“If He Is Converted”: A New Spanish Featherwork Ecce Homo in Southeastern Africa
Abstract
:1. Introduction
2. Frameworks
3. Discussion
3.1. Indigenous Materialities, Indigenous Spiritualities
3.2. Divinities of Post-Invasion Featherworks
3.3. Post-Invasion Featherworks as Christian Objects
Vnas palabras de consagracion hechas de plumas de diverssas colores Guarnecidas de plata dorada con una peana de la misma plata dorada en que se atornilla con un Agnus dei Grande Redondo Illumminado, por la una parte xpo crucificado y nuestra senora y sanct Juan y de la otra el cordero y por Remate en lo alto del Agnus dei una crucetica pequena de plata y en ella xpo crucificado el qual dicho Agnus dei se atornilla en lo alto de las dichas palabras de conSagracion [(The) words of consecration made of feathers of diverse colores…(with,) in one part the crucified Christ and Our Lady and Saint John and in the other the lamb…].23
3.4. Featherworks as Gifts
3.5. The Ecce Homo in Mutapa
4. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | The Mwene Mutapa empire is known variously as the Mwene Matapa, Mutapa, and Monomatapa. |
2 | Catherine was the daughter of Philip I and Joanna of Castile, sister to Holy Roman Emperors Charles V and and Ferdinand I, and aunt of Philip II of Spain. |
3 | Unless otherwise noted, the English translations of Monclaro are from the 1964 reprint of the original 1899 George McCall Theal publication. McCall Theal also includes the original Portuguese transcriptions. His translations are reliable. |
4 | The English translation here is mine. Theal translates the Portugese as “in case he should be converted”. I use the terms “featherwork” and “feather mosaic” interchangably in this essay. Both refer to post-Spanish invasion representational artworks made in Mexico using small pieces of feathers. |
5 | Through many setbacks, including widespread illness among the Portuguese party, as well as lack of provisions, violent conflicts with local groups, and the great distance from Mozambique Island to the Mutapa court, requiring travel by both sea and land over (as the crow flies) around a thousand miles, the evangelizing part of the mission was eventually abandoned in 1573. It is unclear when Monclaro’s account was written. The manuscript that McCall Theal published in 1899 is among others compiled in MS Portugais 8, in the Bibliotheque Nacional de France; Monclaro’s account can be found from fol. 241–265v. The script used throughout MS Portugais 8 is uniform, and is characteristic of the 17th century, not the 16th. It seems that MS Portugais 8 consists of 17th-century copies of a variety of contemporary, or possibly 16th-century, documents. I consulted a digital scan of MS Portugais 8. I first learned about the Monclaro account in Thomas F.B. Cummins’ essay in Images Take Flight: Feather Art in Mexico and Europe (1400–1700), a major publication on featherwork featuring the work of international scholars (Cummins 2015). In the body of his essay, Cummins writes that Philip II of Spain gave the Ecce Homo to the Jesuits to take to Mozambique; in note 12, he quotes MS Portugais 8, and thanks Cécile Fromont (cited elsewhere in my essay) for bringing the document to his attention. A careful reading of the document reveals that Catherine of Austria, not Philip, gave the object to the Jesuits. |
6 | Nuno Vila-Santa offers the most thorough modern account of the Barreto mission. Festo Mkenda (2022) treats it more briefly. |
7 | The modern printed version of Monclaro’s account runs to about 45–50 pages of a 5.5 × 8.5-inch book. |
8 | By the 16th century, the Iberian peninsula’s once-robust paper industry had declined and most paper used by the Spanish court was imported from Italy. Italian paper size had been standardized in the 14th century. Here, Monclaro is most likely referring to “Imperialle” paper, which measured 510 × 740 mm. A quarter sheet of Imperialle paper would have measured 255 × 370 mm, or approximately 10 × 14.5 inches. Monclaro presumes that his learned readership, such as other Jesuits, diplomats, or scholars, would be familiar with paper sizes (Valls I Subirà 1980). |
9 | Regarding Monclaro’s typical period racism, he refers to various African peoples he encounters as barbarous or barbarians. He critiques them as warlike and without systems of justice, and claims they dabble in sorcery and with the devil. Regarding the presence of Christianity in Africa, other regions, such as Ethiopia, had deep Christian roots, even if they had notably fraught relations with Jesuit re-evangelizers in the late 16th century. Another example is Kongo, whose rulers had converted to Christianity in the late 15th century. Art historians Cécile Fromont (Fromont 2014) and Kristen Windmuller-Luna (Windmuller-Luna 2016) have produced recent work on these regions in the early modern period. |
10 | The Mexica are an indigenous people of the Valley of Mexico whose early modern empire was centered in Tenochtitlan (now Mexico City). They are popularly known as the Aztecs, though this term was coined in the 19th century and is no longer widely used in the scholarly literature. The Mexica are a subgroup of the Nahua, an indigenous ethnic group of historic and present-day Western, Central, and Gulf Coast Mexico as well as Central America. The Mexica are Nahuatl-speakers. See Alessandra Russo’s essay in Images Take Flight, a volume that she co-edited, for accounts of the early global circulation of featherworks (Russo 2015). Russo is on the vanguard of the scholarly study of featherworks, publishing multiple essays over the past 20 years. |
11 | Historia general de las cosas de nueva España, more commonly known as the Florentine Codex, was written in Nahuatl and Spanish and was created collaboratively in New Spain by the Franciscan friar Bernardino de Sahagún and indigenous Nahua elders and scholars; work on the manuscript stretched from the 1540s through the 1570s. The manuscript is in the Medicea Laurenziana Library in Florence and is available digitally via the Library of Congress’ World Digital Library. Diego Durán’s 1581 manuscript, Historia de las Indias de Nueva España e islas de la tierra firme, is in the Biblioteca Nacional de España, and is available digitally via bne.es. |
12 | Caplan notes that some birds could feature both tlazohihhuitl and macehualihhuital; the distinction was associated with aesthetics and scarcity, rather than with species. |
13 | This object is cat. 10,402 in the collection of the Weltmuseum. |
14 | Versions of Quetzalcoatl are found in many pre-invasion Mesoamerican cultures, including the Olmec, Teotihuacan, and Maya. |
15 | See, for example, depictions of Quetzalcoatl in the Codex Borbonicus and the Florentine Codex as reproduced in (Depuy García 2020). |
16 | The brilliant green of quetzal tail feathers evokes the color of growing and unripe plants, including corn and cacao, both essential to the Mesoamerican diet and ritual culture. |
17 | The Florentine Codex bears witness to this. |
18 | As McMahon notes, featherworks are often “read today through a Nahuacentric centric lens” due to the primacy in the literature of the Florentine Codex (McMahon 2021a). However, other primary sources point to Michoacán, a region to the west of the Valley of Mexico, as a center of production. |
19 | Here Russo quotes Cassin in Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnarie des intraduisibles, Paris: Le Seuil, 2004: xvii. |
20 | Other featherworks appear in the inventories of Doña Polizena Spinola, the marquesa of Leganés (Archivo Histórico de Protocolos de Madrid P.5993), Don Gregorio Genaro de Bracamonte y Guzmán, conde de Penaranda (AHPM P.9859), and one non-aristocrat, the Basque merchant Juan Bautista de Závala (AHPM 11532). It is likely that post-invasion feather art was collected by many more Madrilenians, though this is the limit of the documentary evidence currently available to me. |
21 | While all of the published sources I have consulted state that Philip sent the miter to El Escorial in 1576, the documents show that it arrived two years earlier, on 15 April 1574; see Archivo General de Palacio (AGP), Escorial, leg. 1995, caja 82. The English translations here are mine. |
22 | Biblioteca El Escorial 187.1.7, fol. 13v. |
23 | AGP, Escorial, leg. 1995, caja 82. |
24 | In the Counter-Reformatory moment of the second half of the 16th century, this connection to Christian visual culture may have insulated featherworks from critiques centered on the “pagan” nature and history of the feathers. In Spain, so recently shaken by the Reformation, objects and practices that could be perceived as idolatrous were a source of anxiety. The top-down imperative, in the form of royal decrees and viceregal policies, to root out lingering polytheism among the newly converted populations in the Spanish Americas can be understood as a projection of these fears. Examples of this “projection” can been seen in Philip II’s 1577 cedula prohibiting the publication of Sahagún’s manuscript and in the attempted eradication of Peruvian/Inca huacas during the viceroyalty of Francisco de Toledo. |
25 | Almoneda de principe don Carlos, 1570, AGS, CMC, 1a epoca, leg. 1092, fol. 12r. |
26 | Ymbentario de los bienes que quedaron por fin y muerte de Dona maria de aragon, 1593, AHPM P.1578, fol. 179r. |
27 | John 19:5. |
28 | See cat. 4.10, 4.12, and 4.17. |
29 | Annemarie Jordan Gschwend has published extensively on Catherine’s inventories and collections, though I have not found any references in Gschwend’s work to the featherwork Ecce Homo. Catherine’s inventories have not been published. This matter may be rewarded by additional archival research, which is outside of the scope of this project. |
30 | Monclaro states that the Ecce Homo was among “several objects of devotion from [Catherine’s] chamber” (recamara in the Portuguese) that she gave to the Jesuits “when [they] went to take leave of her” in Almeirim (Monclaro). Jordan Gschwend says that most of Catherine’s collection was kept in the Lisbon palace, though she may have traveled with some of it to Almeirim, which the court usually visited in the fall and winter (Jordan Gschwend 1994). Since we know that Catherine traveled from Lisbon to Almeirim expressly to discuss the Mutapa mission with Sebastian, two “home” locations for the Ecce Homo are possible. She may have used it in her regular devotional practices in Lisbon and brought it to Almeirim so that she could continue using it there. She would then have retrieved it from her chamber and given it to the Jesuits in an act of Catholic generosity; however, since she went to Almeirim to convince Sebastian to abort the Mutapa mission, it is unlikely that she left Lisbon intending to give the Ecce Homo to the Jesuits. The other possibility is that Catherine kept the Ecce Homo in Almeirim for use during her seasonal travel there. |
31 | Here, Hyde draws on Marcel Mauss’s “Essai sur le don”, published in L’Année Sociologique in 1924. |
32 | We know that Catherine herself not only amassed a large collection thanks, in part, to these practices; she was also a prolific gift-giver. See (Jordan Gschwend 2018). |
33 | During the Spanish invasion of Mexico, in 1519, Hernán Cortés carried a banner with an image of the Virgin (Cuadriello 2008) and erected altars with images of the Virgin in the Yucatan (Díaz [1568] 1950). And, of course, the extraordinary appearance of the Virgin of Guadalupe to the Nahua Juan Diego, in 1531, initiated the adoption of this manifestation of the Virgin as a national symbol of Mexico. |
34 | Wang Romero publishes the document listing the objects, including New Spanish featherworks (“cosas de pluma curiosas”), that Philip II sent to China as part of this mission; the document is Archivo General de Indias, Patronato, 25, R.3 (3), fol. recto. Other scholars have also studied this embassy and related documents See, for example, Hsu (2004) and Kasl (2022). |
35 | According to Fróis, the Monomotapa’s Muslim advisors warned that the emperor’s baptism made him and his lands subject to Silveira, and, ultimately, to the Portguese king. |
References
- Caplan, Allison. 2020. The Living Feather: Tonalli in Nahua Featherwork Production. Ethnohistory 67: 383–406. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cuadriello, Jaime. 2008. ‘Virgo Potens’: Virgin Most Powerful: The Immaculate Conception or the Imaginary in the Spanish Realms. In Painting of the Kingdoms: Shared Identities: Territories of the Spanish Monarch, 16th–18th Centuries. Edited by Juana Gutiérrez Haces. Mexico: Fomento Cultural Banamex, vol. 4. [Google Scholar]
- Cummins, Thomas B. F. 2015. Adarga D-88 or the Wing of God. In Images Take Flight: Feather Art in Mexico and Europe 1400–1700. Edited by Alessandra Russo, Gerhard Wolf and Diana Fane. Florence and Mexico City: Kunsthistorisches Institut in Florenz-Max-Planck-Institut and Museo Nacional de Arte (MUNAL). [Google Scholar]
- Depuy García, Élodie. 2020. Creating the Wind: Color, Materiality, and the Senses in the Images of a Mesoamerican Deity. Latin American & Latinx Visual Culture 2: 14–31. [Google Scholar]
- Díaz, Bernal. 1950. Historia Verdadera de La Conquista de la Nueva España. Mexico: Ediciones Mexicanas, Written in 1568. [Google Scholar]
- Feest, Christian F. 1990. Vienna’s Mexican Treasures: Aztec, Mixtec, and Tarascan Works from 16th Century Austrian Collections. Archiv für Völkerkunde 44: 1–64. [Google Scholar]
- Fróis, Luis. 1561. Da Viagem do Padre D. Gonçalo ao Reino de Manamotapa e de seu felice transito [Of the Voyage of the Father Dom Gonçalo to the Kingdom of Monomotapa and of his happy passing away]. In the 1964 facsimile reprint (Cape Town: C. Struik) of George McCall Theal. In Records of South-Eastern Africa. Cape Town: The Government of the Cape Colony, vol. II, pp. 104–15 (In Portuguese) and pp. 116–128 (In English). [Google Scholar]
- Fromont, Cécile. 2014. The Art of Conversion: Christian Visual Culture in the Kingdom of Kongo. Chapel Hill: University of North Carolina Press for the Omohundro Institute for Early American History. [Google Scholar]
- Fromont, Cécile. 2022. Penned by Encounter: Visibility and Invisibility of the Cross-Cultural in Images from Early Modern Franciscan Missions in Central Africa and Central Mexico. Renaissance Quarterly 75: 1221–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haag, Sabine. 2018. Women: The Art of Power: Three Women from the House of Habsburg. Edited by Sabine Haag, Dagmar Eichberger and Annemarie Jordan Gschwend. Vienna: Kunsthistorisches Museum. [Google Scholar]
- Hsu, Carmen. 2004. Dos cartas de Felipe II al emperador de China. eHumanista 4: 194–209. [Google Scholar]
- Hyde, Lewis. 1983. The Gift: Imagination and the Erotic Life of Property. New York: Random House. [Google Scholar]
- Jordan Gschwend, Annemarie. 1994. The Development of Catherine of Austria’s Collection in the Queen’s Household: Its Character and Cost. Ph.D. dissertation, Brown University, Providence, RI, USA. [Google Scholar]
- Jordan Gschwend, Annemarie. 2005. Catherine of Austria: A Portuguese Queen in the shadow of the Habsburg Court? Portuguese Studies Review 13: 173–95. [Google Scholar]
- Jordan Gschwend, Annemarie. 2018. A Forgotten Infanta: Catherine of Austria, Queen of Portugal 1507–1578. In Women: The Art of Power: Three Women from the House of Habsburg. Edited by Sabine Haag, Dagmar Eichberger and Annemarie Jordan Gschwend. Vienna: Kunsthistorisches Museum, pp. 51–63. [Google Scholar]
- Kasl, Ronda. 2022. Things They Do Not Have: Royal Spanish Gifts for the Emperor of China. In Tributes to Maryan W. Ainsworth: Collaborative Spirit: Essays on Northern European Art, 1350–1650. Edited by Anna Koopstra, Christine Seidel and Joshua P. Waterman. Turnhout: Harvey Miller Publishers, pp. 314–30. [Google Scholar]
- McMahon, Brendan C. 2021a. Contingent Images: Looking Obliquely at Colonial Mexican Featherwork in Early Modern Europe. The Art Bulletin 103: 24–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- McMahon, Brendan C. 2021b. Divine Nature: Feathered Microcarvings in the Early Modern World. Art History 44: 770–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Miller, Mary, and Karl Taube. 1993. The Gods and Symbols of Ancient Mexico and the Maya. London: Thames and Hudson. [Google Scholar]
- Mkenda, Festo. 2022. Jesuits in Africa: A Historical Narrative from Ignatius of Loyola to Pedro Arrupe. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Monclaro, Francisco de. 1899. Relacaõ da Viagem Q Fizeraõ Os Pes. Da Companhia de Jesus com Franco. Barretto na Conquista de Monomotapa no Anno de 1569 [Account of the Journey Made by Fathers of the Company of Jesus with Francisco Barreto in the Conquest of the Monomotapa in the Year 1569]. In the 1964 facsimile reprint (Cape Town: C. Struik) of George McCall Theal. In Records of South-Eastern Africa. Cape Town: The Government of the Cape Colony, vol. III, pp. 157–201 (In Portuguese) and pp. 202–53 (In English). [Google Scholar]
- Montero Sobrevilla, Iris. 2020. The Disguise of the Hummingbird: On the Natural History of Huitzilopochtli in the Florentine Codex. Ethnohistory 67: 429–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Russo, Alessandra. 2002. Plumes of Sacrifice: Transformation in sixteenth-century Mexican feather art. RES 42: 225–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Russo, Alessandra. 2014. The Untranslatable Image: A Mestizo History of the Arts in New Spain, 1500–1600. Austin: University of Texas Press. [Google Scholar]
- Russo, Alessandra. 2015. A Contemporary Art from New Spain. In Images Take Flight: Feather Art in Mexico and Europe 1400–1700. Edited by Alessandra Russo, Gerhard Wolf and Diana Fane. Florence and Mexico City: Kunsthistorisches Institut in Florenz-Max-Planck-Institut and Museo Nacional de Arte (MUNAL). [Google Scholar]
- Valls I Subirà, Oriol. 1980. The History of Paper in Spain. Madrid: Empresa Nacional del Cululosas, S.A., vol. 2, (XV–XVI Centuries). [Google Scholar]
- Vila-Santa, Nuno. 2016. Between Mission and conquest: A review on Francisco Barreto’s expedition to Mutapa (1569–1573). Portuguese Studies Review 24: 51–90. [Google Scholar]
- Wang Romero, Alejandro. 2018. Las listas de la compra. ¿Qué le regalamos a un emperador chino? El presente diplomático en la corte de Felipe II. Temas Americanistas 40: 140–60. [Google Scholar]
- Windmuller-Luna, Kristen. 2016. Building Faith: Ethiopian Art and Architecture during the Jesuit Interlude 1557–1632. Ph.D. dissertation, Princeton University, Princeton, NJ, USA. [Google Scholar]
- Yngvesson, Barbara. 2002. Placing the ‘Gift Child’ in Transnational Adoption. Law & Society Review 36: 227–56. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Holohan, K.E. “If He Is Converted”: A New Spanish Featherwork Ecce Homo in Southeastern Africa. Religions 2023, 14, 1247. https://doi.org/10.3390/rel14101247
Holohan KE. “If He Is Converted”: A New Spanish Featherwork Ecce Homo in Southeastern Africa. Religions. 2023; 14(10):1247. https://doi.org/10.3390/rel14101247
Chicago/Turabian StyleHolohan, Kate E. 2023. "“If He Is Converted”: A New Spanish Featherwork Ecce Homo in Southeastern Africa" Religions 14, no. 10: 1247. https://doi.org/10.3390/rel14101247
APA StyleHolohan, K. E. (2023). “If He Is Converted”: A New Spanish Featherwork Ecce Homo in Southeastern Africa. Religions, 14(10), 1247. https://doi.org/10.3390/rel14101247