands—congregated, far exceeding the numbers assembled at the Great Kāśyapa Council. They then remarked among themselves: “When Śākyamuni was alive, all followed one master’s teaching; but after the Dharma King attained parinirvāṇa, our teachings became simplified. To repay the Buddha’s grace, we must compile the Dharma treasury”. Accordingly, both the sacred and the secular, along with all the sages and the wise, reconvened to compile five distinct collections: the Sūtra Collection 素纜藏, the Vinaya Collection 毗奈耶藏, the Abhidharma Collection 阿毗達磨藏, the Miscellaneous Collection 雜集藏, and the Incantation Collection 禁咒藏. Because this compilation was attended by both the sacred and the secular, it came to be known as the Mahāsāṅghika.8阿難證果西行二十餘里,有窣堵波,無憂王之所建也,大眾部結集之處。諸學無學數百千人,不預大迦葉結集之眾而來至此。更相謂曰:如來在世,同一師學,法王寂滅,簡易我曹。欲報佛恩,當集法藏。於是凡聖咸會,賢智畢萃,復集素纜藏(經)、毗奈耶藏(律)、阿毗達磨藏(論)、雜集藏、禁咒藏,別為五藏。而此結集,凡聖同會,因而謂之大眾部。
Thus, the following texts were compiled as the Miscellaneous Collection: Sheng Jing (Jātaka), Ben Jing (Itivṛttaka), Shan Yinyuan Jing (Nidāna), Fangdeng Jing (Vaipulya), Weicengyou Jing (Adbhutadharma), Piyu Jing (Avadāna), Youpotishe Jing (Upadeśa), Juyi Jing (Arthapada), Faju Jing (Dharmapada), Boloyan Jing (Pārāyaṇa), Zanan Jing (Kathāvastu), and Shengjie Jing (Sthaviragāthā).如是生經、本經、善因緣經、方等經、未曾有經、譬喻經、優婆提捨經、句義經、法句經、波羅延經、雜難經、聖偈經:如是集為雜藏。
How are the Four Collections? Ānanda, can you explain—for the sake of sentient beings?” Ānanda replied: “The accounts differ according to the various opinions of the masses; this is called the Miscellaneous Collection. The Buddha expounded on past-life karmic connections, the arhats likewise expounded, and even the teachings of the heavenly, Brahma, and heterodox traditions are thus designated. In addition, many gāthās and verses are included, and when one inquires about the Twelve Nidānas, each is inserted in a different manner—this, too, is called the Miscellaneous Collection.10云何四藏,阿難可說,為眾生故。阿難答曰:此說各異,隨眾意行,是名雜藏。佛說宿緣,羅漢亦說,天梵外道,故名雜藏。中多偈頌,問十二緣,此各異入,是名雜藏。
2.2. The Expansion of Extracanonical Buddhist Literature by Non-Buddhist Literature
2.3. Extracanonical Buddhist Texts in the Pāli Tripiṭaka
3. From Sanskrit to China: The Formation of Chinese “Extracanonical Buddhist Literature”
3.1. Background of the Formation of Chinese Extracanonical Buddhist Literature
(The catalog system for Buddhist scriptures included ten distinct categories:) first, the Catalog of Mahāyāna Sutras; second, the Catalog of Mahāyāna Treatises; third, the Catalog of Mahāyāna Sutra Sub-commentaries; fourth, the Catalog of Untranslated Mahāyāna Sutras and Treatises; fifth, the Catalog of Theravāda Sutras and Vinaya; sixth, the Catalog of Theravāda Treatises; seventh, the Catalog of Sutras with Titles but Not Yet Acquired; eighth, the Catalog of Non-authentic Sutras; ninth, the Catalog of Non-authentic Treatises; and tenth, the Catalog of Entirely False Sutras and Treatises Claimed by Fools.26一為《大乘經目錄》,二為《大乘論目錄》,三為《大乘經子注目錄》,四為《大乘未譯經論目錄》,五為《小乘經律目錄》,六為《小乘論目錄》,七為《有目未得經目錄》,八為《非真經目錄》,九為《非真論目錄》,十為《全非經愚人妄稱目錄》
3.2. Reasons for the Emergence of Chinese Extracanonical Buddhist Literature
Among texts composed in this land, only those by Zhaogong 肇公 and the two masters from Nanyue 南嶽 and Tiantai 天台—exemplary in their excellence and truly worthy of comparison with Aśvaghoṣa 馬鳴, Nāgārjuna 龍樹, Asaṅga 無著, and Vasubandhu 天親—are specially included in the Mahayana doctrinal treatises. The works of other masters, though largely excellent, possess minor shortcomings and may only be included in the miscellaneous collection. Texts composed in the Western lands, on the other hand, are included solely on the basis of their comprehensive doctrinal content, regardless of minor or major distinctions, or even if they consist of compiled excerpts; hence, they are classified as miscellaneous. Meanwhile, texts composed in this region, due to the varied styles and formats produced by different schools, are likewise designated as miscellaneous.35此土述作,唯肇公及南岳天台二师,醇乎其醇,真不愧马鸣、龙树、无著、天亲,故特收入大乘宗论。其余诸师,或未免大醇小疵,仅可入杂藏中。西土撰述,但以义兼大小,或复事涉抄撮,故名为杂。此方撰述,则以诸家不同,体式亦异,故名为杂。
This scripture is known, firstly, as the Imitative Dharma;secondly, as the Doubt-Resolving Dharma;thirdly, as the Dharma that Relieves and Sustains those bereft of kin or living in solitary circumstances;fourthly, as the Supreme Compassionate Method for the Lowest World;and fifthly, as the Yogācāra Dharma Mirror that Reveals Transgressions.38此經一名像法,二名決疑,三名濟拔安養貧窮孤獨,四者最下世界悲田勝法,五者示所犯者瑜伽法鏡。
4. Reflections on the Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Previous scholarship on the formation of the Buddhist Canon is extensive. With regard to the Indian Canon, works by Japanese scholars provide systematic discussions, such as (Ono 1983; Mizuno 2018; Hirakawa 2018). In addition, Chinese scholars examine the formation and development of Indian Buddhist texts in depth, such as (Lü 2018; Yinshun 2011). Regarding the formation of the Chinese Buddhist Canon, see (Chikusa 2002; Fang 2006b; He and Li 2003; Li 2003; M. Zhang 1977), which includes seminal articles by Zhou Shujia 周叔迦, Ye Gongchuo 葉恭綽, and Jiang Weixin 蔣唯心. Through various methodologies and perspectives, these works reveal the complexity and far-reaching impact of the Canon’s formation. They not only enrich Buddhist philology, textual criticism, and intellectual history, but also provide valuable sources and inspiration for further research. Nevertheless, comparative studies of the Indian and Chinese Canons remain relatively scarce, and truly comprehensive and systematic findings in this area are still lacking. |
2 | During his lifetime, Śākyamuni’s Buddhist teachings were primarily disseminated orally. Given the inherent variability of oral transmission, in the three to four centuries following the Buddha’s parinirvāṇa, his disciples convened several communal recitations to unify the doctrines. Initially, the teachings were still preserved through collective oral agreement, but gradually they were committed to writing and assembled in a single compilation. |
3 | Historical records attest to four major councils. The First Council took place soon after the Buddha’s parinirvāṇa in Rājagṛha 王捨城, with an assembly of five hundred monks. Led by Mahākāśyapa, the monastic community aimed to preserve the Buddha’s teachings. Together with other arhats, he organized a council to compile Śākyamuni’s doctrines. During this gathering, Ānanda—renowned for his exceptional memory—recited the Buddha’s discourses, while Upāli—recognized for his mastery of monastic discipline—recited the rules the Buddha had established for the community. Meanwhile, the assembled arhats examined both recitations for any errors. Consequently, the Buddha’s teachings were compiled as the Sūtra Piṭaka, and the rules for the community as the Vinaya Piṭaka. The Second Council occurred roughly a century later, around the third century B.C., focusing again on the vinaya. It affirmed the so-called “ten unlawful practices” (“Dasa Vatthūni”) and is therefore referred to as the Council of Vaiśālī, or the Council of Seven Hundred. Disputes during this council over the interpretation of the Buddha’s teachings resulted in a fundamental schism that produced two major schools, which later branched into some twenty sects. The Third Council took place during the reign of King Aśoka, convened by a thousand monks under the leadership of Moggaliputtatissa in Pāṭaliputra 華氏城. The Fourth Council, according to the Northern Buddhist tradition, was held under the Kuṣāṇa ruler King Kaniṣka, whereas the Southern Buddhist tradition designates a gathering of five hundred monks in nineteenth-century Sri Lanka as the Fourth Council. |
4 | Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經, Vol.25, p. 70a (T1509), Mahāprajñāpāramitāśāstra, Roll 2. |
5 | In fact, this was the second Buddhist Council held in Sri Lanka. (According to Sri Lankan historical records, the first council in Sri Lankan Buddhist history was led by Elder Mośhadha 摩哂陀長老, during which the teachings transmitted by the monks were consolidated into a relatively stable form.) However, due to its momentous significance and its faithful preservation of the early transmission of Buddhist scriptures, this council laid a solid foundation for Buddhism on a global scale. Moreover, it was the large-scale council held after the “Third Council” of Emperor Ashoka’s Mauryan period in India, and is therefore known as the “Fourth Council” in Buddhist history. |
6 | (Zheng 2015). |
7 | |
8 | |
9 | |
10 | Taishō Tripiṭaka, vol. 49, p. 3. |
11 | It is not appropriate to simply criticize these texts on the basis of textual instability. In the manuscript era, the copying and transmission of texts were inevitably influenced by different times, regions, and scribes, resulting in variations—a phenomenon that is universal. For example, until Liu Xiang 劉向 of the Western Han Dynasty compiled the canonical works and composed the Bielu 別錄, many texts from the pre-Qin period, having been repeatedly copied, had not yet reached a fixed form. Even modern archaeological discoveries reveal numerous discrepancies among texts. Yet, it was precisely through this process that many texts gradually became “canonical”. Thus, early recognition of a classic was based more on the acceptance of a particular school or ideological system than on strict adherence to a fixed text. Although the contents of a classic may change during the transmission process, its core ideas and doctrinal spirit are maintained and widely accepted by both schools and devotees. This acceptance has endowed these texts with their legitimacy and authority. In this way, the flexibility of classic texts in their early stages did not hinder their “canonization”, but rather reflected the vitality of the ideas and the diversity of their dissemination. |
12 | In the first half of the 7th century, Islam—originating in West Asia—began its eastward expansion. By the latter half of that century, several Islamic states that had been established in Iran, Central Asia, and Afghanistan, and India gradually came under the pressure of Islamic forces, which in turn dealt a severe blow to Buddhism. Regarding the timing of Buddhism’s decline in India, a representative view is found in Akira Hirakawa’s 平川彰 A History of Indian Buddhism 印度佛教史: “Major monastic institutions such as Nālandā, Chaoyan Temple 超岩寺, and Feixing Temple (also known as Oudan Dō Buli Temple, 歐丹多不梨寺) were successively destroyed, and the learned monks from these temples dispersed to regions including China, Tibet, Nepal, as well as South India, Java, and Burma. Eventually, even the remaining Buddhist community in Bengal disintegrated. In general, the destruction of Chaoyan Temple in 1203 AD is regarded as marking the demise of Buddhism in India”. Various explanations have been offered for its decline. For instance, Sheng Yen’s 聖嚴 A History of Indian Buddhism 印度佛教史 states: “Firstly, Buddhism, in its attempt to accommodate the heterodox in India, ended up merging with them, eventually becoming assimilated into Hinduism. Secondly, the repeated invasions and complete devastation by Muslim armies left Buddhism without any refuge”. Lin Chengjie’s 林承節 History of India 印度史 further explains: “I. The monasteries had become dominated by powerful feudal lords, and the monks grew corrupt and degenerate; II. Competition from Hinduism; III. Buddhism began to align itself more closely with Hinduism, thereby losing its distinctive character; IV. Buddhism lost its political support”. |
13 | “The academic community generally classifies ancient and medieval Indian philosophical schools into orthodox and non-orthodox traditions. Orthodox philosophy represents the mainstream of Indian philosophy and adheres to the religious and philosophical tenets of Brahmanism. It primarily consists of six schools: the Vaiśeṣika school, the Sāṅkhya school, the Nyāya school, the Yoga school, the Mīmāṃsā school, and the Vedānta school.” See (Cheng 2022). |
14 | The “Six Teachers” (ṣaḍvāda tīrthika) refer to six renowned heterodox scholars who lived during the time of the Buddha. They are: Pūraṇa Kāśyapa 普那迦迦葉, Maskārī Gośāliputra末伽梨拘捨梨, Ajita Keśakambala 阿耆多翅捨欽婆羅, Kakuda Kātyāyana 伽耶迦沙闍, Sañjaya Vairatīputra刪闍耶毗羅胝子, and Nigrantha Jñātiputra尼乾陀若提子. Each of them represented different religious and philosophical viewpoints, ranging from materialism, fatalism, and non-causality to skepticism and asceticism. These ideas exerted considerable influence on the philosophical and religious landscape of their time. However, through debates with these doctrines, the Buddha gradually established the core tenets of Buddhism. In particular, by critically engaging with these teachings, he emphasized the principles of karma and retribution, dependent origination (pratītyasamutpāda), and the Middle Way (madhyamā-pratipad) as fundamental aspects of Buddhist practice. The presence of these non-Buddhist doctrines thus played a role in shaping and further refining Buddhist thought. |
15 | The “Six Orthodox Schools of Indian Philosophy”, rooted in Brahmanism, are considered the philosophical foundation of later Hinduism. These schools not only acknowledge the authority of the Vedas but also seek to interpret their meaning through philosophical inquiry and debate. Their canonical texts cover areas such as metaphysics, epistemology, ethics, and religious practice, making them the most representative body of literature among the non-Buddhist traditions of India. |
16 | Scholars speculate that Jaimini was likely a scholar of Vedic rituals or possibly the name of an ancient lineage rather than the direct author of the Mīmāṃsā Sūtra. This text gradually took shape over a long period, and Jaimini may have been one of its early compilers. The Mīmāṃsā Sūtra is believed to have been composed earlier than the Vedānta Sūtra 吠檀多經, also known as the Brahma Sūtra, approximately around 100 CE. This hypothesis suggests that the formation of ancient scriptures was rarely the work of a single author but rather the result of collective compilation and long-term accumulation by multiple scholars. This aligns with the traditional Indian practice of textual compilation, which emphasizes the transmission and development of collective wisdom. See (Chattopadhyaya 1980). |
17 | The exact date of the compilation of the Brahma Sūtra remains a subject of debate among scholars. Generally, it is inferred from its critiques of Mādhyamaka and Yogācāra Buddhism that it was composed sometime after Nāgārjuna and Vasubandhu, approximately between 200 and 450 CE. However, some scholars suggest that, based on the textual style, the Brahma Sūtra might have been composed around the turn of the Common Era. |
18 | See (Yao 2011). |
19 | See (Huang 2014). |
20 | Buddhist scriptures frequently record dialogues in which the Buddha challenges the doctrines of heterodox traditions, thereby indirectly preserving their philosophical perspectives. For instance, in the Śramaṇyaphala Sūtra 沙門果經, the Buddha criticizes the ascetic practices of non-Buddhist traditions. Some of these heterodox schools advocated extreme austerities, believing that such practices could lead to liberation from the cycle of birth and death. In response, the Buddha discussed the ineffectiveness of this approach and introduced the concept of the Middle Way (madhyamā-pratipadā), which avoids both sensual indulgence and unnecessary self-mortification. This text also discusses the Six Teachers (ṣaḍvāda tīrthika), including Kakuda Kātyāyana and other well-known heterodox leaders, whose doctrines the Buddha critically examined through dialogue. Similarly, in the Madhyamāgama, the Buddha engages in a discussion with Śāriputra, analyzing two major philosophical errors held by non-Buddhist traditions: annihilationism (uccheda-dṛṣṭi 斷見)—the belief that nothing persists beyond death; and eternalism (śāśvata-dṛṣṭi 常見)—the view that an eternal, unchanging self exists. These scriptures have been preserved as part of the Buddhist canon and continue to be transmitted worldwide. |
21 | Buddhaghosa was born in Magadha (present-day Bihar, India) and is traditionally believed to have been born into a Brahmin family before ordaining as a Buddhist monk and studying the Dharma. He later traveled to Sri Lanka (Ceylon), where he studied and wrote Buddhist commentaries at Mahāvihāra in Anurādhapura. During his studies, Buddhaghosa immersed himself in Pāli scriptures and aspired to systematize the philosophical interpretation of the Pāli Tipiṭaka and its commentaries. His most renowned contribution was the composition of numerous commentarial texts and treatises, providing a comprehensive exegetical framework for the Vinaya Piṭaka (Disciplinary Code), Sutta Piṭaka (Discourses), and Abhidhamma Piṭaka (Higher Teachings) within the Pāli Canon. His works laid the foundation for the classical system of Pāli Buddhist exegesis. |
22 | The term “Paritta” in Pāli means protection or safeguard. Paritta literature originates from the Sutta Piṭaka of the Pāli Tipiṭaka, particularly from certain widely circulated Buddhist scriptures that are believed to possess special protective efficacy. Commonly recited Paritta texts include: Mahāmaṅgala Sutta (Discourse on Blessings 吉祥經), Ratana Sutta (Discourse on the Jewel Treasures 寶經), Karaṇīya Mettā Sutta (Discourse on Loving-Kindness 慈經), Mettā Sutta (Discourse on Benevolent Love 護愛經), Khanda Sutta (Discourse on the Snake 蛇經), and Dhajagga Sutta (Discourse on the Banner for Protection 防護經). |
23 | Dutch scholar Erik Zürcher has discussed how Buddhism, after its transmission from India to China, adapted and transformed continuously, eventually taking root in Chinese culture and becoming a part of the Chinese philosophical system. Rather than saying that Buddhism “conquered” China, it is more accurate to say that Buddhism, through its fusion and interaction with native Chinese culture, underwent its own process of “transformation” and “adaptation”. In this process, Buddhism not only changed China’s religion, philosophy, and socio-cultural aspects but also underwent significant transformations through its mutual influence with Chinese culture. For more details, see (Zürcher 2013). |
24 | See (Wang 1984). |
25 | Taishō Tripiṭaka, vol. 50, p. 2060. |
26 | (Yao 2014). |
27 | (Sengyou 1995). |
28 | (Ding 2015). |
29 | (Wei 1973). |
30 | (Fang 2006a). |
31 | Sanjie Jiao is a Buddhist sect founded by the Sui Dynasty monk Xin Xing (信行, 540–594), which emerged in the late 6th to early 7th century. Its core doctrine divided the propagation and practice of the Buddha’s teachings into three periods—orthodox Dharma, imitative Dharma, and degenerate Dharma—asserting that the present era had already entered the period of degenerate Dharma, in which traditional methods of practice were no longer effective. Xin Xing advocated universal salvation, emphasized the equality between monastics and laypeople, and simplified cultivation methods by promoting accessible practices such as mantra recitation, almsgiving, and Buddha recitation to accumulate merit. Sanjie Jiao actively engaged in charitable and social relief activities, such as establishing free soup kitchens, engaging in widespread almsgiving, and promoting repentance ceremonies, thereby exerting a positive influence on society. However, its doctrines conflicted with traditional Buddhist Vinaya principles and were regarded as heterodox. Emperor Gaozu of Tang ordered the suppression of Sanjie Jiao in 626 CE, leading to the loss of most of its canonical texts. See (Z. Zhang 2013). |
32 | China has historically placed great emphasis on the preservation of its classical texts, yet large-scale incidents of textual destruction were inevitable. For example, in 583 CE, under Emperor Wen of Sui, Secretary Supervisor Niu Hong 牛弘 submitted a memorial that cited five major historical episodes of severe loss of texts: first, the book burning ordered by Emperpr Qin Shi Huang; second, the incursion of the Red Eyebrows 赤眉軍 into the heartland of the Western Han; third, Dong Zhuo’s 董卓 relocation of the capital; fourth, the disturbances caused by Liu Shi 劉石; and fifth, the invasion of Ying 郢 by Wei army during the late Liang period, during which Emperor Yuan of Liang ordered the burning of 140,000 fascicles. In the Ming Dynasty, Hu Yinglin 胡應麟 further proposed a continuation of the “Five Disasters”: the chaos at the end of the Sui Dynasty, the An Shi Rebellion 安史之亂, Huang Chao’s 黃巢 capture of Chang’an, the Jingkang 靖康 Incident, and the entry of the Boyan army 伯顏君 into Lin’an at the end of the Southern Song—collectively summarized as the “Ten Disasters”. It can be said that, since the introduction of Buddhist scriptures, they too have repeatedly suffered from such “book disasters”. |
33 | Theravāda Buddhism maintains strict criteria for canonical inclusion, with its recognized scriptures primarily based on the Pāli Tripiṭaka system. The accepted texts are largely those reportedly spoken directly by the Buddha or compiled by the early monastic community. On this basis, canonical collections that emphasize emptiness—such as the Prajñāpāramitā texts exemplified by the Mahāprajñāpāramitā Sūtra 大般若經—and those that stress the doctrine of Tathāgatagarbha—such as the Lengyan Jing 楞嚴經—are excluded from the Theravāda canon because they diverge from the original teachings and were compiled at a later date. Consequently, these texts are regarded as heterodox or as “later additions”. |
34 | Under Emperor Shengzong of Liao, in 1000 CE, Quanxiao was commissioned by imperial order to preside over and direct the printing of the Liao Canon and, at the emperor’s command, to delete and burn Chan sutras and treatises—chiefly the Platform Sutra of the Sixth Patriarch and the Baolin Zhuan 寶林傳. The Goryeo monk Yitian 義天, in his Feishan Biezhuan Yiba 飛山別傳議跋, also expressed his approval of this practice: “Alas! The ancient Chan and the contemporary Chan differ both in name and in substance. The ancient so-called Chan was practiced by those who cultivated Chan through the teachings; whereas the contemporary Chan of that era is propagated by those who merely expound on Chan apart from the teachings. Those who merely speak of Chan cling to its name while neglecting its essence, whereas those who practice Chan derive its meaning from proper interpretation. To remedy the prevailing trend of deceit and pretense and to restore the refined and genuine path of the ancient sages, Master Zhu’s 珠公 discourse is of utmost significance. Recently, the Emperor of Liao has issued an edict to the relevant authorities, ordering the scholar monk Quanxiao to re-establish the Canon—so that the so-called Platform Sutra of the Sixth Patriarch and Baolin Zhuan have all been burned, with their spurious portions removed. The regulations are detailed in the three volumes of the Chongxiu Zhenyuan Xulu 重修貞元續錄. This clearly demonstrates the Buddha’s entrusted intention and the emperor’s commitment to safeguarding his teachings. Yet the Chan doctrines currently practiced in China involve much heterodoxy. This is why the people of Haidong suspect that there is no one in Huaxia (China 華夏) capable of teaching Chan; however, upon hearing Feishan’s distinguished discourse, they realized that a dharmapala indeed exists. ” 甚矣!古禪之與今禪,名實相遼也。古之所謂禪者,藉教習禪者也;今之所謂禪者,離教說禪者也。說禪者執其名而遺其實,習禪者因其詮而得其旨。救今人矯詐之弊,復古聖精醇之道,珠公論辨斯其至焉。近者大遼皇帝詔有司,令義學沙門詮曉等再定《經錄》,世所謂《六祖壇經》《寶林傳》等皆被焚,除其偽妄。條例則《重修貞元續錄》三卷中載之詳矣。有以見我佛付囑之心,帝王弘護之志。而此世中國所行禪宗章句,多涉異端。此所以海東人師疑華夏無人,及見飛山高議,乃知有護法菩薩焉。 |
35 | (Zhixu 2015). |
36 | |
37 | |
38 | (Tang 2000). |
References
- Buswell, Robert Evan, ed. 1990. Chinese Buddhist Apocrypha. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Cao, Ling 曹凌. 2011. Zhongguo Fojiao Yiweijing Zonglu 中國佛教疑偽經綜錄 [Comprehensive Record of Apocryphal Chinese Buddhist Scriptures]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House 上海古籍出版社. [Google Scholar]
- Chattopadhyaya, Debiprasad. 1980. Yindu Zhexue 印度哲學 [Indian Philosophy]. Beijing: Commercial Press 商務印書館, p. 51. [Google Scholar]
- Chikusa, Masayoshi 竺沙雅章. 2002. A History of the Chinese Buddhist Canon: With Special Reference to the Song-Yuan Editions 漢文大蔵経の歴史:特に宋元版大蔵経について. Sidō Bunko Ronshū 斯道文庫論集 37: 1–3. [Google Scholar]
- Cheng, Jianhua 成建華. 2022. Lun Yindu Chuantong Zhexue Duoyuan Siwei Moshi 論印度傳統哲學多元思維模式 [On the Pluralistic Thinking Model of Indian Traditional Philosophy]. Philosophical Research 哲學研究 12: 116–22. [Google Scholar]
- Ci Yi 慈怡. 1999. Foguang Da Cidian 佛光大詞典 [The Fo Guang Encyclopedia of Buddhism]. Taipei: Fo Guang Cultural Enterprise Co. 佛光文化事業有限公司. [Google Scholar]
- Dao Xuan 道宣. 2014. Xu Gao Seng Zhuan 續高僧傳 [Further Biographies of Eminent Monks]. Edited by Shaolin Guo 郭紹林. Beijing: Zhonghua Book Company 中華書局. [Google Scholar]
- Ding, Fubao 丁福保. 2015. Foxue Da Cidian 佛學大詞典 [The Great Dictionary of Buddhist Studies]. Beijing: Religious Culture Publishing House, p. 429. [Google Scholar]
- Fang, Guangchang 方廣錩. 1998. Zang Wai Fo Jiao Wen Xian 藏外佛教文獻 [Extracanonical Buddhist Literature]. Beijing: Religious Culture Publishing House 宗教文化出版社, vol. 6. [Google Scholar]
- Fang, Guangzhen 方廣錩. 2006a. Dunhuang Yiruzhang Fojiao Wenxian Jianmu 敦煌已入藏佛教文獻簡目 [A Brief Catalog of Buddhist Texts Already in the Canon at Dunhuang]. Dunhuang Research 敦煌研究, 86–99. [Google Scholar]
- Fang, Guangchang 方廣錩. 2006b. Zhongguo Xieben Dazangjing Yanjiu 中國寫本大藏經研究 [Research on Chinese Manuscript Canons]. Shanghai: Shanghai Guji Press 上海古籍出版社, p. 208. [Google Scholar]
- Guan, Zhongyue 管仲樂, and Yunhe Huang 黃雲鶴. 2017. Fangshan Shijing Suocang Yiweijing Luelun 房山石經所藏“疑偽經”略論 [A Brief Discussion on the ‘Dubious and Spurious Scriptures’ Preserved in the Fangshan Stone Scriptures]. Journal of Research on Ancient Texts Organization and Studies 古籍整理研究學刊 190: 97–101. [Google Scholar]
- He, Mei 何梅, and Fuhua Li 李富華. 2003. Hanwen Fojiao Dazangjing Yanjiu 漢文佛教大藏經研究 [Studies on the Chinese Buddhist Canon]. Beijing: Religious Culture Press 宗教文化出版社. [Google Scholar]
- Hirakawa, Akira 平川彰. 2018. Yindu Fojiao Shi 印度佛教史 [A History of Indian Buddhism]. Beijing: Beijing United Publishing Company 北京聯合出版公司. [Google Scholar]
- Huang, Xinchuan 黃心川. 2014. Yindu Zhexue Tongshi 印度哲學通史 [A Comprehensive History of Indian Philosophy]. Zhengzhou: Elephant Press 大象出版社, p. 389. [Google Scholar]
- Li, Jining 李際寧. 2003. Fojiao Dazangjing Yanjiu Lungao 佛教大藏經研究論稿 [Collected Essays on the Chinese Buddhist Canon]. Beijing: Religious Culture Press 宗教文化出版社. [Google Scholar]
- Lü, Cheng 吕澂. 2018. Yindu Foxue Yuanliu Luejiang 印度佛學源流略講 [A Brief Discussion of the Sources and Evolution of Indian Buddhism]. Shanghai: Shanghai Renmin Publishing House 上海人民出版社. [Google Scholar]
- Mizuno, Kōgen 水野弘元. 2018. Jingdian Chengli Shi 经典成历史 [The Formation History of the Scriptures]. Shanghai: East China Normal University Press 華東師範大學出版社. [Google Scholar]
- Ono, Genmyō 小野玄妙. 1983. Fojiao Jingdian Zonglun 佛教經典總論 [A General Treatise on Buddhist Scriptures]. Taipei: Xinwenfeng Publishing Company 新文豐出版公司. [Google Scholar]
- Sengyou 僧佑. 1995. Chu San Zang Ji Ji 出三藏記集 [A Collection of Records Concerning the Translation of the Tripitaka]. Edited by Jinren Su 蘇晉仁 and Lianzi Xiao 蕭煉子. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Tang, Yongtong 湯用彤. 2000. Tang Yongtong Quanji 湯用彤全集 [The Complete Works of Tang Yongtong]. Shijiazhuang: Hebei Renmin Publishing House 河北人民出版社, vol. 1, p. 611. [Google Scholar]
- Wang, Wenyan 王文顏. 1984. Fodian Hanyi Zhi Yanjiu 佛典漢譯之研究 [A Study of the Chinese Translation of Buddhist Scriptures]. Taipei: Tianhua Publishing House 天華出版社, pp. 58–64. [Google Scholar]
- Wei, Zheng 魏徵. 1973. Sui Shu: Jing Ji Zhi 隋書·經籍志 [Sui Shu: Records of Scriptures and Catalogues]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Xuanzang. 2015. Datang Xiyu JI 大唐西域記 [Great Tang Records on the Western Regions]: Collated Edition. Shanghai: Shanghai Guji Press, p. 631. [Google Scholar]
- Yao, Weiqun 姚衛群. 2011. Fojiao Dui Waidao De Pipan Ji Yiyi 佛教對“外道”的批判及其意義 [Buddhism’s Critique of ‘Heterodox Doctrines’ and Its Significance]. Religious Studies 宗教研究, 113. [Google Scholar]
- Yao, Mingda 姚名達. 2014. Zhongguo Muluxue Shi 中國目錄學史 [A History of Chinese Cataloging Studies]. Beijing: The Commercial Press, p. 226. [Google Scholar]
- Yinshun 印順. 2011. Yuanshi Fojiao Shengdian Zhi Jicheng 原始佛教聖典之集成 [The Compilation of Early Buddhist Canon]. Beijing: Zhonghua Book Company 中華書局. [Google Scholar]
- Zhang, Mantao 張曼濤, ed. 1977. Dazangjing Yanjiu Huibian 大藏經研究匯編 [Collected Essays on Buddhist Canon Studies]. Taipei: Dacheng Cultural Press 台北大乘文化出版社. [Google Scholar]
- Zhang, Zong 張總. 2013. Zhongguo Sanjiejiao Shi 中國三階教史 [History of Chinese Sanjie Jiao]. Beijing: China Social Sciences Press 中國社會科學出版社. [Google Scholar]
- Zheng, Xiaojun 鄭筱筠. 2015. Shijie Fojiao Tongshi——Sililanka He Dongnanya Fojiao 世界佛教通史——斯里蘭卡和東南亞佛教 [A Comprehensive History of World Buddhism—Buddhism in Sri Lanka and Southeast Asia]. Beijing: China Social Sciences Press 中國社會科學出版社, vol. 12, pp. 15–16. [Google Scholar]
- Zhisheng 智昇. 2018. Kaiyuan Shijiao Lu 開元釋教錄 [The Kaiyuan Catalogue of Buddhist Scriptures]. Beijing: Zhonghua Book Company, vol. 4, p. 1778. [Google Scholar]
- Zhixu 智旭. 2015. Yuezang Zhijin: Fanli 閱藏知津·凡例 [Guide to the Buddhist Canon: Prefatory Remarks]. Beijing: Zhonghua Book Company 中華書局, p. 5. [Google Scholar]
- Zürcher, Erik. 2013. Fojiao Zhengfu Zhongguo 佛教征服中國 [Buddhism Conquers China]. Nanjing: Jiangsu Renmin Publishing House 江蘇人民出版社. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Guan, Z.; Wang, S. From India to China: Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature. Religions 2025, 16, 572. https://doi.org/10.3390/rel16050572
Guan Z, Wang S. From India to China: Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature. Religions. 2025; 16(5):572. https://doi.org/10.3390/rel16050572
Chicago/Turabian StyleGuan, Zhongyue, and Siyao Wang. 2025. "From India to China: Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature" Religions 16, no. 5: 572. https://doi.org/10.3390/rel16050572
APA StyleGuan, Z., & Wang, S. (2025). From India to China: Evolution of the Connotations of Extracanonical Buddhist Literature. Religions, 16(5), 572. https://doi.org/10.3390/rel16050572