Next Article in Journal
Creating/Curating Cultural Capital: Monuments and Museums for Post-Apartheid South Africa
Next Article in Special Issue
Converging Ideologies in William Fowler’s Hybrid Translation of Machiavelli’s Il Principe
Previous Article in Journal
From Human Past to Human Future
Previous Article in Special Issue
Babel’s Dawn and the Primeval Language. Between Translation and Narrative, or the Syriac Version of an Old Jewish Tradition
Article Menu

Export Article

Open AccessArticle
Humanities 2013, 2(1), 56-71;

The Legal Translator’s Approach to Texts

Technische Universität Darmstadt TUD, Hochschulstraße 1, D-64289 Darmstadt, Germany
Received: 29 November 2012 / Revised: 2 February 2013 / Accepted: 7 February 2013 / Published: 18 February 2013
(This article belongs to the Special Issue Translation as the Foundation for Humanistic Investigations)
Full-Text   |   PDF [136 KB, uploaded 18 February 2013]


Translation can be a basis for humanistic investigations when translation is seen as a personalized activity. The article describes, on the basis of hermeneutics, the specific perspective from which a translator may approach legal texts. Various aspects have to be considered in such texts, since the cultural and legal background is evident in linguistic aspects at the text level. Different text types are rooted in a specific legal system and fulfill their function within a special field of law. Comparative law does research on the differences in legal concepts, whereas translation uses this knowledge as a basis. Legal terminology presents various levels of abstraction and appears in texts besides general language words. Well-grounded understanding along with subject knowledge is necessary for legal translation. This should be combined with proficiency in writing in the legal style. The translator tries to make source cultural and legal aspects transparent for target readers, as translation is always a means of comprehension that furthers communication. View Full-Text
Keywords: comparative law; hermeneutics; legal concepts; legal texts; speech acts; terminology; translation studies comparative law; hermeneutics; legal concepts; legal texts; speech acts; terminology; translation studies
This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License (CC BY 3.0).

Share & Cite This Article

MDPI and ACS Style

Stolze, R. The Legal Translator’s Approach to Texts. Humanities 2013, 2, 56-71.

Show more citation formats Show less citations formats

Article Metrics

Article Access Statistics



[Return to top]
Humanities EISSN 2076-0787 Published by MDPI AG, Basel, Switzerland RSS E-Mail Table of Contents Alert
Back to Top