Illuminating a Truth: Dṛṣṭānta and Huatou
Abstract
:1. The Gongan
2. A Style of Gongan
Gongan 1 Q: “What was Bodhidharma’s intention in coming from the west?”A: “The cypress tree in the front yard”.4
Gongan 2 Q: “What was Bodhidharma’s intention in coming from the west?”A: “Hair grown on an incisor-tooth”.5
3. Preliminary Remarks
4. The dṛṣṭānta in a Three-Part Syllogism
[proposition] Sound is impermanent.[reason] Because it is produced.[similar ex. statement]9 Whatever is produced is impermanent, like a pot.
[pervasion] Whatever is existent is momentary, like a pot.[reason’s being a property of the topic of a proposition] These things under debate are existent.12
5. The Three-Part Syllogism in the Buddhist Community of Tang and Song China
[proposition] The views of self do not take the real ātman as an object.[reason] Because they have their [own] objects.[example] Like the mind taking other things as its object.15
[proposition] [The body of Dharma] neither abandons conditioned [dharmas] nor dwells in unconditioned [dharmas].[reason] Because it does not dwell in any basis, in the case that conditioned [dharmas] are a function of unconditioned [dharmas] and unconditioned [dharmas] are a basis of conditioned [dharmas].[example] Like the space that does not have any basis.16
[proposition] Mind must hold the image of an object.[reason] Because it grasps an external thing.[example] Like a mirror at the time of manifesting a face.17
6. Specific Things as a huatou and Their Manifesting a Truth
Gongan 3 Q: “All things return to one; where does the one return?”A: “When I was in Qing providence, I made a cloth shirt, which weighed seven pounds”.21
7. A huatou as a dṛṣṭānta
[proposition] A real thing reveals the true reality of the Dharma realm.[reason] Because it is a Dharma body.[similar ex. statement] Whatever is a Dharma body reveals the true reality of the Dharma realm, like the cypress tree in the front yard.30
[proposition] A real thing reveals the true reality of the Dharma realm.[reason] Because it is a Dharma body.[similar ex. statement] Whatever is a Dharma body reveals the true reality of the Dharma realm, like the cypress tree in the front yard, and so on.33
[proposition] A real thing reveals the true reality of the Dharma realm.[reason] Because it is a Dharma body.[similar ex. statement] Whatever is a Dharma body reveals the true reality of the Dharma realm, like the cypress tree in the front yard, and so on.[dissimilar ex. statement] Whatever does not reveal the true reality of the Dharma realm is not a Dharma body, like the hair grown on an incisor-tooth.
A monk asked Yunmen, “What is the place from which all Buddhas come?” Yunmen answered,“The East Mountain walks on the water”. However, if I were asked the same question, I would say, “As a fragrant breeze comes from the south, a chilly wind blows through the main hall of a temple”.37
[proposition] A real thing reveals the true reality of the Dharma realm.[reason] Because it is a Dharma body.[similar ex. statement] Whatever is a Dharma body reveals the true reality of the Dharma realm, like a chilly wind blowing through the main hall of a temple as a fragrant breeze comes from the south.[dissimilar ex. statement] Whatever does not reveal the true reality of the Dharma realm is not a Dharma body, like the East Mountain walking on the water.
8. Concluding Remarks
Funding
Conflicts of Interest
Abbreviations
BDChR | Bupgye dogi chongsu rok 法界圖記叢髓錄. In T no. 1887B, 45: 716,a21–767,c20. |
BYL | Biyan lu 碧巖錄. In T no. 2003, 48: 139,a1–225,c14. |
ChL | Chengweishi lun 成唯識論. In T no. 1585, 31: 1,a1–60,a12 |
DGHJ | Dafang guangfo huayan jing 大方廣佛華嚴經. In T no. 278, 9: 395,a1–788,b9. |
DPChF | Dahui Pujue chanshi fayu 大慧普覺禪師法語. In T no. 1998A, 47: 890,a1–943,b4. |
DQL | Dasheng qixin lun 大乘起信論. In T no. 1666, 32: 575,a1–583,b17. |
GYChCh | Gaofeng Yuanmiao chanshi chanyao 高峰原妙禪師禪要. In X no. 1401, 70: 702,a1–713,a13. |
HB | Hetubindu of Dharmakīrti, part I, ed. E. Steinkellner. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1967. |
HBJ | Hanguk bulgyo jeonseo 韓國佛敎全書 |
J | Jiaxing jing 嘉興藏 |
KBhA | Kṣaṇabhaṅgādhyāya of Jñānaśrīmitra. In A. Thakur, ed. 1987. Jñānaśrīmitranibandhāvaliḥ: 1–159. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute. |
KSA | Kṣaṇabhṅgasiddhi-Anvayātmikā of Ratnakīrti. In A. Thakur, ed. 1975. Ratnakīrtinibandhāvaliḥ: 67–82. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute. |
MDChG | Mazu Daoyi chanshi guanglu 馬祖道一禪師廣錄. In X no. 1321, 69: 809,a1–816,b18. |
NP | Nyāyapraveśa of Śaṅkarasvāmin. In Tachikawa (1971, pp. 140–44). |
SYYSH | Seonmun yeomsong yeomsong seolhwa hoebon 禪門拈頌拈頌說話會本. In HBJ, vol. 5: 1,a1–925,c5. |
T | Taisho tripiṭaka 大正藏 |
WG | Wumen guan 無門關. In T no. 2005, 48: 292,a23–299,c25. |
X | Xuzang jing 續藏經 |
YFChY | Yuanwu Foguo chanshi yulu 圓悟佛果禪師語錄. In T no. 1997, 47: 713,b19–810,c29. |
YJL | Yinming juchengli lun 因明入正理論. In T no. 1630, 32: 11a–12c. |
YWChG | Yumen Wenyen chanshi guanglu雲門門偃禪師廣錄. In T no. 1988, 47: 544,c23–577,c29. |
ZhZhChY | Zhaozhou Zhenji chanshi yulu 趙州眞際禪師語錄. In J no. B137, 24: 357,a1–372,b15. |
ZL | Zongjing lu 宗鏡錄. In T no. 2016, 48: 415,a1–957,b16. |
References
- Buswell, Robert E., Jr. 1991. The “Short-cut” Approach of K’an-hua Meditation: The Evolution of a Practical Subitism in Chinese Ch’an Buddhism. In Sudden and Gradual Approaches to Enlightenment in Chinese Thought. Edited by Peter N. Gregory. Delhi: Motilal Banarsidass, pp. 321–77. [Google Scholar]
- Buswell, Robert E., Jr. 1992. Tracing Back the Radiance: Chinul’s Korean Way of Zen. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Thomas Cleary, trans. 2000, Secrets of the Blue Cliff Record. Boston: Shambhala.
- Conze, Edward. 1962. Buddhist Thought in India. London: George Allen & Unwin. [Google Scholar]
- Coupey, Philippe, ed. 1979. The Voice of the Valley: Zen Teachings by Roshi Taisen Deshimaru. Indianapolis and New York: The Bobbs-Merrill Company, Inc. [Google Scholar]
- Davis, Bret W. 2009. The Presencing of Truth. In Buddhist Philosophy: Essential Readings. Oxford: Oxford University Press, pp. 251–59. [Google Scholar]
- Faure, Bernard. 1986. The Concept of One-Practice Samādhi in Early Ch’an. In Traditions of Meditation in Chinese Buddhism. Edited by Peter N. Gregory. Honolulu: University of Hawai’i Press, pp. 99–128. [Google Scholar]
- Funayama, Toru. 2001. On the Date of Vinītadeva. In Le Parole e i Marmi. Edited by Raffaele Torella. Roma: Istituto Italiano per L’africa e L’oriente, pp. 309–25. [Google Scholar]
- Heine, Steven. 2000. Visions, Divisions, Revisions: The Encounter between Iconoclasm and Supernaturalism in Kōan Cases about Mount Wu-t’ai. In The Kōan: Texts and Contexts in Zen Buddhism. Edited by Steven Heine and Dale S. Wright. Oxford: Oxford University Press, pp. 137–67. [Google Scholar]
- Heine, Steven. 2014. Zen Kōans. Dimensions of Asian Spirituality Series. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Ishii, Seijun. 2005. Genjōkōan no imisuro mono 現成公案の意味するもの. Komajawa Daigaku Bukkyōgakugu Ronshū 36: 97–110. [Google Scholar]
- Jorgensen, John. 2015. Jorgensen on Heine, ‘Zen Kōans’. In H-Buddhism. Available online: https://networks.h-net.org/node/6060/reviews/69377/jorgensen-heine-zen-koans (accessed on 22 August 2020).
- Katsura, Shoryu. 1998. Indojin no Ronrigaku. Tokyo: Cūou Kouronsha. [Google Scholar]
- Katsura, Shoryu. 2004. The Role of dṛṣṭānta in Dignāga’s Logic. In The Role of the Example (dṛṣṭānta) in Classical Indian Logic. Wien: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien, pp. 135–73. [Google Scholar]
- Kim, Hee-Jin. 1985. The Reason of Words and Letters: Dōgen and Kōan Language. In Dōgen Studies. Edited by William R. LaFleur. Honolulu: University of Hawai’i Press, pp. 54–82. [Google Scholar]
- Kim Younguk, trans. 2010, Jeongseon Gongan Jip. 精選公案集. Seoul: The Jogye Order of Korean Buddhism.
- Nishijima Gudo, and Cross Chodo, transs. 2007, Shōbōgenzō: The True Dharma-Eye Treasury. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, vol. 1.
- Poceski, Mario. 2007. Ordinary Mind as the Way: The Hongzhou School and the Growth of Chan Buddhism. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Sharf, Robert. 2010. How to Think with Chan Gongans. In Ganhwa-seon, Illuminating the World. Seoul: Dongguk Institute for Buddhist Studies Research, pp. 49–77. [Google Scholar]
- Shiga, Kiyokuni. 2011. Remarks on the Origin of All-Inclusive Pervasion. Journal of Indian Philosophy 39: 521–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tachikawa, Musashi. 1971. A Sixth Century Manual of Buddhist Logic: A Translation of Nyāyapraveśa. Journal of Indian Philosophy 1: 111–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Takasaki, Jikidō, and Takeshi Umehara. 1997. Kobutsu no Manebi: Dōgen. Tokyo: Kadokawa Shoten. [Google Scholar]
- Welter, Albert. 2011. Yongming Yanshou’s Conception of Chan in the Zongjing lu. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Wright, Dale S. 2000. Kōan History: Transformative Language in Chinese Buddhist Thought. In The Kōan: Texts and Contexts in Zen Buddhism. Edited by Steven Heine and Dale S. Wright. Oxford: Oxford University Press, pp. 200–12. [Google Scholar]
- Yanagida, Seizan. 1983. The ‘Recorded Sayings’ Texts of Chinese Chan Buddhism. In Early Ch’an in China and Tibet. Edited by John R. McRae. Berkeley: Berkeley Buddhist Studies Series, pp. 185–205. [Google Scholar]
- Yasutani, Hakuun. 1996. Flowers Fall: A Commentary on Zen Master Dōgen’s Genjōkōan. Boston: Shambala Publications. [Google Scholar]
1 | |
2 | Wright (2000, p. 202). Yasutani also understands a gongan as the unerring absolute authority of the Buddha-Dharma (Yasutani 1996, p. 7). |
3 | The term, xiancheng gongan (hyeonseong gongan in Korean and genjō kōan in Japanese) has been variously translated as, “manifesting suchness”, “the realized universe”, “manifesting absolute reality”, “the presencing of truth”, or “Offenbarmachen des vollen Erscheinens”. See Davis (2009, p. 254, n. 10). For the origin of xiancheng gongan, note YFChY 769,a28–b2: 現成公案 不隔一絲毫 普天匝地 是一箇大解脫問 與日月同明 與虛空等量 若祖若佛無別 元由乃古乃今同一正見 若是利根上智. See also Ishii (2005, pp. 97–101). |
4 | See WG, case 37: 趙州因僧問 “如何是祖師西來意”, 州云 “庭前栢樹子”. |
5 | ZhZhChY 365,b17: 問 “如何是祖師西來意”, 師云 “板齒生毛”. |
6 | Apropos the “cypress tree in the front yard” in the previous Gongan 1, Heine writes that “it is crucial to see that the cypress tree was emblematic in Chinese lore of longevity and loyalty” (Heine 2014, p. 29). Criticizing this position, Jorgensen argues that “the cypress was usually associated with death” (Jorgensen 2015, p. 2). He also maintains that “the cypress tree, if it was not used simply due to circumstances by Zhaozhou, but metaphorically, would not suggest longevity but rather that Bodhidharma came to China to die” (Jorgensen 2015, p. 2). Their analyses, however, are restricted to what the cypress tree itself means. Neither one mentions the multiplicity of different answers given to the same question, “what was Bodhidharma’s intention in coming from the west?”. |
7 | Note also Sharf (2010, p. 54). |
8 | For more on the three-part syllogism and its elements, see Katsura (1998, pp. 265–69); Tachikawa (1971, pp. 113–18). |
9 | The “similar example statement” refers to the Sanskrit term, sapakṣānugamavacana, which literally means the “statement in accordance with a similar instance”. |
10 | The “dissimilar example statement” refers to the Sanskrit term, vyatirekavacana, which means the “statement of negative concomitance”. |
11 | Cf. NP 141,6–9: anityaḥ śabda iti pakṣavacanam. kṛtakatvād iti pakṣadharmavacanam. yat kṛtakaṃ tad anityaṃ dṛṣṭaṃ yathā ghaṭādir iti sapakṣānugamavacanam. yan nityaṃ tad akṛtakaṃ dṛṣṭaṃ yathākāśam iti vyatirekavacanam; YJL 11,b20–23: 聲無常者是立宗言. 所作性故者是宗法言. 若是所作見彼無常如甁等者是隨同品言. 若是其常見非所作如虚空者是遠離言. |
12 | Cf. HB 5*,19–20: yat sat tat sarvaṃ kṣaṇikam, yathā ghaṭādayaḥ. saṃś ca śabda iti; see also KSA 67,6: yat sat tat kṣaṇikam, yathā ghaṭaḥ. santaś cāmī vivādāspadībhūtāḥ padārthāḥ; KBhA 1,8: yat sat tat kṣaṇikam, yathā jaladharaḥ. santas tu bhāvā ime. |
13 | “All-inclusive pervasion” encompasses all existing things. Its components, the “reason” (hetu) and the “property to be proved” (sādhya) belong to everything. In the previous logical formula of Dharmakīrti and his followers, for instance, ‘existence’ and ‘momentariness’ are properties of all things. For more on this pervasion, see Funayama (2001, pp. 315–18); Shiga (2011, pp. 521–34). |
14 | This simplified form of the three-part syllogism is not a new innovation of East Asian Buddhism. It was already widely used in India, even around the time of Dignāga. For instance, see NP 143,16–17: nityaḥ śabdo ’mūrtatvāt paramāṇuvat. |
15 | ChL 2,a6: 諸我見所緣實我 有所緣故 如緣餘心. For some more instances of the three-part syllogism, note ChL 1,c14–15: 餘行餘色亦非實我, 如虛空等, 非覺性故; ChL 3,a10–11: 彼所執非實德等應非離識有別自性, 非實攝故, 如石女兒; and ChL 3,a11–12: 非有實等應非離識有別自性, 非有攝故, 如空華等. |
16 | MDChG 812,b13–14: [法身]不盡有為 不住無為, 有為是無為家用 無為是有為家依 不住於依故, 云如空無所依. |
17 | ZL 799,a5–7: 心上必帶境之影像, 宗因云 心對外質, 同喩 如鏡照面時. |
18 | Note DPChF 923,b15–17: 如淸淨摩尼寶珠 置泥潦之中 經百千歲 亦不能染汚, 以本體自淨故, 此心亦然. |
19 | BYL 140,a12: 第一則 垂示, “隔山見煙早知是火”. |
20 | The full sentence of benlai mianmu is: “What was your ‘original face’ before your parents conceived you (父母未生前 本來面目)?” The “parents” allude to the duality of subject and object, etc. The term of benlai mianmu is best known in Case 23 of the gongan collection, Wumen guan (無門關), in which the sixth patriarch Huineng says, “not thinking of good, not thinking of evil, at this very moment, what is your ‘original face’?”. See WG 295,23: 不思善不思惡 正與麼時 那箇是明上座本來面目. |
21 | BYL 181,c17–19: 擧 僧問趙州 “萬法歸一 一歸何處”, 州云 “我在靑州 作一領布衫 重七斤”. |
22 | For a breakdown of the different names related to the “one”, see Buswell (1991, p. 335; 1992, pp. 121–22). From the beginning of Buddhism, a truth has been expressed in multiple ways. For instance, the Noble Truth of Suffering (duḥkhasatya, 苦諦) has been configured as four aspects (ākāra): impermanence (anityatā, 無常), selflessness (nairātmya, 無我), suffering (duḥkhatā, 苦), and emptiness (śūnyatā, 空). By way of example, impermanence conforms to the truth that all conditioned things are impermanent; selflessness confirms to the truth that all conditioned things are selfless; etc. For more on this, see Conze (1962, pp. 34–39). |
23 | See YFChY 769,a28–29: 現成公案 不隔一絲毫 普天匝地 是一箇大解脫門. Note also, Roshi Taisen Deshimaru’s statement that “all phenomena of our life become a truth” (Coupey 1979, p. 21). |
24 | See DGHJ 454,c2–3: 淸淨妙法身 應現種種形 猶如大幻師 所樂無不現 and DGHJ 486,b18–19: 三世一切佛 法身悉淸淨 隨其所應化 普現妙色身. |
25 | Note BYL 177,b28: 法身覺了無一物. |
26 | DGHJ 39,b28: 華藏世界所有塵 一一塵中見法界. |
27 | See BDChR 758,a26–b4: 法界佛無處不至故者 一塵法界 松木法界 栗木法界 乃至十方三際虛空法界 總是佛身 所謂真如 前際不滅 後際不生 現在不動. 如來亦爾 過去無滅 未來無生 現今無動 無形無相 如虛空界 不可量故. 百千萬劫已說 今說當說 終不可盡 無有邊際故 曰法界佛也. |
28 | Requoted from Poceski (2007, p. 184). |
29 | According to Yumen, every phenomenon in this world is a Dharma body. Note YWChG 559,a15–16: 一切聲是佛聲 一切色是佛色 盡大地是法身. See also Takasaki and Umehara (1997, pp. 39–40). |
30 | It is obvious that Dharmakīrti’s logical formula was not used in China in the period of Tang and Song dynasties. For this reason, I express this gongan in the format of the three-part syllogism. Since the truth the gongan implies is all-inclusive, however, it is better to be expressed in the two-part syllogism.
The same truth can be expressed in various ways. According to the Dasheng qixin lun 大乘起信論, all things are nothing other than One mind (note DQL 576,a10–13: 是故一切法 從本已來 離言說相 釐名字相 離心緣相 畢竟平等 無有變異 不可破壞 唯是一心 故名眞如). Using the concept of One mind, it may be stated in the following logical formula:
|
31 | See ZhZhChY 364,a30: 問 “如何是祖師西來意” 師云 “床腳”. In BYL, there are more examples of gongan whose huatou presents a real thing: “What is Buddha?” “Three catties of flax.” (Case 12: 僧問東山 “如何是佛” 山云 “麻三斤”); “What is the Deva school?” “A silver bowl full of snow.” (Case 13: 僧問巴陵 “如何是提婆宗” 巴陵云 “銀椀裏盛雪”); “What is the pure Dharma body?” “A flowering hedge.” (Case 39: 僧問雲門 “如何是淸淨法身” 門云 “花樂欄”); “What is a talk beyond Buddhas and patriarchs?” “A piece of cake.” (Case 77: 僧問雲門 “如何是超佛超祖之談” 門云 “餬餅”). |
32 | See ZhZhChY 369,c26–27: 師因到臨濟方始洗腳 臨濟便問 “如何是祖師西來意” 師云 “正值洗腳”. For more on huatous that present a specific act, see BYL, Case 19: “Whenever a question was asked to Master Judi, he just raised a finger” (俱胝和尙 凡有所問 “只竪一指”); Case 32: “An elder monk asked Linji: What is the great meaning of the Buddha’s teaching? Getting off his meditation seat, Linji grabbed the monk and gave him a slap, then pushed him away” (定上座問臨濟 如何是佛法大義 濟 “下禪床摛住 與一掌 便托開”).
|
33 | Here, “and so on” is equivalent to Sanskrit word “ādi” which is often used in the three part-syllogism in order to imply that there are many examples (dṛṣṭānta, 喩). For instance, see the part of NP 141.7–8: yat kṛtakaṃ tad anityaṃ dṛṣṭaṃ yathā ghaṭādir iti. |
34 | For more on huatous that depict an unreal thing, see SYYSH: “What is the place from which all Buddhas come?” “The East Mountain walking on the water.” (Case 1034: 730,a15–16: 雲門因僧問 “如何是諸佛出身處” 師云 “東山水山行”); “What is the teaching of your tradition?” “An iron hen which, sitting on her eggs, goes back to the Milky Way and a rabbit in the moon which, being with her young, enters into the Jami palace.” (Case 1173: 797,a21–23: 洪州鳳棲山 同安丕禪師因僧問 “如何是和尙家風” 師曰 “金雞抱子歸霄漢 玉兎懷胎入紫微”); “What is the business surpassing the stage of a Buddha?” “The sun and the moon rising from a Chan master’s stick.” (Case 1283: 847,c19–21: 僧云 “如何是佛向上事” 師云 “柱杖頭上挑日月”). See also Kim (2010, pp. 1217, 1191, 1251). Note also GYChCh 709, a7: “What is the self before the eons of nothingness?” “Blood dripping from a mud cow.” (“如何是空劫已前自己” 聻 卓主丈一下云 金剛喫鐵棒 “泥牛眼出血”). |
35 | There is a gongan which clearly shows this point, employing a “cow’s horns” and a “rabbit’s horns”. See SYYSH 642,c4–6: (Case 892) 曺山因僧問 卽心卽佛 卽不問 如何是非心非佛 師云 “兎角不用無 牛角不用有”. |
36 | As a truth, the pervasion and the counter-pervasion are well expressed in DGHJ 444,a9–10: 法身眞實相 於實知眞實 非實知非實. |
37 | See DPChF 883,a15–18: “僧問雲門 如何是諸佛出身處 門云 東山水上行 若是天寧即不然 如何是諸佛出身處 薰風自南來殿閣生微涼向”. |
38 | The encounter dialogues between Chan masters and students played a crucial role in the development of Chan discourse. For their significance as the basic literary unit of the great majority of gongan cases, see Yanagida (1983, pp. 192–94); Heine (2000, pp. 139–42). |
© 2020 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Woo, J. Illuminating a Truth: Dṛṣṭānta and Huatou. Religions 2020, 11, 443. https://doi.org/10.3390/rel11090443
Woo J. Illuminating a Truth: Dṛṣṭānta and Huatou. Religions. 2020; 11(9):443. https://doi.org/10.3390/rel11090443
Chicago/Turabian StyleWoo, Jeson. 2020. "Illuminating a Truth: Dṛṣṭānta and Huatou" Religions 11, no. 9: 443. https://doi.org/10.3390/rel11090443
APA StyleWoo, J. (2020). Illuminating a Truth: Dṛṣṭānta and Huatou. Religions, 11(9), 443. https://doi.org/10.3390/rel11090443