A Preliminary Report on the Sanskrit Manuscript of the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya
Abstract
:1. Introduction
2. The Extant Sanskrit Fragments of the Uttaragrantha
2.1. The Uttaragrantha
2.2. Sanskrit Uttaragrantha Fragments in the British Library Hoernle Collection (London) and the Turfan Collection (Berlin)
2.3. Uttaragrantha Manuscripts in the Schøyen Collection and the Private Collection, Virginia
3. The Schøyen–Virginia Manuscript of the Uttaragrantha (Manuscript A)
3.1. General Description
3.2. Extant Chapters in the S-V Manuscript of the Uttaragrantha
3.2.1. The Vinītakā Chapter
3.2.2. The Māṇavikā Chapter31
3.2.3. The *Ekottarikā Chapter
3.2.4. The *Pañcaka Chapter
3.2.5. The *Ṣoḍaśaka Chapter
3.2.6. The Nidāna Chapter41
3.3. The Structure of the Uttaragrantha
4. New Findings from the S-V Manuscript of the Uttaragrantha
The Tibetan version of the Māṇavikā (Derge ’dul ba pa 223a6–7)de ñid la sṅa dro ba daṅ | de ñid bdun pa daṅ | de ñid la nam ‘tsho’i bar du bar ruṅ ṅam | ruṅ ste śa ni sṅa dro ba’o || de’i ‘og tu btsos pa’i źag ni bdun pa’o || bdun pa de’i ‘og tu bsregs pa’i thal ba ni nam ‘tsho’i bar du ba’o ||[Upāli asked:] “Is it proper that one particular substance can be [the medicine to be consumed] in the morning, within seven days, and throughout life?”[The Buddha said:] “It is proper. Meat is [the medicine to be consumed] in the morning. After that, fat of boiled [meat] is [the medicine to be consumed] within seven days. After seven days, the burnt ash is [the medicine to be consumed] throughout life”.
The uddāna, which encompasses the dialogue above, of the Tibetan version (Derge ’dul ba pa 223a4)mdor na |ruṅ ba dag daṅ ‘dres pa daṅ ||źag bdun du yaṅ bza’ mi bya ||tshil bu daṅ yaṅ de bźin te ||bu ram śiṅ daṅ sṅa dror sbyar ||Summary of Contents:Things appropriate, mixedFor seven days, should not be consumed;Also, fat is likewise,Sugarcane, in the morning, suitable.
The S-V manuscript of the Māṇavikā 229r6… m atyanta(rakāle) māṃsaṃ pakvaṃ vasā s(āptā) + + + + + + + + + + + + + + + + + … kāḥ || evaṃ …[Upāli asked:] …[The Buddha said:] “… then, fat [from] boiled meat is [the medicine to be consumed within] seven [days]. … Likewise, …
The uddāna, which encompasses the dialogue above, of the Sanskrit version (229r3)uddānam* kalpikena sa(ṃ)sṛṣṭaṃ saptāhaṃ c(a) abhakṣikaṃ vasād api tilā ikṣu‹ḥ› kālikaṃ cāpi yojayet* || ❁ (||) …Summary of Contents:[§1.6.1] By appropriate, Mixed,Seven days, Not to be eaten;[§1.6.3] From fat as well as Sesame seeds;[§1.6.2] Sugarcane is suitable in the morning.
The Shisong lü (T. 1435 [23] 405c7–9)51胡麻是時藥,壓作油是七日藥,燒作灰是盡形藥。肉是時藥,煮取脂是七日藥,燒作灰是盡形藥。[The Buddha said:] “Sesame seeds are the medicine to be consumed in the morning; when pressed into oil, they become the medicine to be consumed for seven days; when burned to ash, they are the medicine to be consumed throughout life. [Also,] meat is the medicine to be consumed in the morning; the fat extracted from boiling it becomes the medicine to be consumed for seven days; when burned to ash, it is the medicine to be consumed throughout life”.
T. 1441 [23]No counterpart
5. Concluding Remarks
Funding
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
BLSF I | Seishi Karashima and Klaus Wille (2006), ed., Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, Vol. I, Tokyo. |
BLSF II | Seishi Karashima and Klaus Wille (2009), ed., Buddhist Manuscripts from Central Asia: The British Library Sanskrit Fragments, Vol. II.1–2, Tokyo. |
BLSF III | Seishi Karashima, Jundo Nagashima and Klaus Wille (2015), ed., Buddhist Manuscripts from Centra Asia: The British Library Sanskrit Fragments, Vol. III.1–2, Tokyo. |
Negi | J.S. Negi, Tibetan–Sanskrit Dictionary. Varanasi: Central Institute of Higher Tibetan Studies, 1993. |
SHT | Ernst Waldschmidt et al. (1965–2017), ed., Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden, (VOHD X), Wiesbaden/Stuttgart. |
1 | This classification into four main divisions is based on the Indian tradition. The Sanskrit title “Vinayottaragrantha” is a compound formed by combining “Vinaya” and “Uttaragrantha”, reconstructed from the Tibetan title. Given the Tibetan title ‘Dul ba gźuṅ dam pa, it may also have been called “Uttamagrantha” (with Tib. dam pa, meaning “excellent” and “good”, equivalent to Skt. uttama; Tib. gźuṅ, meaning “recitation”, equivalent to Skt. grantha, cf. Vogel 1985, p. 110, fn. 60). The Vinayottaragrantha (hereafter the Uttaragrantha) has been primarily known in Tibetan traditions and referenced in early Tibetan texts, suggesting its collective use for specific texts may have emerged only after the seventh century C.E. (cf. Kishino 2013, pp. 30–35). In the Tibetan tradition, eight Vinaya texts are enumerated: the Vinayavastu, the Prātimokṣasūtra, the Vinayavibhaṅga, the Bhikṣuṇīprātimokṣasūtra, the Bhikṣuṇīvinayavibhaṅga, the Vinayakṣudrakavastu, and the two Vinayottaragranthas. The sequence of the eight texts is not consistent among all editions of the Kanjur. Notably, the placement of the Vinayakṣudraka differs. Cf. (Lee, forthcoming, p. 33, fn.37). |
2 | Schopen (2004, pp. 124–25) noted that it contains unique content and specific rules not found elsewhere in the Mūlasarvāstivāda Vinaya, such as monastery practices and detailed auction rules for a deceased monk’s estate, indicating its importance beyond an auxiliary text. |
3 | On the view that the three sections of the Pāli Vinaya—the Suttavibhaṅga, the Khandhaka, and the Parivāra—correspond, respectively, to the Vinayavibhaṅga, the Seventeen Vastus and the Kṣudrakavastu, and the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya, see (Banerjee 1957, pp. 28–29; Yuyama 1979, pp. 32–33, and Prebish 1994, pp. 1–2). |
4 | For more details on the two Uttaragranthas, see (Kishino 2013, pp. 28–29). The incomplete version of the Uttaragrantha, the ‘Dul ba gźuṅ bla ma, only includes a single chapter, i.e., the incomplete Upāliparipṛcchā. For a comparison and historical background of the Upāliparipṛcchā included in the two Uttaragranthas, see (Kishino 2013, pp. 30–31, fn.26). |
5 | The reasons for the existence of two versions are not extensively documented. Yet, a hint emerges from the colophon of the incomplete Uttaragrantha. In both the Derge and Peking editions, there is an extended quotation from the colophon of the commentary of the text, the Vinayottarāgamaviśeṣāgamapraśnavṛtti. This quotation sheds light on the incomplete state of preservation of the ’Dul ba gźuṅ bla ma. The commentary notes that following the persecution of Buddhism by the Shunga ruler Puṣyamitra, a full version of the Uttaragrantha became unavailable in Mathurā. Consequently, only an incomplete rendition, remembered by a monk from Kashmir, survived. This fragmentary version is referred to as the Kashmiri Upāliparipṛcchā in its section colophons (Clarke 2015, p. 77). For further details about the colophon of the Uttaragrantha, see (Kishino 2016, pp. 22–23, fn. 72 and 29, fn. 20). |
6 | The colophon of the complete Uttaragrantha is present in the Derge and Peking Kanjur but is absent from the sTog Palace Kanjur and the Narthang Kanjur. Therefore, it is likely that the colophon was appended by Tibetan monks. This colophon includes verses that reference the individual chapters of the Uttaragrantha (Kishino 2016, pp. 22–23, fn. 72; for the verses, see Derge Pa 310b3; Peking Phe 293b4–5). |
7 | Regarding the succinct descriptions and a structural analysis of the Uttaragrantha with a comparative table of the major sections of the Sarvāstivādin/Mūlasarvāstivādin Uttaragranthas, see (Clarke 2015, pp. 77–80, 82). |
8 | Yijing also translated the Genben shuo yiqie youbu nituona mudejia shesong (根本說一切有部尼陀那目得迦攝頌, T. 1456), a compilation of uddānas and piṇḍoddānas from both the Nidāna and Muktaka, in 710 CE. |
9 | Dhammadinnā (2020) coined the term “Greater Sarvāstivāda”, referring to a broad and encompassing tradition that includes the multiplicity of both the Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda schools within its scope. “Greater Sarvāstivāda” is a concept used to acknowledge the complexity and diversity within these related traditions, which are distinct but share a wider denominational and ideological umbrella. This article will not attempt to further explain the relationship between the Sarvāstivāda and the Mūlasarvāstivāda. For an exploration to clarify the relationship between the terms Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda, see (Lee, forthcoming, 1.2. Relationships between the terms Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda). |
10 | Regarding the succinct descriptions and a structural analysis on the Recitations 8–10 of the Shisong lü, see (Clarke 2015, pp. 71–72). |
11 | The piṇḍoddāna serves as a summary of the verse summaries, encapsulating the essence of the uddānas in a condensed form. These uddānas may contain varying counts of keywords or key phrases. For the functions and importance of the uddānas in the Mūlasarvāstivāda Vinaya, see Panglung (1980). While the Tibetan version and Sanskrit version, which this present study introduces in the following, employ the piṇḍoddana and uddāna system for thematic organization, the two Chinese texts, the Sapoduobu pini modeleqie and the Shisong lü do not follow this system. |
12 | For more on the citations in the Tibetan translation of the commentaries, see (Kishino 2013, p. 33, fn. 30). |
13 | For more details of these fragments, all of which were identified by Shayne Clarke, see BLSF I: 119; BLSF II: 225; and BLSF II: 273–274, respectively. |
14 | These fragments were initially edited in Hoernle’s (1916) work, and all but the first one were identified by Shayne Clarke. For details on fragments indexed in Or.15007/504, 15009/48, 15009/57, 15009/443, see BLSF III: 131, BLSF II: 123–124, BLSF II: 132, and BLSF III: 306–307, respectively. Or.15011/1 is not included in BLSF. |
15 | Further information on SHT V 1068 (the Kathāvastu) will be provided by (Clarke’s forthcoming). See also SHT XI: 422. Regarding the fragments, SHT VIII 1943 (a section of the Mātṛkā, the Pratisaṃyukta) and SHT III 937 (the Upāliparipṛcchā), see SHT, XI: 434 and 419–420, respectively. For details on the fragment of the Mutkaka, SHT XII 7185, see SHT XII: 365–367. Cf. (Wille 2014: 193–195). |
16 | Subsequent research on the Uttaragrantha has greatly benefited from Dr. Wille’s pioneering work, which includes his generous provision of access to foundational yet unpublished studies in Uttaragrantha research. |
17 | In addition to Dr. Wille’s pioneering work, scholars individually conducted fundamental investigations on the available fragments of the Uttaragrantha (manuscript A), mainly from the Schøyen Collection, at that time. While these works were not published, they were extensively utilized within specialist circles. Specifically, Clarke and Yao identified fragments of the Māṇavikā based on the transliterations made by Wille. Clarke also identified fragments of the *Ekottarikā and *Pañcaka based on Wille’s transliterations. Borgland and Melzer identified fragments of the *Ṣoḍaśaka and Nidāna. Subsequently, Lueritthikul identified fragments of the *Ekottarikā by preparing readings for the meeting held at PHI in 2019. |
18 | More details can be found on the PHI project website: https://www.philology.no/birchbark (accessed on 25 January 2024). |
19 | In his 2020a study, Shōno identified and transliterated the fragments, found the parallels in the Tibetan version of the Uttaragrantha, and provided the translations of the Tibetan parallels and reconstructed Sanskrit text. |
20 | According to Hartmann and Wille (2014, p. 147), the script is similar to the manuscripts of the Vinayavibhaṅga, Prātimokṣasūtra, Saṃyuktāgama, and Udānavarga among the eight manuscripts found in the private collection, Virginia. According to the classification of Gilgit/Bamiyan Type II by Melzer (2014, p. 263), the script of the Uttaragrantha (manuscript B) is a typical Type A of Gilgit/Bamiyan Type II of which characteristics are rectangular and pointed, being represented by the Gilgit Vinayavastu and the Dīrghāgama manuscript. |
21 | Melzer (2014, p. 263) distinguished Gilgit/Bāmiyān Type II into two sub-groups according to calligraphic variants. Type B has a characteristically more fluid appearance than Type A. However, considering that the distinction between Type A and Type B appears in ligatures with -y-, the shape of -y- in ligatures of the Uttaragrantha manuscript is close to Type A (cf. Yao, forthcoming, 1.2.3. Script). |
22 | For a detailed explanation of the dating of the manuscript, see (Yao, forthcoming, 1.2.1. Radiocarbon Dating). |
23 | See (Yao, forthcoming, 1.2.5. Folio Numbering and Combination with the Uttaragrantha). |
24 | Exceptions to the nine-line format are occasionally found in the Uttaragrantha part. For example, in the Māṇavikā chapter, the verso of folio number 230 includes an extra line at the bottom. This line is distinguished by a slightly different writing style and spacing between letters. It is likely that the scribe added a missing part of the text, as indicated by an insertion mark ‘x’. Such use of the mark ‘x’ is occasionally observed in the S-V manuscript of the Uttaragrantha. Furthermore, four folios identified as 243, 244, 245 (but, only recto), and 247 in the *Ekottarikā chapter exhibit a ten-line format, according to the identification as of March 2024. However, the verso of 243 contains an extra eleventh line, matching the style of the additional tenth line of the verso of 230 above. This additional line was intentionally added by the scribe to correct and supplement the text in the fifth line of the same folio. |
25 | The location of the string hole, situated at 1/3 of the length from the left margin on the folio, is confirmed in the Bhaiṣajyavastu. Although no folio remains in its full length, in certain parts, the number of akṣaras can be estimated based on the text from the Bhaiṣajyavastu in the Gilgit manuscript. Consequently, Yao determined that the string hole is located at 1/3 of the length from the left margin of the folio. However, we do not have any Sanskrit text of the Uttaragrantha except the S-V manuscript of the Uttaragrantha. Therefore, under the current circumstances, it is challenging to ascertain the precise location of the string hole in the Uttaragrantha part of the Bhaiṣajyavastu-Uttaragrantha manuscript. Nonetheless, according to some reconstructed folios of the Māṇavikā chapter (Lee, forthcoming, 3. Transliteration and reconstruction with images of the Sanskrit manuscript fragments), the string hole’s location in the Uttaragrantha part appears to be similar to that in the Bhaiṣajyavastu to some extent. |
26 | The gender of the title Vinītakā has been accepted as masculine or neuter, the Vinītaka. However, as for the original title of the Vinītakā, whether the title is a feminine Vinītakā or a masculine or neuter Vinītaka is uncertain due to the colophon of the Vinītakā chapter, vinītakāḥ samāptā, newly found in the Schøyen Collection (2627/2/54/4cB in 228r of the S-V manuscript of the Uttaragrantha manuscript). |
27 | For a detailed explanation of the physical sequence of folios of the manuscript as well as the connection between the Bhaiṣajyavastu and the Uttaragrantha, see (Yao, forthcoming, 1.1.6. Physical Sequence of Folios and 1.2.5. Folio Numbering and Combination with the Uttaragrantha). |
28 | Clarke (2016, pp. 56–67) demonstrated that the Sanskrit title underlying Tibetan ‘Dul bar byed pa is Vinītaka by comparing the Tibetan and the Chinese versions of the Vinayasaṃgraha. However, the question of the title’s gender—whether it is masculine/neuter Vinītaka or feminine Vinītakā—remains open for further investigation. Cf. fn. 26 and (Yao, forthcoming, p. 24, fn. 81). |
29 | The chart incorporates foundational but unpublished work by Wille and Yao, supplemented by my own additions and modifications. In a future study, I will include the locations of the Chinese materials of the Uttaragrantha as seen in the comparative table of the Māṇavikā materials in the following. |
30 | The same principle will be applied to the concordances for subsequent chapters. |
31 | For detailed research and an English translation of the Māṇavikā chapter, see (Lee, forthcoming). |
32 | Regarding the synoptic structure and summary of the Māṇavikā chapter, see (Lee, forthcoming, 1.5.2. Synoptic structure and contents of the Māṇavikā). |
33 | These fragments have enabled the restoration of images for all nine folios. See (Lee, forthcoming, 3. Transliterations and reconstruction with the images of the Sanskrit manuscript fragments). |
34 | Despite the attestations in Guṇaprabha’s works, determining the gender of the title is challenging due to its appearance in inflected forms. Nonetheless, I suggest that the title Māṇavikā in the feminine form seems more valid based on evidence from the Tibetan and Chinese sources. For a discussion on the gender of the title, see (Lee, forthcoming, 1.5.1 The chapter title “Māṇavikā”). |
35 | However, some parts of T. 1441 and T. 1435 do not align with those of the Sanskrit and Tibetan. For a detailed explanation of the discrepancies among the four texts, see (Lee, forthcoming, 2.4. Textual relationship of the four sources). |
36 | The part (408a17–25) does not correspond to other versions. Also, the part (408a25–b4) corresponds to 233v. |
37 | The Merv manuscript was discovered in 1966 near the Merv oasis close to Bairam-Ali city along with old coins and a statuette. The manuscript is written in Brāhmī script on birch bark folios and is dated from the post-Kushan period to as late as the 5th century based on the paleographical analysis. The manuscript is divided into three sections, one of which represents a compilation based on a Vinaya of the Sarvāstivāda. For the detailed description of the Merv manuscript, see (Vorobyova-Desyatovskaya 1999, pp. 27–30). For the colophon containing the chapter title, see (von Hinüber 2017, p. 51). Cf. (Vorobyova-Desyatovskaya 2000, pp. 14–15; Clarke 2001, pp. 90–91). |
38 | The chart includes works by Clarke, Borgland, and Lueritthikul, and is supplemented with my own additions and modifications, including new identifications. |
39 | For the Sanskrit title attested in the Merv manuscript, see (Vorobyova-Desyatovskaya 2000, pp. 14–15; Clarke 2001, pp. 90–91; von Hinüber 2017, p. 51). |
40 | For the Sanskrit title attested in the Merv manuscript, see (von Hinüber 2017, p. 51). Cf. (Vorobyova-Desyatovskaya 2000, pp. 14–15; Clarke 2001, pp. 90–91). |
41 | |
42 | A part of 289r, corresponding 103b7–104b6, is not found in Yijing’s Nidāna (cf. Kishino 2013, pp. 211–13). |
43 | As in the previous part of 289r, Yijing’s Nidāna does not include the parallel of 289v (104b7–105b4). Cf. (Kishino 2013, pp. 213–16). |
44 | Some parts of Recitation 10, which includes Matṛkā–Vinītakā–Muktaka, remain unidentified to any chapters of the Uttaragrantha in the Mūlasarvāstivāda Vinaya. Cf. fn. 10. |
45 | Although the term zengyi 增一 in the section title pini zengyifa 毘尼增一法 is the translation of the *Ekottarikā, the content of the first part of pini zengyi fa 毘尼增一法 corresponds to the Nidāna (Clarke 2015, p. 71). |
46 | The section pini modeleqie zashi 毘尼摩得勒伽雜事 (Chapter on Miscellanea of the *Vinayamātṛkā) contains the three sections, the Vinītakā, Mātṛkā, and the Māṇavikā. |
47 | The section youboli wen bu 優波離問部 consists of eleven subsections, the eleventh of which wen zahi chu 問雜事初 corresponds to the Māṇavikā. |
48 | For the term Tib. dad pa (Skt. chanda), related passages can be found in the Māṇavikā chapter as follows: Derge pa 230b7–231a3 (The S-V manuscript of the Māṇavikā: 234v1–2); Derge pa 231b3–5; Derge pa 231b5–6; Derge pa 231b7–232a2 (The S-V manuscript of the Māṇavikā: 235r2); Derge pa 232a2–3 (The S-V manuscript of the Māṇavikā: 235r3–4); Derge pa 232a7–b1 (The S-V manuscript of the Māṇavikā: 235r6); and Derge pa 232b2–3 (The S-V manuscript of the Māṇavikā: 235r8). The same usage of Tib. dad pa is found in the Upāliparipṛcchā chapter of the Uttaragrantha. Unfortunately, folios of the Upāliparipṛcchā are not found in the S-V manuscript of the Uttaragrantha. However, Tib. dad pa in the Tibetan version of the Upāliparipṛcchā suggests that its original Sanskrit term is likely chanda because the context of the Upāliparipṛcchā aligns with that of the Māṇavikā, the Karmavastu, and the Adhikaraṇavastu. For instance, a passage of the Upāliparpṛcchā (Derge na 285a7–b2), containing Tib. dad pa, provides a similar description to that of Derge pa 230b7–231a3 mentioned above. |
49 | As examples, for related passages of the Karmavastu that appear to be referenced by the Māṇavikā, refer to the Karmavastu 288a5–8 for the Sanskrit version and Derge ’dul ba ga 140a2–5 for the Tibetan version (cf. Lueritthikul 2019, pp. 146, 64–65, §44–45). For related passages of the Adhikaraṇavastu, see the Adhikaraṇavastu 339v8–9 and Derge ga 237b5–6 (cf. Borgland 2014b, pp. 52, 122, §83) and the Adhikaraṇavastu 341r6–7 and Derge ’dul ba ga 240a2–3 (cf. Borgland 2014b, pp. 57, 127, §99). |
50 | This study will not attempt to explore variations in Vinaya terminology, instead leaving it open for exploration in future research. It seems that Vinaya technical terms used in the Uttaragrantha often differ from those listed in the glossaries in the Mahāvyutpatti. Hu-von Hinüber (1997a, 1997b) highlighted that the texts of the Tibetan Kanjur generally correspond to those of the Gilgit Sanskrit manuscripts. Conversely, Mahavyutpatti’s glossaries are more closely aligned with those found in early commentaries, such as the Vinayasūtra and Vinayasūtravṛtti by Guṇaprabha. This indicates the necessity for a comparative study of the Vinaya terminologies of the Uttaragrantha with the new Sanskrit material, the S-V manuscript of the Uttaragrantha. Such an investigation is planned for future research. |
51 | As previously noted in fn. 11, the Shisong lü does not utilize the piṇḍoddāna and uddāna system for thematic organization. Therefore, there is no uddāna available for comparison with the Sanskrit and Tibetan versions. |
52 | In the uddāna of the Tibetan version, Tib. de bźin te (likewise, thus) is present but does not correspond to Skt. evaṃ because evaṃ appears after the double daṇḍa—if the double daṇḍa is correctly placed—which concludes the sentence about the first example, meat, in the Buddha’s answer in the dialogue of the Sanskrit version. Furthermore, in the Tibetan version’s dialogue, which is complete and undamaged, no second item is mentioned that can be processed into three different types of medicines. |
References
- Banerjee, Anukul Chandra. 1957. Sarvāstivāda Literature. Calcutta: D. Banerjee. [Google Scholar]
- Borgland, Jens Wilhelm. 2014a. A Study of the Adhikaraṇavastu: Legal Settlement Procedures of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. Ph.D. dissertation, Department of Culture Studies and Oriental Languages, Faculty of Humanities, University of Oslo, Oslo, Norway. [Google Scholar]
- Borgland, Jens Wilhelm. 2014b. Draft Diplomatic Edition of the Mūlasarvāstivāda Adhikaraṇavastu—A New Reading of the Manuscript. Ph.D. dissertation, Department of Culture Studies and Oriental Languages, Faculty of Humanities, University of Oslo, Oslo, Norway. [Google Scholar]
- Clarke, Shayne. 2001. The Mūlasarvāstivāda Vinaya Muktaka 根本説一切有部目得迦. Bukkyōkenkyū 佛教研究 30: 81–107. [Google Scholar]
- Clarke, Shayne. 2004. Vinaya Mātṛkā—Mother of the Monastic Codes, or just Another Set of Lists? A Response to Frauwallner’s Handling of the Mahāsāṃghika Vinaya. Indo-Inranian Journal 47: 77–120. [Google Scholar] [CrossRef]
- Clarke, Shayne. 2015. Vinayas. In Brill’s Encyclopedia of Buddhism. Edited by Jonathan Silk. Leiden and Boston: Brill, vol. 1, pp. 60–87. [Google Scholar]
- Clarke, Shayne. 2016. The ’Dul bar byed pa (Vinītaka) Case-Law Section of the Mūlasarvāstivādin Uttaragrantha: Sources for Guṇaprabha’s Vinayasūtra and Indian Buddhist Attitudes towards Sex and Sexuality. Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 20: 47–194. [Google Scholar]
- Clarke, Shayne. Forthcoming. Towards a Comparative Study of the Sarvāstivāda- and Mūlasarvāstivāda-vinayas: Studies in the Structure of the Uttaragrantha (1): Kathāvastu—A Preliminary Survey.
- Dhammadinnā, Bhikkhunī. 2020. Highlights from a Comparative Study of the Saṃyukta-āgama Quotations in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā. In Research on the Saṃyukta-āgama. Edited by Dhammadinnā. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation, vol. 8, pp. 481–590. [Google Scholar]
- Hartmann, Jens-Uwe, and Klaus Wille. 2014. The Manuscript of the Dīrghāgama and the Private Collection in Virginia. In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research. Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 137–55. [Google Scholar]
- Hirakawa, Akira. 1982. Monastic Discipline for the Buddhist Nuns: An English Translation of the Chinese Text of the Mahāsāṅghika-Bhikṣuṇī-Vinaya. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute. [Google Scholar]
- Hoernle, A. F. Rudolf. 1916. Manuscript Remains of Buddhist Literature Found in Eastern Turkestan. Oxford: Oxford U.P., vol. 1. [Google Scholar]
- Hu-von Hinüber, Haiyan. 1997a. On the Sources of Some Entries in the Mahāvyutpatti: Contributions to Indo-Tibetan Lexicography I. In Untersuchungen zur buddhistischen Literatur (II): Gustav Roth zum 80. Geburtstag gewidmet. Edited by Heinz Bechert, Sven Bretfeld and Petra Kieffer-Pülz. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 183–99. [Google Scholar]
- Hu-von Hinüber, Haiyan. 1997b. The 17 Titles of the Vinayavastu in the Mahāvyutpatti: Contributions to Indo-Tibetan Lexicography II. In Bauddhavidyāsudhākaraḥ: Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday. Edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann. Swisttal-Odendorf: Indica et Tibetica, vol. 30, pp. 339–45. [Google Scholar]
- Kishino, Ryoji. 2008. 『薩婆多部毘尼摩得勒迦』は『十誦律』の注釈書か? 印度学仏教学研究 56: 183–86. [Google Scholar]
- Kishino, Ryoji. 2013. A Study of the Nidāna: An Underrated Canonical Text of the Mūlasarvāstivāda-vinaya. Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles, CA, USA. [Google Scholar]
- Kishino, Ryoji. 2016. A Further Study of the Muktaka of the Mūlasarvāstivāda-vinaya: A Table of Contents and Parallels. 佛教大学仏教学会紀要 21: 227–83. [Google Scholar]
- Lee, Hyebin. Forthcoming. A Study of the Māṇavikā Chapter in the Uttaragrantha with Newly Identified Sanskrit Fragments. Ph.D. dissertation, Department of Culture Studies and Oriental Languages, Faculty of Humanities, University of Oslo, Oslo, Norway.
- Lueritthikul, Phra Weerachai. 2019. Exclusion as Penalty: Edition of the Gilgit Versions of the Karmavastu, Pudgalavastu and Pārivāsikavastu of the Mūlasarvāstivāda. Ph.D. dissertation, Department of Culture Studies and Oriental Languages, Faculty of Humanities, University of Oslo, Oslo, Norway. [Google Scholar]
- Melzer, Gudrun. 2014. A Palaeographic Study of a Buddhist Manuscript from the Gilgit Region: A Glimpse into a Scribes’ Workshop. In Manuscript Cultures: Mapping the Field 1. Edited by Jörg Quenzer, Dmitry Bondarev and Jan-Ulrich Sobisch. Berlin: De Gruyter, pp. 227–73. [Google Scholar]
- Panglung, Jampa Losang. 1980. Preliminary Remarks on the Uddānas in the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin. In Tibetan Studies in Honour of Hugh Richardson. Bangkok: Orchid Press Publishing Limited, pp. 226–32. [Google Scholar]
- Prebish, Charles S. 1994. A Survey of Vinaya Literature. London: Routledge. [Google Scholar]
- Salomon, Richard. 2006. Recent Discoveries of Early Buddhist Manuscripts: And Their Implications for the History of Buddhist Texts and Canons. In Between the Empires: Society in India 300 BCE to 400 CE. Edited by Patrick Olivelle. Oxford and New York: Oxford University Press, pp. 349–82. [Google Scholar]
- Schopen, Gregory. 2000. Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code. A Translation of the Sanskrit Text of the Śayanāsanavastu of the Mūlasarvāstivāda-Vinaya. Part One. Buddhist Literature 2: 92–196. [Google Scholar]
- Schopen, Gregory. 2004. Buddhist Monks and Business Matters. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Shōno, Masanori. 2020a. Sanskrit Fragments from Prātideśanikā 2–4 of the Upāliparipṛcchā in the Vinaya-uttaragrantha. Bulletin of the International Institute for Buddhist Studies 3: 91–120. [Google Scholar]
- Shōno, Masanori. 2020b. Sanskrit Fragments of Pāyattikā 6 of the Vinayavibhaṅga Belonging to the Mūlasarvāstivāda-vinaya. Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies 24: 27–70. [Google Scholar]
- Shōno, Masanori. 2021. Sanskrit Fragments from Naissargikā Pāyattikā 2 of the Vinayavibhaṅga Belonging to the Mūlasarvāstivādavinaya. Bulletin of the International Institute for Buddhist Studies 4: 33–70. [Google Scholar]
- Vogel, Claus. 1985. Bu-Ston on the Schism of the Buddhist Church and on the Doctrinal Tendencies of Buddhist Scripture. In Zur Schulzugehörigkeit von Werken der Hīnayāna-Literatur. Edited by Heinz Bechert. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 104–10. [Google Scholar]
- von Hinüber, Oskar. 2017. On the Early History of Indic Buddhist Colophons. International Journal of Buddhist Thought and Culture 27: 45–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vorobyova-Desyatovskaya, M. I. 1999. A Sanskrit Manuscript on Birch-Bark From Bairam-Ali: I: The Vinaya of the Sarvāstivādins (Part 5). Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research 5: 27–36. [Google Scholar]
- Vorobyova-Desyatovskaya, M. I. 2000. A Sanskrit Manuscript on Birch-Bark from Bairam-Ali: I: The Vinaya of the Sarvāstivādins. Manuscripta Orientalia. International Journal for Oriental Manuscript Research 6: 10–16. [Google Scholar]
- Wille, Klaus. 2014. Sanskrit Manuscript in the Turfan Collection (Berlin). In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research. Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, pp. 187–211. [Google Scholar]
- Yao, Fumi. Forthcoming. The Bhaiṣajyavastu of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. In Buddhist Manuscripts in the Schøyen Collection. Oslo: Hermes Publishing, vol. VI.
- Yuyama, Akira. 1979. Systematische Übersicht über die buddhistische Sanskrit-Literatur. A Systematic Survey of Buddhist Sanskrit Literature. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, vol. I. [Google Scholar]
Identified Folios of the Vinītakā Chapter in the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) |
---|---|
206r | Na 288b5–289a7 |
206v | Na 289b3–290a6 |
207r | Na 290b6–291a2 |
207v | Na 291a7–291b4 |
208v | Na 293a3–293b2 |
209r | Na 293b3–294a6 |
210r | Na 295a6 |
213v | Na 300b1–301a4 |
214r | Na 301b3–301b7 |
215r | Pa 2b2–3 |
218r | Pa 6b6–7a3 |
220v | Pa 10b1–5 |
221v | Pa 12a1–4 |
222r | Pa 12b6–13b2 |
223r | Pa 15a3–4 |
226v | Pa 20b4–7 |
227v | Pa 21b4–22a5 |
228r | Pa 22a6–22b2 |
Identified Folios of the Māṇavikā Chapter in the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) | T. 1441 [23] | T. 1435 [23] |
---|---|---|---|
228r | Pa 221b5–222a5 | 605a11–20 | 405a21–b2 |
228v | Pa 222a5–223a1 | 605a21–b6 | 405b2–15 |
229r | Pa 223a1–b1 | 605b6–15 | 405b15–c10 |
229v | Pa 223b4–224a5 | 605b17–c3 | 405c13–25 |
230r | Pa 224a5–225a2 | 605c4–c13 | 405c26–406b3 |
230v | Pa 225a4–b5 | 605c16–23 | 406b4–14 |
231r | Pa 225b5–226a6 | 605c24–606a13 | 406b14–406c14 |
231v | Pa 226b3–227a2 | 606a18–24 | 406c19–407a8 |
232r | Pa 227a2–b4 | 606a24–b11 | 407a8–27 |
232v | Pa 227b5–228b1 | 606b11–15 | 407a27–b23 |
233r | Pa 228b1–229a4 | 606b15–29 | 407b23–c22 |
233v | Pa 229a5–230a1 | 606b29–c11 | 407c22–408a10 |
234r | Pa 230a2–b7 | 606c11–22 | 408a10–c736 |
234v | Pa 231a1–b5 | 606c23–607a6 | 408c7–409a1 |
235r | Pa 231b6–232b4 | 607a7–13 | 409a2–b12 |
235v | Pa 232b5–233b2 | 607a14–24 | 409b12–c13 |
236r | Pa 233b3 | - | 409c16–17 |
Identified Folios of the *Ekottarikā Chapter In the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) |
---|---|
236r | Pa 22b2–23a6 |
236v | Pa 23a7–24a6 |
237r | Pa 24a6–25a6 |
237v | Pa 25a7–26a5 |
238r | Pa 26a6–27a5 |
238v | Pa 27a7–28a7 |
239r | Pa 28b1–29a6 |
239v | Pa 29a7–30a5 |
240r | Pa 30a5–31a6 |
240v | Pa 31b4–32a2 |
241r | Pa 32a2–7 |
241v | Pa 33b1–4 |
242r | Pa 33b5–34b2 |
242v | Pa 34b5–35b3 |
243r | Pa 35b3–36b6 |
243v | Pa 36b7–38a3 |
244r | Pa 38a4–39a5 |
244v | Pa 39a7–40b1 |
245r | Pa 40b1–41b3 |
245v | Pa 41b5–42b3 |
246r | Pa 42b4–43a1 |
246v | Pa 44a1–44b1 |
247r | Pa 44b1–45b1 |
247v | Pa 45b2–46b2 |
248r | Pa 46b2–47a2 |
248v | Pa 47a5–7 |
Identified Folios of the *Pañcaka Chapter in the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) |
---|---|
248v | Pa 47b2–48a1 |
249r | Pa 48a3–48b5 |
249v | Pa 48b7–49b3 |
250r | Pa 49b4–50a7 |
250v | Pa 50b2–51a4 |
251r | Pa 51b4–52a2 |
251v | Pa 52a7–52b2 |
252r | Pa 52b7–53b3 |
252v | Pa 53b7–54b4 |
253r | Pa 54b5–55b3 |
253v | Pa 55b4–56b2 |
254r | Pa 56b4–57b1 |
254v | Pa 57b3–58b1 |
255r | Pa 58b4–59b6 |
255v | Pa 59b7–60a6 |
256r | Pa 60a7–61a4 |
Identified Folios of the *́Ṣoḍaśaka Chapter in the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) |
---|---|
256v | Pa 61a5–62a3 |
257r | Pa 62a6–63a2 |
257v | Pa 63a5–63b7 |
258r | Pa 64a2–64b5 |
258v | Pa 64b5–65b1 |
259r | Pa 65b2–66a7 |
259v | Pa 66b1–67a5 |
260r | Pa 67a6–68a3 |
260v | Pa 68a5–68b7 |
Identified Folios of the Nidāna Chapter in the S-V Manuscript | Tibetan (Derge) | Chinese (T. 1452 [24]) 根本說一切有部尼陀那目得迦 |
---|---|---|
283r | Pa 92b4–93b1 | 423c23–424a21 |
283v | Pa 93b3–94b1 | 424a26–424b16 |
284r | Pa 94b1–95a5 | 424b16–424c12 |
284v | Pa 95a7–96a6 | 424c16–425a4 |
285r | Pa 96a7–97a5 | 425a9–425a29 |
285v | Pa 97a7–98a4 | 425b5–11 |
289r | Pa 103b6–104b6 | 427a18–1942 |
289v | Pa 104b7–105b4 | -43 |
Tibetan Version | The S-V Manuscript of the Uttaragrantha | T. 1441 [23] The Sapoduobu pini modeleqie | T. 1435 [23] The Shisong lü (Recitation 8–10) | ||
---|---|---|---|---|---|
Upāliparipṛcchā | Vinītakā | Kathāvastu | 毘尼衆分事 (565a14–569b29) | Nidāna45 (346a7–352b26) | Recitation 8 八誦 (346a5–378c7): 毘尼增一法 (346a10–369b24) 增一後 (369b25–378c7) |
Vinītakā | Māṇavikā | Upāliparipṛcchā | 優波離問分別波羅提木叉 (569c1–579b25); 優波離問事 (579b26–582b12) | *Ekottarikā (352b27–354c8; 355c10–373c6) | |
*Ekottarikā | *Ekottarikā | Vinītakā | 毘尼摩得勒伽雜事46 (582b13–593b20) | Kathāvastu (373c7–378c6) | |
*Pañcaka | *Pañcaka | Mātṛkā | 毘尼摩得勒伽雜事 (593b21–605a5) | Upāliparipṛcchā (379a3–405a20) | Recitation 9 九誦 優波離問部 (379a1–409c19) |
*Ṣoḍaśaka | *Ṣoḍaśaka | Māṇavikā | 毘尼摩得勒伽雜事 (605a9–607a25) | Māṇavikā (405a21–409c18)47 | |
Nidāna | Nidāna | *Ekottarikā | 毘尼摩得勒伽雜事 (607a25–611b11) | Mātṛkā (410a5–423b9) | Recitation 10 十誦 (410a1–470b20): 比尼誦 (410a5–445c6) 五百比丘結集三藏法品 (445c13–450a26) 七百比丘集滅惡法品 (450a27–456b8) 毘尼中雜品 (456b9–461b29) 因縁品 (461c1–470b19) |
Muktaka | Upāliparipṛcchā | 優波離問波羅夷; 問十三僧伽婆尸沙; 問三十事; 問波夜提; 問波羅提提舍尼事 (611b15–626b9) | Vinītakā (424b16–445a12) | ||
Kathāvastu | Muktaka (456b9–470b19) | ||||
Māṇavikā | |||||
Mātṛkā |
Sanskrit in the Māṇavikā | Tibetan in the Māṇavikā | Sanskrit in the Vinyavastu in the MSV | Tibetan in Other Parts, the Vinayavibhaṅgas and Vinayavastu in the MSV |
---|---|---|---|
chanda | dad pa | chanda | ’dun pa |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lee, H. A Preliminary Report on the Sanskrit Manuscript of the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. Religions 2024, 15, 669. https://doi.org/10.3390/rel15060669
Lee H. A Preliminary Report on the Sanskrit Manuscript of the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. Religions. 2024; 15(6):669. https://doi.org/10.3390/rel15060669
Chicago/Turabian StyleLee, Hyebin. 2024. "A Preliminary Report on the Sanskrit Manuscript of the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya" Religions 15, no. 6: 669. https://doi.org/10.3390/rel15060669
APA StyleLee, H. (2024). A Preliminary Report on the Sanskrit Manuscript of the Uttaragrantha of the Mūlasarvāstivāda Vinaya. Religions, 15(6), 669. https://doi.org/10.3390/rel15060669