Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings
Abstract
:1. Introduction
2. Fears of Decline in Doctrinal Knowledge, Yet a Growth of the Reading Public
3. Creating a Supply with New Technologies and Pedagogical Methods
The rise of print culture also gave women more access to scriptural knowledge. Moreover, improvements in transportation infrastructures helped shape knowledge communities by enabling more people to gather and listen to the sermons of prominent monks (Turner 2014, p. 41). One such monk was Ledi Sayadaw. In 1904, he published the Paramatthasaṃkhip (“Summary of the Ultimates”), a poem he had written based on the Abhidhammatthasaṅgaha (“Compendium of the Abhidhamma”). The Abhidhammatthasaṅgaha, a text thought to be written by a Sri Lankan monk sometime between the tenth and twelfth centuries, is a summary of the Abhidhamma proper. It is used as a primer for Myanmar monks and nuns as their first introduction to the Abhidhamma. The intention behind Ledi Sayadaw’s publication was for his poem to be memorized by the laity to help spread these difficult teachings. For this purpose, he also formed the Paramatthasaṃkhip groups that consisted primarily of laywomen (Turner 2014, p. 42).The rise of Burmese-language newspapers and Buddhist journals as well as a sharp increase in the number of Buddhist books and tracts allowed for the rapid spread of ideas between villages and towns. Such media helped to create a sense of collective endeavor among Burmese Buddhists.
As Braun describes, by creating a demand for texts and instruction among the laity, Ledi Sayadaw was largely responsible for empowering the laity. Yet, Braun also notes that after the monarchy was abolished by the British, there was a united drive among the laity to support and maintain Buddhism. As he writes,He [Ledi Sayadaw] preached widely; he published numerous books, poems, articles, and other works; and he founded many social groups in various villages, towns, and cities to harness the collective energy of laypeople.(ibid, p. 78)
Braun further explains that commentaries were often created due to an “external request”. An example of this can be seen in a passage at the beginning of Ledi Sayadaw’s Paramatthadīpanī:[Ledi Sayadaw’s] efforts were stoked by lay requests and interactions that reflected a preexisting drive among the laity to act collectively. Indeed, most social organizations of the time were lay-founded, lay-organized, and lay-run. This initiative among the laity reminds us that they were not simply a passive and inchoate mass waiting for direction, but active agents in expressing the need for innovative responses to the challenges to Burmese Buddhism.(p. 97)
Ledi Sayadaw “never specifies” who requested this explanation, but Braun suggests that it may have been his students in Monywa, where he was teaching at the time he wrote the text. Ledi Sayadaw also mentions in his auto-commentary a lay request that resulted in the writing of his poem, the Paramatthasaṃkhip:In this world are found many commentaries on the Abhidhammatthasangaha, explained by scholars of old. But those whose minds wish for the essential meaning do not gain satisfaction from these [commentaries]. Having approached me, they asked for an explanation of ultimate reality.(pp. 50–51, as cited and translated by Braun)
What is revealing about the author’s intentions is the reference to women, who appear first in his list of potential audience members (p. 104). Moreover, in a letter to the British Pali scholar Caroline Rhys Davids, Ledi Sayadaw described his text as something “even girls can learn easily in four or five months,” a further indicator of his intentions behind writing the text (p. 105, as cited by Braun).10Having been asked to provide a means for people to master easily all nine chapters [of the Saṅgaha] I will speak a memorization-aid poem [saṃ pok’] which can be quickly mastered by women, men, students, and children, if they strive for three to four months.(p. 104, as cited and translated by Braun)
co thvat bhunḥ lhyaṃ (to the Buddha) ၊ tayāḥ mvan (to the Dhamma) ၊ saṃghaṃ (to the Sangha) namāmi (I bow) ။.11
4. Rise of and Resistance in Other Women’s Knowledge Communities
Yet, such preoccupation with resistance in current scholarship on Burma has led me to question whether the women themselves viewed such learning and practice as resistance to the social conditions at hand, or if these descriptions were more the analysis of the observers (researchers). Laywomen’s reasons for learning the Buddhist teachings during the colonial period may be difficult to find, and the local conditions and time periods may result in various answers, but I questioned the female students of Abhidhamma in today’s knowledge communities about why they were learning, and specifically why more women were learning than men. I found that their answers did not correspond to any kind of resistance (that I could gather). Resistance that is not clearly marked as such, for example, the clear resistance to the current military regime in Myanmar, is perhaps more overt than the kind of resistance displayed by silent meditators. The women may not be able to articulate such reasons, or it may be that they do not view their actions as such, but asking the women themselves and the answers they give may need us to reevaluate what is important to the subjects themselves, and to include these answers in our research.Where public space is suppressed and controlled by a repressive regime, Burmese Buddhists claim control over the private space of their intention14 in pursuit of creating better life circumstances. This is accomplished through the widespread practices of meditation. From this place, I argue, people can challenge the government’s sincerity in its sāsana-supporting actions while simultaneously exerting a sort of pressure on it. The overall effect is that a seemingly very private and individualistic practice, meditation, conceived as acting on one’s own psychophysical processes, becomes a fulcrum of action in the social and political world.
5. The Creation of Abhidhamma Knowledge Communities in the Diaspora
Here, Daw Hla Hla is referring to the part of the mind process in which kamma (karma) is produced. Javana means “running swiftly,” and according to Bhikkhu Bodhi, “the javana stage is the most important from an ethical standpoint, for it is at this point that wholesome or unwholesome cittas [consciousness] originate”. (Anuruddha and Bodhi 2000, p. 124)20at that time there was a Burmese teacher, Dr. Mehm Tin Mon. He taught the Abhidhamma just in ten days, but we couldn’t understand it because it was too fast, and there was also a lot of Pali. At that time, we heard about the zaw [Pali: javana]. We had never heard about that in Burma, so we were curious.19
6. Shifting Gender in Transnational Settings
When conducting group interviews in the Burmese village, I noticed the ways in which the decorum of the laity was different from that in the United States. They were very reverential in front of monks, and often remained quiet when I asked them questions. I was surprised when Ashin Garudhamma’s cousin, Ma Aye Myint, who I knew as someone who never shied away from speaking, stayed silent in front of him.26 When I asked her about her silence in a later interview she said it was because of sīla (morality) that she pays respect to the sangha, because of the monk’s morality.27 Yet, I did witness the only nun in the audience asking questions after the lecture was over. It may be that a nun would have more experience conversing with monks, and/or feel it is more appropriate for a female monastic to be able to do so. Women talking to monks about Buddhist teachings thus seems dependent on the situation and the actors involved. From my observations, in the Bay Area, many women studying Abhidhamma were older and took on a more motherly role. In fact, a couple women devotees, who were former students, are medaws. A medaw is an honorific title used for the mother of a monk, but can be used not only for the biological mother, but also for women who have become honorary mothers due to sponsoring an ordination, or in Ashin Garudhamma’s case, repeated or renewed ordination (Pali: punopasampadā).28 Daw Yan Po, a laywoman who had arrived in the United States in 2012 and attended Abhidhamma classes in the Bay Area a few years earlier with her daughter, told me about her experiences of studying Abhidhamma in Myanmar and in the United States. She commented that women who study Abhidhamma in Yangon tended to be younger, whereas in the Bay Area the students were older.29 Thus, in the United States it seems that women have become more emboldened to ask questions based on the different styles of decorum and the age of participants.Here it is easy, over there monks are superior, right? We cannot ask questions, the lady over there cannot be that close to the monks, we stay far away from them. Here it is okay, we can ask questions. It is okay because of the American way. I like that.25
7. Teaching in a Village Knowledge Community
8. Why Do More Women Study Abhidhamma?
Cooking for monks does allow chances to connect with them, and the gratitude that monks may associate with this is a reason for the monks to want to “return the gratitude”30 to the laity by teaching. This idea of “returning the gratitude,” known in Burmese as kyezusat, has also been a focal point of the research I have done on Burmese nuns (Saruya 2020). Monks may feel a responsibility or duty to care and protect those that have helped them along the way. Teaching the Dhamma is also a way for the monk to acquire merit along with the laity who is listening to these teachings.I think it is because women like to cook, so they offer food. We like to approach the monk to protect us, we want to follow them, offer to them, get good karma, men are stronger probably (laughing). They said that we women are lower than men, I cannot accept that at all… Maybe a lot of women depend too much on the man, not me, not you. I think it should depend on the person, not the man or the woman.
9. Conclusions
Nonetheless, I found that villagers in Myanmar were eager and responsive to the Abhidhamma classes. It may be that there are few opportunities, again, of teaching monks residing in rural monasteries for three months at a time. Women laity were eager for this supply, even if the demand had been created overseas.Rural people want to hear about the deva [celestial] realms and Jataka stories [tales of the lives of the Buddha]…about how they will become rich if they donate or how they will be reborn in the deva realms if they keep their precepts and make offerings. They want their discourses to be long, to go deep into the night…and they even fall asleep during the discourse. Alternatively, urban people want short discourses, 45 minutes long and they want it on the Abhidhamma [abstruse texts dealing with the description of consciousness, mental states and meditation practices].
Here, is an example, albeit rare, of a monk learning Abhidhamma from a woman. Moreover, according to Daw Yan Po, it was a layman who asked for the Abhidhamma classes. Knowledge communities can form in various combinations and perhaps this scenario will become more common.The monastery near my house had an abbot, but that abbot didn’t like it when many people came to the monastery. After that abbot passed away, another abbot came. He liked to study, but he hadn’t studied the Tipiṭaka [Pali Canon] completely. Later a layman asked him if they could hold an Abhidhamma class. The monk also wanted to learn Abhidhamma. A laywoman teacher came to that monastery and the abbot learned from the lady teacher.36
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | I use the names Myanmar and Burma interchangeably. |
2 | Most Burmese words are given in the popular transcription (without diacritics) and/or the simplified Lammerts and Griffiths transliteration system, and occasionally with the Pali transliteration. I do not use diacritics on words such as Pali, Theravada, Mahayana, etc., as they are commonly employed in English without. |
3 | Barth’s concept of “knowledge communities” has “three interconnected faces of knowledge: a substantive corpus of assertions, a range of media representation, and social organization”. (Barth 2002, p. 3). |
4 | There is debate regarding whether these nuns were actual bhikkhunīs, as some believe the bhikkhunī lineage died out in Burma much earlier than the Bagan period (see Rawe Htun 2001). |
5 | Kawanami (2013) describes how thilashin have had to fight for their education, sometimes listening to monks teaching while in the back of the room, hidden from view. They were not supported at first in the same ways that laywomen were with secular education. Often nuns would seek out former monks to learn from. |
6 | More specifically, the Dutiyapamādādivaggavaṇṇanā (commentary on the Dutiyapamādādivaggo in the Ekakanipātapāḷi). |
7 | Interview, Ayemyo Chaung nun (24 August 2019), Sagaing, Myanmar. |
8 | Translated as “Conditional Relations” (Nārada 1969 [Mūla Paṭṭhāna Sayadaw]). The Paṭṭhāna text is five volumes in length; at recitation festivals it takes aproximately four to five days to recite all volumes. |
9 | There were also other monks and laypersons who contributed at this time to the lay knowledge communities in Burma, but they have not been the focus of a study as in-depth as that of Braun on Ledi Sayadaw. |
10 | Ledi Sayadaw’s student U Maung Gyi (Ledi Pandita Sayadaw) noted in his introduction in the Paramatthasaṃkhip Lak Cvai that the Paramatthasaṃkhip was written for everyone: monks, men, women, and children, thus not placing such a strong emphasis on women (Ledi Sayadaw n.d., p. 1). |
11 | Ledi Sayadaw ([1904] 1986). Simplified Lammerts and Griffiths transliteration system. |
12 | I thank Ashin Garudhamma for pointing this out to me. |
13 | Merit is usually thought of in Myanmar as “kutho”, originating from the Pali kusala (wholesome), and is in reference to wholesome kamma. This definition is in contrast to puñña, which is often how merit is expressed in other Buddhist contexts (Kawanami 2020). |
14 | Here, intention means the mental factor cetanā (see note 20 in this article for more). |
15 | Many Chinese Burmese in the Bay Area did not leave Burma as refugees, which is more common for Burmese in other parts of the United States, but on skilled worker visas. Not leaving as refugees, however, did not mean that their lives were comfortable in Burma, since many Chinese Burmese left due to anti-Chinese sentiment. The largest wave of Chinese Burmese immigrants left Burma after the 1967 anti-Chinese riots (Cheah 2011, p. 116). |
16 | Phone conversation (18 January 2021). |
17 | Interview (11 April 2021), internet communication. |
18 | Cheah argues that the Chinese Burmese had to “Burmanize” in Burma by changing their Chinese names to Burmese ones and suppressing their Chinese identities. In the United States, however, Chinese Burmese often use their Chinese names on written forms. In contrast, Jayde Roberts (2016) has demonstrated how the Chinese Burmese were able to create and maintain Chinese spaces in Yangon by means of Chinese Mahayana temples and traditions, such as the lion dances. She also notes that “those people who sought out the security of a Chinese space [abroad] felt like outcasts. Stories of their suffering quickly traveled back to Burma, making the Sino-Burmese in Rangoon realize that, despite the numerous challenges, Burma was their only home” (p. 141). As she explains, the Chinese Burmese are perpetually in an “in-between state”. “They remain perpetually other, not only in their adopted home of Rangoon but also among other Chinese populations” (ibid). |
19 | Interview (11 April 2021), internet communication. |
20 | It is specifically in the mental factor cetanā (commonly translated as volition or intention) during the javana stage where kamma is produced. Intention was mentioned in the above quote in this article from Jordt (p. 6) in which she is referring to this phenomena. |
21 | In addition, Ashin Garudhamma places focus on the different kinds of mind and matter that arise according to the individual mind moments in the mind process (vīthi). |
22 | I thank Min M. Hlaing for pointing this out. |
23 | Charts are an important pedagogical tool that monks have developed over the years. The Mula Pathan (Mūla Paṭṭhāna) Sayadaw originally developed and taught with such charts starting in the 1940s, and today charts continue to be widely used when teaching the Abhidhamma. (see Kyaw 2014, p. 159). |
24 | Informal conversation (18 May 2018), Fremont, California. |
25 | Interview (11 April 2021), internet communication. |
26 | Fieldnotes (15 December 2014), Kanmon, Myanmar. |
27 | Interview Ma Aye Myint (21 August 2018), Sagaing, Myanmar. Ashin Nyanawara explained that, “‘Silence’ in front of an esteemed teacher/master/senior-monk is a ‘sign of respect’in Buddhist tradition. While the Buddha gave a Dhamma-talk to an audience, there were hundreds, on some occasions thousands of monks as well as lay persons. There, nobody spoke, coughed, or even sneezed.” Email communication (25 December 2021). |
28 | Repeated ordination or renewed ordination (Burmese: kan htat [kaṁ thap]) has various benefits. It is an additional ordination for a monk that can be a way to ensure proper ordination and/or to accumulate merit. In addition, it allows a monk to request items from sponsors, since monks are not normally allowed to ask for things verbally, but are allowed to ask their honorary parents. Nonetheless, repeated or renewed ordination can make disrobing for a monk more difficult, since there are more responsibilties associated with honorary parents. Honorary parents do not have to be older than the monk. They also do not have to continue their patronage, the ordination can be a one time donation event. |
29 | Interview, Daw Yan Po (15 April 2021), internet communication. Daw Yan Po described her background as half Bamar (mother) and half Chinese (father), but she explained that she never went to Chinese temples in her youth. Her daughter (in her twenties) explained that she became interested in learning Abhidhamma from seeing her mother study, and so accompanied her to the monastery in Fremont. She was interested in the first chapters, but seemed to enjoy her time volunteering at meditation retreats, donation events, and learning about the Buddha’s biography more than studying Abhidhamma. |
30 | While to “express one’s gratitude” or “return the kindness” may be more familiar expressions, this expression of “returning the gratitude” I had heard in English and seems to place more emphasis on the aspects of return or repay. The Universal Burmese-English-Pali Dictionary (Hoke Sein 1980) defines kyezusat (kyeḥ jūḥ chap) as one who “gives a service in return” or “requites a favour”. |
31 | I thank Ashin Nyanawara for pointing this out. |
32 | |
33 | Insein Sayadaw is one of the most famous and influential monks currently residing in Myanmar. |
34 | Interview, Ma Wizzethi (23 July 2017), Sagaing, Myanmar. |
35 | Interview, Dhamma teacher (2 May 2014), Fremont, California. |
36 | Interview (15 April 2021). |
References
- Anuruddha, Ācariya, and Bhikkhu Bodhi. 2000. A Comprehensive Manual of Abhidhamma: The Abhidhammattha Sangaha of Ācariya Anuruddha. Edited by Bhikkhu Bodhi. Seattle: BPS Pariyatti Editions. [Google Scholar]
- Bao, Jiemin. 2008. Thai Americans: Performing Gender. In Emerging Voices: Experiences of Underrepresented Asian Americans. New Brunswick: Rutgers University Press, pp. 145–59. [Google Scholar]
- Barth, Fredrik. 2002. An Anthropology of Knowledge. Current Anthropology 43: 1–18. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Bode, Mabel. 1909. The Pali Literature of Burma. London: Royal Asiatic Society. [Google Scholar]
- Braun, Erik. 2013. The Birth of Insight Meditation: Meditation, Modern Buddhism, and the Burmese Monk Ledi Sayadaw. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carbine, Jason. 2011. Sons of the Buddha: Continuities and Ruptures in a Burmese Monastic Tradition. Berlin and New York: Walter De Gruyter GmbH & Co. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Cheah, Joseph. 2011. Race and Religion in American Buddhism: White Supremacy and Immigrant Adaptation. New York: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Harriden, Jessica. 2012. The Authority of Influence: Women and Power in Burmese History. Copenhagen: NIAS Press. [Google Scholar]
- Ho, Tamara C. 2008. Women of the Temple: Burmese Immigrants, Gender, and Buddhism in a U.S. Frame. In Emerging Voices: Experiences of Underrepresented Asian Americans. Edited by Huping Ling. New Brunswick: Rutgers University Press, pp. 183–98. [Google Scholar]
- Hoke Sein, U. 1980. kyeḥ jūḥ chap. In The Universal Burmese-English-Pali Dictionary, 1st ed. Rangoon: U Hoke Sein. [Google Scholar]
- Ikeya, Chie. 2011. Refiguring Women, Colonialism, and Modernity in Burma. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Jordt, Ingrid. 2005. Women’s Practices of Renunciation in the Age of Sāsana Revival. In Burma at the Turn of the Twenty-First Century. Edited by Monique Skidmore. Honolulu: University of Hawai’i Press, pp. 41–64. [Google Scholar]
- Jordt, Ingrid. 2006. Defining a True Buddhist: Meditation and Knowledge Formation in Burma. Ethnology 45: 193–207. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Jordt, Ingrid. 2007. Burma’s Mass Lay Meditation Movement: Buddhism and the Cultural Construction of Power. Athens: Ohio University Research in International Studies. [Google Scholar]
- Kawanami, Hiroko. 2013. Renunciation and Empowerment of Buddhist Nuns in Myanmar-Burma: Building a Community of Female Faithful. Leiden. Boston: Brill. [Google Scholar]
- Kawanami, Hiroko. 2020. The Culture of Giving in Myanmar: Buddhist Offerings, Reciprocity and Interdependence. New York: Bloomsbury Publishing. [Google Scholar]
- Kyaw, Pyi Phyo. 2014. Paṭṭhāna (Conditional Relations) in Burmese Buddhism. Ph.D. dissertation, King’s College, London, UK. [Google Scholar]
- Ledi Sayadaw. 1986. Paramatthasaṃkhip Kyamḥ. Yangon: Ministry of Religious Affairs. First Published 1904. [Google Scholar]
- Ledi Sayadaw. n.d. Paramatthasaṃkhip Lak Cvai. Edited by Ledi Pandita (U Maung Gyi). Yangon: Ledi Maṇḍuiṅ.
- Nārada, U. 1969. Conditional Relations (Paṭṭhāna): Being Vol. 1 of the Chaṭṭhasaṅgāyana Text of the Seventh Book of the Abhidhamma Piṭaka. London: The Pali Text Society. [Google Scholar]
- Paññasāmi, and Mabel Bode. 1897. Sāsanavaṃsa. Edited by Mabel Bode. London: Pali Text Society. [Google Scholar]
- Rawe Htun. 2001. The Modern Buddhist Nun. Translated by San Lwin. Yangon: U Tin Shein. [Google Scholar]
- Roberts, Jayde Lin. 2016. Mapping Chinese Rangoon: Place and Nation among the Sino-Burmese. Seattle/London: University of Washington Press. [Google Scholar]
- Saruya, Rachelle. 2020. Directions of Learning, Learning Directions: Myanmar-Burmese Buddhist Nuns, Responsibility, and Their Experiences with the Scriptural Examinations. Buddhist Studies Review 37: 151–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Starling, Jessica. 2018. Audience, Authorship and Agency: Religious Educational Materials for Buddhist Women’s Groups in Japan, 1900–1933. Unpublished manuscript. [Google Scholar]
- Than Tun, U. 1956. History of Buddhism in Burma. Ph.D. dissertation, University of London, London, UK. [Google Scholar]
- Tin Lwin. 1961. A Study of Pali-Burmese Nissaya with Special Reference to the Mahāparinibbāna-Sutta. Master’s thesis, SOAS, University of London, London, UK. [Google Scholar]
- Turner, Alicia Marie. 2014. Saving Buddhism: The Impermanence of Religion in Colonial Burma. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Saruya, R. Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings. Religions 2022, 13, 98. https://doi.org/10.3390/rel13020098
Saruya R. Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings. Religions. 2022; 13(2):98. https://doi.org/10.3390/rel13020098
Chicago/Turabian StyleSaruya, Rachelle. 2022. "Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings" Religions 13, no. 2: 98. https://doi.org/10.3390/rel13020098
APA StyleSaruya, R. (2022). Creating Demand and Creating Knowledge Communities: Myanmar/Burmese Buddhist Women, Monk Teachers, and the Shaping of Transnational Teachings. Religions, 13(2), 98. https://doi.org/10.3390/rel13020098