Next Article in Journal
‘Daring, Unusual Things’: Bertolt Brecht’s Photo-Epigrams as Poetic Inventions
Previous Article in Journal
The Prague Orgy: The Life of Writers in a Totalitarian State According to Philip Roth
Previous Article in Special Issue
Mourid Barghouti’s I Saw Ramallah: The Impossible Return of the Displaced Autobiographer
Article Menu

Export Article

Open AccessArticle
Humanities 2019, 8(2), 72; https://doi.org/10.3390/h8020072

Home as Love: Transcending Positionality in Leila Aboulela’s The Translator

Modern and Classical Languages, Literatures and Cultures, University of Kentucky, Lexington, KY 40506, USA
Received: 1 January 2019 / Revised: 7 March 2019 / Accepted: 13 March 2019 / Published: 9 April 2019
(This article belongs to the Special Issue Arab Diaspora Literature Then and Now)
  |  
PDF [234 KB, uploaded 9 April 2019]

Abstract

Contrary to hegemonic Western representations of Muslim women as victims of Islam and Muslim men, Sudanese-Scottish Leila Aboulela’s The Translator depicts a Muslim woman, Sammar, whose sense of home and belonging is predicated on her romantic love for her late cousin and husband, Tarig. Therefore, after his death, she feels alienated from her home in Sudan and leaves for Aberdeen, Scotland, where she is ostracized because she is Muslim. While this Muslim identity proves indispensable for her survival and gradual healing, ultimate normalcy and belonging are restored when she reclaims the world of love and acceptance she has lost with Tarig’s death through a new relationship. The romantic love and the language she uses in this relationship allow Sammar to restore the sense of being and the belonging she had at home within the spaces she occupies in Aberdeen, ending her alienation and reclaiming her subjectivity. Using feminist theory and postcolonial theories of place and identity, as well as Lila Abu-Lughod’s notion of emotional discourse as a pragmatic act, this study investigates the novel’s depiction of place and identity as constructed entities embedded in emotion. This depiction, this study proposes, undermine various positionalities and binaries, such as self/other and east/west, allowing Aboulela to approach them more critically. View Full-Text
Keywords: postcolonial theory; Western representations of Islam and Muslim women; Orientalism; Othering; cultural difference; hybridity; home and belonging postcolonial theory; Western representations of Islam and Muslim women; Orientalism; Othering; cultural difference; hybridity; home and belonging
This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited (CC BY 4.0).
SciFeed

Share & Cite This Article

MDPI and ACS Style

Zannoun, G.K. Home as Love: Transcending Positionality in Leila Aboulela’s The Translator. Humanities 2019, 8, 72.

Show more citation formats Show less citations formats

Note that from the first issue of 2016, MDPI journals use article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Article Access Statistics

1

Comments

[Return to top]
Humanities EISSN 2076-0787 Published by MDPI AG, Basel, Switzerland RSS E-Mail Table of Contents Alert
Back to Top