Next Article in Journal
They Do Not Eat a Wife’s Beauty: The Ethnopragmatics of Bette Proverbial Personal Names
Previous Article in Journal
Mothers’ Education, Family Language Policy, and Hebrew Plural Formation among Bilingual and Monolingual Children
Previous Article in Special Issue
The Inflection of Latin Proper Names in the Old English Translation of Bede’s Historia Ecclesiastica
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Some Notes on Left-Dislocation in the Homilies of Wulfstan

Department of the History of English and Translation Studies, John Paul II Catholic University of Lublin, 20-950 Lublin, Poland
Languages 2024, 9(9), 301; https://doi.org/10.3390/languages9090301
Submission received: 31 May 2024 / Revised: 21 July 2024 / Accepted: 12 August 2024 / Published: 13 September 2024
(This article belongs to the Special Issue Corpus-Based Linguistics of Old English)

Abstract

:
In this paper, I show how pragmatics and syntax are interconnected in Old English by examining the left-dislocation system in Wulfstan’s homilies. Syntactically, this article argues that left-dislocation fits in nicely with the system found in other Old English texts, despite certain superficial structural differences. The unexpected high number of demonstrative resumptives is accounted for by the accumulation of formulaic structures in one homily. Pragmatically, LFD performs a number of discourse functions. The main function is a generalizing one, as LFD introduces new topics in the discourse. This case study also shows that other functions traditionally linked with LFD can be found in Wulfstan’s texts. For instance, demonstrative resumptives show some degree of topic shifting and can be accompanied by the contrastive function. By contrast, personal pronoun resumptives can mark topic continuity with specific referents. Since the corpus data are necessarily limited because only one file from the YCOE is examined, some claims are not verifiable. A good example is the assumption found in the literature that personal pronoun resumptives in LFD tend to land low in the clause.

1. Introduction

This article examines Old English (OE) left-dislocated (LFDed) structures, illustrated in (1b) and (2b). Their Present-Day English counterparts are shown in (1a) and (2a). In these constructions, the resumptives in main clauses, typically demonstratives or personal pronouns, are anaphorically linked to the dislocated nominals. In the literature on Germanic languages, LFDed structures with demonstratives are labelled contrastive left-dislocation (CLD), whereas personal pronouns are found in hanging topic left-dislocation (HTLD); see, for instance, Grohmann (2003) and Sturgeon (2008) and the references cited therein. Taylor (2014, pp. 417–18) assumes that the same dichotomy can be found in OE LFDed structures as well. Furthermore, demonstratives in the former type occur in a high position in the clause, i.e., above the subject. Thus, þam in (1b) lands above the pronominal subject he. By contrast, personal pronouns in the latter type normally appear lower in the clause, i.e., below the subject. This is shown in (2b), where him surfaces lower than the subject hy (for more information on the structural positions in OE, see, for example, Taylor 2014, §8.2.3, and references cited therein).1 Interestingly, personal pronouns and independent demonstrative pronouns perform various pragmatic functions in the clause. Los and van Kemenade (2018) observe that in OE, demonstratives are considered as topic-switching devices, whereas personal pronouns mark topic continuity (for a similar system in modern Germanic languages, see, for instance, Comrie 2000; Bosch et al. 2003; Bosch and Umbach 2007; van Kampen and Pinto 2008). They report that the topic-shifting function of weak demonstratives is primarily linked with the so-called Spec, CP position, which is roughly equivalent to the position above the subject. When personal pronouns appear in the clause initial position, they express topic continuity. The question is whether similar pragmatic functions can be observed in OE LFDed structures, since OE is indeed very Germanic and Present-Day English LFDed structures are linked with certain pragmatic functions like the licensing of topic continuity or contrast (Traugott 2007). More specifically, the question is whether different structural positions of demonstrative and personal pronoun resumptives (high and low positions) are reflected in different pragmatic functions that LFDed structures perform.
(1a)The people who earn millions and pay next to no tax, those are the targets.
(Birner and Ward 2002, p. 1413, quoted in Los and van Kemenade 2018, p. 148)
(1b)þaþonneþehisleasungumgelyfað&himto
thosethenthathisliesbelieveandhimto
gebugaðþamhebyrhðherforworulde
turn-backthoseheprotecthereforworld
‘those however who believe in his lies and turn back to him, them he protects here before the world’   (cowulf,WHom_4:40.123)2
(2a)John, I never really liked him
(2b)seðetoþamgesæligbiðþæthetoðammærðum
hethattothatfortunatewill-bethathetotheglories
&toþammyrhðumcymð,neateoriaðhyhimæfre,
andtothejoyswill-comenotwill-endtheyhimever
‘he who will be so fortunate that he will come to those glories and to those joys, they will never come to an end to him’ (cowulf,WHom_7:155.497)
A major aim of this paper is to check how Wulfstan used LFDed structures against the backdrop of the findings on the syntax of LFD and pragmatics of demonstratives and personal pronouns in recent studies. For example, we know that personal pronouns are always more common than demonstratives in OE LFDed constructions. Traugott calls demonstratives in LFD merely ‘an alternative’ (Traugott 2007, p. 420). Bartnik (2024, p. 39) examined nine texts with the highest number of LFDed structures in YCOE and personal pronoun resumptives are more common in all of them. Sometimes, the numbers are rather disproportionate. For example, Ælfric’s Catholic Homilies I and II contain 178 and 103 personal pronoun resumptives, respectively, and only 46 and 42 demonstrative resumptives, respectively. Similarly, the ratio of personal pronoun and demonstrative resumptives in Cura Pastoralis is 193: 38. However, Wulfstan’s homilies show the opposite trend: out of 70 examples of LFD, 36 contain demonstratives and only 34 contain personal pronouns. Traugott (2007) includes Wulfstan’s homilies in her investigation, but she does not distinguish between personal pronouns and demonstrative resumptives in her calculations. Therefore, the question is whether the relatively high number of demonstratives is linked with their pragmatic function, Wulfstan’s rhetorical homiletic style, or something else. Cole (2017, p. 398) observes that Wulfstan unambiguously marks discourse-new referents by using se-pronouns. If LFDed structures introduce new topics, perhaps this fact would account for the demonstrative preference.
A second aim is to show that corpora like Taylor et al.’s (2003) York–Toronto–Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose (YCOE) are excellent research tools, but even this corpus has some limitations because some texts might be incomplete or only include selected copies of a manuscript in the corpus. For instance, in order to determine the topic-shifting or topic-continuity functions of pronominal elements in LFD, we need to take into account the preceding or following context. Specifically, topic-shifting involves non-topical referents (mostly non-subjects) in the preceding context that later become topics (subjects). Topic continuity entails subsequent mention(s) of the preposed material in the clauses immediately following LFDed constructions. Traugott (2007, p. 426) adds a restriction whereby topic continuity should be coded only when the subsequent mention is the subject (not object) of a main (not subordinate) clause. If a truncated version of a manuscript is used as a basis for a corpus text, then the context might change and, consequently, the pragmatic function of a given element might be different. Sometimes, different copies of the same manuscript use different pronominal forms. Then, the question arises whether or not we actually deal with different types of LFDed structures. I will illustrate these points below.
The article is organized as follows. Section 2 outlines the methodology and the source of the data for this study. The structural distribution and functional interpretation of demonstratives in LFDed constructions is discussed in Section 3.1. Section 3.2 presents an analogical situation with personal pronouns in LFDed structures. Section 4 draws together some conclusions.

2. Corpus and Methodology

The corpus material for the present study has been extracted from YCOE. The cowulf.o34 file contains 28,768 words; the text is not a translation and it is of the West-Saxon dialect. Allen (2022, p. 117) notes that the YCOE file is based on the copies of the manuscripts that contain ‘homilies from considerably later than Wulfstan’s death in 1023′, which makes it a Late Old English compilation. Cowulf.o34 contains excerpts from the following homilies: Ib, II, III, IV, V, VI, VII, VIIa, VIIIb, VIIIc, IX, Xa, Xb, Xc, XI, XII, XIII, XIV, XV, XVIb, XVII, XVIII, XIX, XX, and XXI. The LFDed structures are distributed among the majority of them, as illustrated in Table 1 below:
The extraction of the relevant material from YCOE was easy, as CorpusSearch (http://corpussearch.sourceforge.net/, accessed on 26 February 2024) allows us to enter a query with the -LFD tag. Of course, I had to cull some examples irrelevant to this study. Non-target data involve LFDed free relatives, illustrated in (3), and LFD with resumptives that are neither personal pronouns nor demonstratives, as shown in (4).
(3)Swahwætswagegebindaðherofereorðanfæstum
Sowhatasyoubindhereoverearthfast
bealubendumforyfelumgewyrhtum,eallhitwyrðon
grevious-bondsforevildeedsallitwill-bein
heofenonswa swaoneorðanmidGodesyrregebunden
heavenasonearthwithGod’sangerbound
swiðefæste.
veryfast
‘Whatsoever you bind here on earth with secure, pernicious bonds for wicked deeds, it will all be bound quite securely in heaven as on earth with God’s anger’
(cowulf,WHom_17:57.1405)
(4)Acseðeþydermidclænummodefærð&þærbliðe
buthethatthither withcleanmindgoesandtherejoyful
biðforgodcundreþearfe&toGodegeorneþencð
isforGod-givenneedandtoGodeagerlythanks
&clypað,his benabeoðGodegecweme
andcallshis prayersareto-Godpleasant
‘but he who to that place [to church] with pure mind goes and there is joyful for God-given need and thanks and calls to God eagerly, his prayers are pleasant to God’
(cowulf,WHom_18:119.1490)
Since the YCOE does not contain a complete collection of all Wulfstan’s homilies, some examples had to be drawn from supplementary sources like Bethurum (1957) or Napier (1883).
Contemporary corpora are excellent tools to carry out quantitative analyses, as they can crunch vast amounts of data with astonishing speed. It is sufficient to say that the biggest corpora, like iWeb, which are now available at english-corpora.org, contain billions of words and grow bigger practically every day. In contrast, historical corpora, especially those that cover the earliest period, are far smaller. In fact, the biggest OE corpus, the Dictionary of Old English Corpus, comprises around 4 million words (3 million running words of Old English plus 1 million running words of Latin). The second biggest corpus—the YCOE—contains 1.5 million words. Consequently, quantitative investigations in historical studies are conducted on a much smaller scale. At the same time, any statistical trends, no matter whether indicated in contemporary or historical corpora, should be interpreted with due caution. As remarked above, resumptive elements in LFD constructions in OE show a consistent trend: personal pronouns are always more common than demonstratives in OE texts. However, the homilies of Wulfstan show the opposite preference, as demonstrated in Table 1. The question is as follows: is it a genuine anomaly? If yes, what is the reason behind it? An alternative is that the figures are skewed, and the higher number of demonstratives can be accounted for in a different way. In my analysis, I intend to show that the unusually high number of demonstratives is in fact due to one homily and one type of construction. A general quantitative analysis might easily overlook such fine points. Let us now turn to LFDed structures with demonstrative resumptives.

3. Discussion

3.1. Demonstratives

As already mentioned, the most striking quantitative fact about LFDed structures in Wulfstan’s homilies is that demonstrative resumptives outnumber pronominal resumptives. This does not happen in nine texts with the highest overall number of LFDed constructions in the YCOE, as shown above. The high number of demonstrative resumptives could suggest that Wulfstan needed them to mark some pragmatic functions. For instance, we could expect a lot of topic-shifting in the text. However, a closer look at the text reveals that this anomaly is only apparent. Out of 36 resumptive demonstratives, as many as 16 instances appear in one homily, namely Xc. Moreover, 15 of them are used in a repetitive structure: se þe wære … weoðre se, as observed by Orchard (2004, p. 84). Orchard also notes that the ‘binary’ structure of these examples is clearly modelled on Latin. One example and its Latin equivalent are given below (for the full passage, see Appendix A).
(5)Seþewæreweamod,weorðesegeþyldmod.
hethatshould-be angryshould-becomehepatient
‘he who was angry, let him become patient’ (cowulf,WHom_10c:126.950)
(6)Quifuitiracundussitpatiens
whowasirascibleshould-bepatient
‘whoever has been irascible, let him be patient’
(Wulfstan, Xb 99–100; Bethurum 1957, p. 197)
The OE passage is not a close translation of the Latin text (see Orchard 2004, pp. 85–86 for details and Appendix A below). Apart from lexical choices, the structure of the LFD constructions and their Latin equivalents supports this claim too. Firstly, the Latin structures are not LFDs at all because there are no resumptive elements. Secondly, both verbs in the OE text, i.e., wære and weorðe, are subjunctives, whereas the Latin excerpt uses only one subjunctive form, i.e., sit. The other verbal form, i.e., fuit, is indicative.
Another interesting fact about Wulfstanian formulaic passages is that there is some variation in the usage of resumptive elements. Consider the following example:
(7)Seþewæregifre,weorðese(C/E he)syfre;
hethatweregreedyshould-becomehe temperate
&seðe wæregalsereonfulanforligere,
andhethatwerelustful-maninfoulfornication
weorðese(C/I he)clænserehisagenresawle
should-becomehe cleanserhisownsoul
‘he who was greedy, let him become temperate; and he who was a libertine in foul fornication, let him become the cleanser of his own soul’
(cowulf,WHom_10c:124.948–949)
As registered in Bethurum (1957, p. 206), in two manuscript versions, he replaces se. Specifically, the first resumptive se is replaced by a personal pronoun in Corpus Christi College, Cambridge, 201 (manuscript C) and Bodleian, Oxford, Hatton 113 (manuscript E)—both from the late eleventh century. The other personal pronoun form is additionally found in manuscript I (British Museum, London, Cotton Nero A I), dating from the first quarter of the eleventh century.3 Since the two manuscripts (C and E but not I) come from the post-1023 period, scribes might have introduced some changes to the pronominal system used earlier (cf. Allen 2022, p. 117). This hypothesis might explain the variation found above, which seems to have nothing to do with different pragmatic functions of the pronouns used in LFDed structures here.
When it comes to the subject matter, the portion of homily Xc described above lists instructions about how to salvage your soul; hence, it contains so many subjunctive forms. The examples have generic references that juxtapose good and evil human traits. Moessner (2020, p. 69) notes that there is a certain link between the use of the subjunctive and the antecedent of the se, seo, þæt paradigm in relative clauses. She illustrates this point with the only LFDed structure from homily Xc that is not part of the passage described above and is therefore not found in Appendix A. Consider the following:
(8)SeþesecgeþætheonCristgelyfe,farese
hethatshould-saythatheinChristshould-believeshould-gohe
þæsrihtwegesþeCristsylfferde
theright-waythatChristhimselfwent
‘The one who says that he believes in Christ shall go on the right way on which Christ himself went’                 (cowulf,WHom_10c:12.835)
Indeed, whenever a subjunctive verb is used, the relative starts with se þe. However, it is fair to say that se þe relatives are also found with the indicative mood. This is illustrated by Example (9) below.
The remaining examples of LFDs with demonstrative resumptives are distributed rather evenly among a number of homilies (cf. Table 1 above). Each homily contains no more than four such instances. Let us consider the following portion:
(9)Andseþeþær þætdeð þæthisþearfabeoð,se
andhethattherethatdoesthathisneedishe
gegladaðGod&hisenglas.
pleasesGodandhisangels
‘and he who does there what his need is, he pleases God and his angels’
(cowulf,WHom_18:46.1445)
(10)ðaþehernudeoflefyligað&hisunlarum,
thosethatherenowdevilfollowandhisevil-teaching
þasculonþonnemiddeoflefaranonece
thosemustthenwithdevilgooneternal
forwyrdhellewites.
perditionhelltorments
‘those who now follow the devil here and his evil teaching, they will then have to go with the devil into the eternal perdition of hell torments’
(cowulf,WHom_6:209.384)
(11)Andþætsealtþesesacerdþamcildeonmuðdeð,þæt
andthesaltthatthepriestthe childinmouthdoesthat
getacnaðgodcundnewisdom;
betokensdivinewisdom
‘and the salt that the priest puts in the mouth of the child, that betokens divine wisdom’                      (cowulf,WHom_8b:22.554)
All the examples in this set resemble correlative structures (cf. Mitchell 1985, §1887–1896; Sweet 1900, §372; Curme 1912): the first demonstrative, either se or ða, that heads a relative clause, is copied in the main clause where it serves as the subject of the main clause. This is shown in (9) and (10). Sometimes, the copy is not exact, as only the demonstrative is resumptivized, and the relative nominal head is omitted, as shown in (11). The main function of these LFDed structures is generalizing, i.e., the function that makes generalizing statements about groups of people, their characteristics, traits, etc. Contrast can be involved as well.4 For instance, in Example (10), people who follow the devil’s teaching are contrasted in the immediately preceding context with those who follow God’s instruction (Appendix B (i)). The former will be punished in hell, whereas the latter will rejoice in the heavenly kingdom. Another common function is to introduce new topics in the discourse or reintroduce them after a long gap. Thus, sealt in (11) is mentioned for the first time. The anaphoric function is fairly rare (only 4 such instances). One clear example is given in (12), where the underlined demonstratives refer to Christ. Consider the following:
(12)þætseðeahgewealdheofones&eorðan&ealra
thathethatownspowerheavenandearthandall
gesceafta,selethinesylfneforureneodeþamearmlicestan
creatureshelethimselfforourneedthatmiserable
deaþelichamliceacwellan?
deathbodilykill
‘that he who rules over heaven & earth and all creatures he let himself bodily be killed for our need by that miserable death?’       (cowulf,WHom_7:59.425)
Anaphoric demonstratives in OE are normally topic-shifters, as already found in a number of constructions (cf. Mitchell 1985, p. 320 and, more recently, Los and van Kemenade 2018 and Bartnik forthcoming for LFD structures). Indeed, in the immediately preceding context of Example (12), we find five non-nominative pronominal forms, i.e., hine and him, referring to our Savior (Appendix B (ii)). Thus, the topic shifts from men, who put Jesus to death, to Christ, who agreed to this death. Similarly, the other anaphoric examples exhibit topic-shifting as well, as the referents of the demonstrative resumptives are in a non-nominative case in the preceding context. One interesting example is presented below:
(13)Sesylfadeofolþeonhelleis,þætisseþe þonne
thesamedevilthatinhellisthatishethatthen
wyrðonþamearmsceapenanmenAntecriste
will-beinthewretchedmanAntichrist
‘the same devil who is in hell, that is the one who will then be within the wretched man Antichrist’                   (cowulf,WHom_4:71.148)
In (13), the nominal relative head is resumptivized by the demonstrative þæt and the reference is specific (the devil). In the preceding context, we find a non-nominative form, þæne deofol, which suggests topic-shifting. However, it is worth noting that homily IV, De Temporibus Anticristi, from the YCOE cowulf.o34 file, is based on manuscript H, the latest manuscript from the second half of the twelfth century. However, this version omits a large portion of the text, which describes the conflict between two apostles, Peter and Paul, and the magician Simon Magus, which exemplifies the wrongdoings that the Antichrist can resort to (see Appendix B (iii) for the omitted excerpt). The other two surviving manuscripts, C and E, contain this passage. What is important, though, is that the missing exemplum is placed right above Example (13).5 This means that in C and E, the preceding context for topic-shifting is different. In particular, there are three nominative forms, both nominal and pronominal, referring to the devil. This reminds us that corpus texts, however extensive, can be incomplete, and the textual selection and edition can influence the conclusions we draw.
Finally, there are two examples of non-nominative demonstrative resumptives. They are illustrated below (Example 1 is repeated as 14 for convenience):6
(14)þaþonneþehisleasungumgelyfað&himto
thosethenthathisliesbelieveandhimto
gebugaðþamhebyrhðherforworulde
turn-backthoseheprotecthereforworld
‘those however who believe in his lies and turn back to him, them he protects here before the world’                  (cowulf,WHom_4:40.123)
(15)þaþe he elles beswicannemæg,þahewyle
thosethathe otherwisedeceivenotmaythosehewill
neadungagenydan,gyf hemæg, þæthiGodes ætsacan
forciblycompelifhemaythattheyGodshould-deny
&him togebugan.
andhim toshould-bow
‘those whom he may not deceive otherwise, them he will compel by force, if he may, so that they renounce God and worship him’   (cowulf,WHom_4:43.129)
As expected, the non-nominative demonstratives in (14) and (15) land high, i.e., above the pronominal subject (cf. Bartnik 2024). The constructions are generalizing, with a contrastive function. Specifically, those who believe in the devil are contrasted in the preceding context with those who are clean and go to heaven (Example (14)). In (15), those who resist devilish tricks are juxtaposed with those who are easily charmed by his illusions.
In sum, the LFDed demonstrative system in Wulfstan’s homilies does not seem to differ from the one used in other texts. Quantitatively, the unusually high number of demonstrative resumptives is accounted for by the repetition of the same formulaic structure with subjunctive forms in one homily. Though they are not a slavish translation of the Latin text, they are formulaic because they contain the same, repetitive structure. Functionally, the overwhelming majority of examples are generalizing because LFDed structures introduce new discourse topics. They can be accompanied by contrast, especially high-landing non-nominative demonstrative resumptives. When anaphoric reference is involved, demonstratives are topic-shifters. When a larger context is taken into consideration, it is important to check whether we are not dealing with a truncated version of a (corpus) text, because this fact might influence the conclusions we draw.
Let us now turn to personal pronoun resumptives in LFDed structures in Wulfstan’s writings.

3.2. Personal Pronouns

As already shown in Table 1, personal pronouns are not accumulated in one homily. Rather, they can be found across the majority of homilies, with the greatest number being found in homily VI (six examples) and VII (five examples). Some typical examples are given below:
(16)seðeforsyhð eow,witodheforsyhðme.
hethatforsakesyoutrulyheforsakesme
‘he who forsakes you, he truly forsakes me’                                     (cowulf,WHom_17:55.1402)
(17)SeðeGodescyrican,hecwæð,rypeoððe
hethatGod’schurcheshesaidshould-robor
reafige oððehalignessagriðscyrdeoððewyrde
should-plunderorholinesssanctuaryshould-injureorshould-violate
aheforwyrðe;
alwaysheshould-perish
‘He who should rob or plunder God’s churches, he said, or injure or violate the sanctuary offered by holy places, may he perish forever’
(cowulf,WHom_10c:51.867)
(18)ealleþa þingþebeoðframþærecircanafyrsodebuton
allthethingsthatarefromthechurchremovedwithout
tweon hibeoðCriste ætbrodene.
doubt theyareChrist taken-away
‘all the things that are removed from the church, without doubt they are taken away from Christ’              (cowulf,WHom_10b:35.824)
(19)Andsemanþe biðbedæledealraðissaseofangifanishe
Andthemanthatis deprivedallthesesevengiftsis-nothe
naGodewyrð
noGoddear
‘and the man who is deprived of all these seven gifts, he is not dear to God’
(cowulf,WHom_9:51.711)
There are several points to make when we confront LFD with personal pronouns and demonstratives in Wulfstan’s writings. First, the choice of relative heads in LFD is similar to the one witnessed in Section 3.1: the relatives are mostly headed by demonstratives, like in (16) and (17), but nominal heads are also possible, as illustrated by (18) and (19). Second, the subjunctive mood found with all the verbs except for cweðan in (17) is found across a few homilies. Since it is instantiated only five times, it does not create an artificial increase in the number of LFDed structures with pronominal resumptives. Interestingly, Example (17) is the only subjunctive example found in homily Xc (compared to 15 with demonstratives discussed above). In other words, homily Xc contains only LFDs with the subjunctive mood. Moreover, the subjunctive form forwyrðe does not come before the resumptive, as was the case in the formulaic set in Section 3.1. Its Latin equivalent from homily Xb reads as follows:
(20)SiquisecclesiamDeidenudauerituelsanctimonia
ifanyonechurchGodshould-plunderorsanctuary
uiolauerit,anathemasit;
should-violateanathemashould-be
‘If anyone should plunder the church of God or violate its sanctuary, let him be anathema’         (Wulfstan, Xb 41–43; Bethurum 1957, p. 195)
As evidenced in (20), the verbal moods are mirrored in the OE translation: both denudauerit and uiolauerit in the subordinate part as well as sit in the main clause are subjunctives. At the same time, however, (20) does not seem to be an exact translation of the Latin equivalent, since the original does not even start with a relative clause; rather, it starts with a conditional structure. The third point concerns the lack of correlative similarity in pronominal structures. While demonstrative resumptives are always repeated in the relative heads, this is not the case with personal pronouns because personal pronouns do not head relative clauses in the LFDed structures above (cf. Allen 2022).
Functionally, the pronominal system resembles the demonstrative one. Most examples are clearly generic and indefinite, as shown by Examples (16)–(19) above. Contrast is not common, though one clear example is presented below. Consider:
(21)Seðehineahtþissestweoð&his gelyfan
hethathimselfanythingthisdoubtsanditbelieve
nele,necymðheæfretoGodesrice gyfheon
not-wishnotwill-comeheevertoGod’skingdomifhein
þamgeendað.Andseðe ðonnerihtnegeleafanhæfð&
thatendsAndhethatthenrightfaithhasand
hisealles gelyfð þæs ðe icrehte (..),he
itcompletelybelievesof-thatthatIexplained(..),he
þæshabbanscealeceedleanonGodesrice.
of-thathaveshalleternalrewardinGod’skingdom
‘he who doubts any part of this and does not wish to believe in it, he will never come to God’s kingdom if he ends his life that way. And he who then keeps the right faith and believes completely in what I have explained, (…) he will have as a result an eternal reward in God’s kingdom’ (cowulf,WHom_7:159.500/501)
In Example (21), two groups of people are contrasted through the generic he: those who doubt and do not believe in Christ’s teaching and those who keep faith and believe in it. The former will not enter the heavenly kingdom, whereas the latter will receive the eternal reward.
Anaphoric reference is very limited and found only with three examples. Anaphoric personal pronouns refer to specific individuals: Christ, his disciples, and God Almighty. One example is given below:
(22)Nuismænigungelæred manþewileþencanhu
nowismanyunlearned menthatwillthinkhow
þætbeon mægþætseðegescoponfruman
thatbe maythathethatcreatedinbeginning
ealle gesceafta,þæthewearð þuslategeboren,
all creaturesthathewas thuslateborn
‘now there are many unlearned men who will question how it may be that he who made all creation in the beginning, he was thus born late’ (cowulf,WHom_6:134.328)
LFDed structures with personal pronouns exhibit topic continuity, i.e., a nominative topic that is mentioned in subsequent discourse in the main clause in the sense of Traugott (2007, p. 426). As shown in Appendix B (iv), Example (22) does show topic continuity because the main clause he is mentioned twice in the following passage. However, this is not always the case, as in one example, the topic (disciples) is not continued in the following context (cf. Appendix B (v)). Finally, it is difficult to verify the hypothesis that (non-nominative) personal pronouns tend to land low, i.e., below the subject. I have not found such examples in the data.
In sum, personal pronouns in LFD exhibit both structural and functional differences, though they seem to be quantitative rather than qualitative. Structurally, the subjunctive mood is rare but is found across a few homilies. It is not used in formulaic structures in the data of the study; nor does the verb have to come before the resumptive. The correlative structure of relative heads and resumptives is not preserved. Functionally, contrast is fairly rare, though possible. Generic reference prevails but a couple of examples with anaphoric and specific reference are found. In such cases, topic continuity is found, though it is not obligatory.

4. Conclusions

In this paper, I have examined LFD with demonstratives and personal pronouns in Wulfstan’s homilies. Despite superficial differences, the system is similar to the one found in other OE texts. On the whole, personal pronouns are more common—if we subtract the subjunctive structures from homily Xc—and found in more texts than demonstratives. This means that they are the default option in LFD (Traugott 2007). LFD with personal pronouns is also less restricted grammatically, as shown by the subjunctive examples. Functionally, LFDed structures are predominantly generalizing because they introduce new topics; the contrastive function can accompany LFD with demonstrative resumptives. Non-nominative high demonstratives are topic-shifters but there are few such examples. Personal pronoun resumptives mark topic continuity, though again, the empirical material is rather scant. Some observations found in the literature are unverifiable, as there are no examples supporting them. For instance, there are no non-nominative personal pronoun resumptives; so, we cannot tell whether they normally land low (cf. Bartnik forthcoming).
A note on corpus searches deserves a separate comment. The YCOE is a valuable tool, but it has its limitations too. This investigation shows two such problems. First, copies of the same manuscript may contain different types of resumptives. It is important to determine whether or not this variation reflects the use of different types of LFD, i.e., CLD or HTLD and, consequently, different pragmatic functions. Second, pragmatic analysis often covers wider contexts. We need to make sure that the text we examine is complete if we want to identify discourse functions correctly. Otherwise, the preceding or following context may influence the results we obtain.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

The original contributions presented in the study are included in the article. Further inquiries can be directed to the corresponding author.

Conflicts of Interest

The author declares no conflicts of interest.

Appendix A

The OE passage is not a close translation from Latin, though it is evidently based on it (see Orchard 2004, pp. 83–86 for details). Some OE sentences have no direct equivalent in the Latin original (Example 11). Latin translations are sometimes conflated in OE (ebriosus et gulosus > gifre, sobrius et abstinens > syfre); at other times, OE translations are rather loose and contain more details, like the one in (1). It should be added that the first sentence in the passage is not LFD because there is no resumptive pronoun. It was added for completion’s sake, though.
1.
Se ðe wære gitsiende oðra manna þinga & æhta weorðe __ of his agenum rihte begytenan ælmesgyfa georne
2.
Se þe wære gifre, weorðe se syfre;
3.
& se ðe wære galsere on fulan forligere, weorðe se clænsere his agenre sawle.
4.
Se þe wære weamod, weorðe se geþyldmod.
5.
Se ðe wære hohmod, weorðe se glædmod.
6.
Se ðe wære idelgeorn, weorðe se notgeorn.
7.
Se ðe wære lofgeorn for idelan weorðscype, weorðe se carfull hu he swyþast mæge gecweman his Drihtne.
8.
Se ðe wære ofermod, weorðe se eadmod.
9.
Se ðe wære scaðiende, weorðe se tiligende on rihtlicre tilðe.
10.
Se ðe wære slapol, weorðe se ful wacor,
11.
& se ðe wære full slaw, weorðe se unslaw to cyrican gelome for agenre þearfe.
12.
Se ðe wære leassagol, weorðe se soðsagol.
13.
Se ðe wære bæcslitol, weorðe se wærsagol.
14.
Se ðe wære stuntwyrde, weorðe se wiswyrde.
15.
And se ðe on unriht abysgode hine sylfne, se on halgum gebedum abysgie hine symle.
16.
And se ðe wære ungeleafful rihtes geleafan, weorðe se geleafful godcundes rihtes.
                   (cowulf,WHom_10c:124–137.948–962)
17.
sed, qui fuit cupidus, sit in elemosinis largus;
18.
qui fuit ebriosus et gulosus, sit sobrius et abstinens;
19.
qui fuit fornicator, sit purus et castus;
20.
qui fuit iracundus, sit patiens;
21.
qui fuit tristis pro secularibus causis, sit hylaris et gaudens;
22.
qui fuit tediosus, quod est otio uacans, sit propriis manibus operans uel Deo seruiens
23.
qui pro uana gloria aliquid faciebat, incipiat soli Deo placere;
24.
qui fuit superbus, sit humilis;
25.
qui fuit latro, sit idoneus;
26.
qui fuit somnolentus, sit uigil;
27.
qui fuit bilinguis, sit boniloquus;
28.
qui fuit detractor, sit benignus;
29.
qui fuit in uerbis otiosus, sit eloquiis bonis intente perseuerans;
30.
qui in causis iniustis se inplicabat, orationibus sanctis se occupet;
31.
qui fuit incredulus, sit fidelis
                        (Orchard 2004, p. 85)

Appendix B

Below you will find wider contexts for a few selected examples from the paper.
(i) 
ða þe Godes willan her wyrcað, þa sculan þonne habban ece blisse on heofona rice; & ða þe her nu deofle fyligað & his unlarum, þa sculon þonne mid deofle faran on ece forwyrd helle wites.
                        (cowulf,WHom_6:209.383–384)
(ii) 
he geþafode, swa he sylf wolde, þæt hine man to deaþe forrædde. Hine man band, 7 hine man swang, 7 æt nyhstan on rode aheng, 7 him ægðer þurhdraf mid isenum næglum ge fet ge handa 7 swa ða Iudeas þurh deofles lare þa menniscnesse to deaðe acoman and hine man syddan on eordan bebyrigde. Hu mihte æfre mare wundor gewurðan þonne þæt wæs þæt se ðe ah geweald heofones & eorðan & ealra, se let hine sylfne for ure neode þam earmlicestan deaþe lichamlice acwellan?
                        (cowulf,WHom_7:51–59.418–425)
(iii) 
Ge magan þeah be þissum anum gecnawan þa he ðurh deofol swilcne cræft hæfde ongean swylce godes þegnas swylce wæs sanctus petrus 7 sanctus paulus, æthweg hit bið þonne se deofol sylf cymð þe ana cann eall þæt yfel 7 ealle þa drycræftas þe æfre ænig man æfre geleornode. and eall he hit cyð þonne openlice þurh hine sylfne, þæt he oft ær dyde þurh þa ungesæligan, þe his larum fyligdon.
                        (Wulfstan XVI 23–25; 1–5, Napier 1883, pp. 100–1)
(iv) 
Nu is mænig ungelæred man þe wile þencan hu þæt beon mæg þæt se ðe gescop on fruman ealle gesceafta, þæt he wearð þus late geboren, swa ic eow nu areht hæbbe. Ac ic wylle eow gyt cuðlicor secgan, þæt ge hit magon þe swutelicor ongytan. He wæs æfre soð Godd 7 is 7 aa bið, 7 he gescop þurh his godcundan mihte ealle gesceafta lange ær he sylfe geboren mann wurde
                        (cowulf,WHom_6:134–138.328–331)
(v) 
Leofan men, ures Drihtnes agene leorningcnihtas, ær hy toferdan, ealswa heom beboden wæs, cristendom to bodianne, hy geswutelodon rihtne geleafan & sungon credo in deum for trymmincge & for mynegunge þæs soðan geleafan & þæne geleafan mot ælc ðæra rihtlice cunnan & anrædlice healdan þe geearnian wile ece myrhðe æt ðam soðan Gode, þe leofað & rixað in ealra worulda woruld a butan ende, amen
                        (cowulf,WHom_7:19.397)

Notes

1
There are other factors distinguishing CLD from HTLD that will not be discussed in this article. For example, the dislocated phrase must have the same case as the resumptive in CLD, though in HTLD, case matching is not obligatory; in CLD, the dislocated phrase is not prosodically separated from the following clause, whereas in HTLD, the fronted material constitutes a distinct prosodic unit (for more discussion, see Taylor 2014, pp. 417–18; Grohmann 2003; Sturgeon 2008, among others). There are some problems with those criteria: in Example (1b), there is no case matching, even though other properties (a high demonstrative as resumptive) suggest it is CLD (see Bartnik 2024 on this point). Prosody is also difficult to verify.
2
All the examples presented in this paper are taken from Taylor et al.’s (2003) York–Toronto–Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose (YCOE) unless stated otherwise. They are quoted by the title and page number of the electronic text. This is followed by information containing the original coding conventions used in YCOE.
3
Ker (1957), Catalogue, no. 49; Gneuss (2001), Handlist, no. 65 (=C); Ker (1957), Catalogue, no. 331; Gneuss (2001), Handlist, no. 637 (=E); Ker (1957), Catalogue, no. 164; Gneuss (2001), Handlist, no. 341 (=I).
4
As pointed out by a reviewer, Traugott (2007, p. 424) fails to see a clear link between contrast and left-dislocated structures in OE. Though the exact link between demonstratives in LFD and contrast is yet to be determined, it should be noted that Traugott does not distinguish between the two types of resumptives and only demonstratives normally show the contrastive function. Another thing is that if Taylor’s (2014, pp. 417–18) assumption is correct that the CLD/HTLD dichotomy in OE is valid, the former type should show some degree of contrast.
5
Bethurum’s edition also contains a truncated version of homily IV from the same manuscript. She considers the exemplum as non-authorial because it is a scribal interpolation. It should therefore be omitted, according to her.
6
As a matter of fact, there are three such examples. However, the third one from homily V is a repetition that is similar in its wording to example (15). Therefore, it is omitted here.

References

  1. Allen, Cynthia L. 2022. Pronominally headed relative clauses in early English. English Language and Linguistics 26: 105–32. [Google Scholar] [CrossRef]
  2. Bartnik, Artur. 2024. Two types of left-dislocation in English. In Keys to the History of English: Diachronic Linguistic Change, Morpho-syntax and Lexicography. Edited by Thijs Porck Moragh S. Gordon and Luisella Caon. Amsterdam: John Benjamins, pp. 34–52. [Google Scholar]
  3. Bartnik, Artur. forthcoming. A Discourse Analysis of Left-Dislocation in Old English. Amsterdam: John Benjamins.
  4. Bethurum, Dorothy. 1957. The Homilies of Wulfstan. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  5. Birner, Betty J., and Gregory Ward. 2002. Information packaging. In The Cambridge Grammar of the English Language. Edited by Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1363–447. [Google Scholar]
  6. Bosch, Peter, and Carla Umbach. 2007. Reference determination for demonstrative pronouns. ZAS Papers in Linguistics 48: 39–51. [Google Scholar] [CrossRef]
  7. Bosch, Peter, Tom Rozario, and Yufan Zhao. 2003. Demonstrative pronouns and personal pronouns. German der vs. er. Paper presented at the EACL Workshop on the Computational Treatment of Anaphora, Budapest, Hungary, April 14; Stroudsburg: Association for Computational Linguistics, pp. 61–68. [Google Scholar]
  8. Cole, Marcelle. 2017. Pronominal anaphoric strategies in the West Saxon dialect of Old English. English Language and Linguistics 21: 381–408. [Google Scholar] [CrossRef]
  9. Comrie, Bernard. 2000. Pragmatic binding: Demonstratives as anaphors in Dutch. In The Twenty-Third Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Edited by Matthew L. Juge and Jeri L. Moxley. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, pp. 50–61. [Google Scholar]
  10. Curme, George O. 1912. A history of English relative constructions. The Journal of English and Germanic Philology 11: 10–29. [Google Scholar]
  11. Gneuss, Helmut. 2001. Handlist of Anglo-Saxon Manuscripts: A List of Manuscripts and Manuscript Fragments Written or Owned in England up to 1100. Tempe: Arizona Centre for Medieval and Renaissance Studies. [Google Scholar]
  12. Grohmann, Kleanthes K. 2003. Prolific Domains: On the Anti-Locality of Movement Dependencies. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
  13. Ker, Neil R. 1957. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
  14. Los, Bettelou, and Ans van Kemenade. 2018. Syntax and the morphology of deixis: The loss of demonstratives and paratactic clause linking. In Atypical Demonstratives: Syntax, Semantics and Pragmatics. Edited by Marco Coniglio, Andrew Murphy, Eva Schlachter and Tonjes Veenstra. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 127–58. [Google Scholar]
  15. Mitchell, Bruce. 1985. Old English Syntax. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
  16. Moessner, Lilo. 2020. The History of the Present English Subjunctive. A Corpus-Based Study of Mood and Modality. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
  17. Napier, Arthur. 1883. Wulfstan, Sammlung der ihm Zugeschriebenen Homilien nebst Untersuchungen über ihre Echtheit. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung. [Google Scholar]
  18. Orchard, Andy. 2004. Re-editing Wulfstan: Where’s the point? In Wulfstan, Archbishop of York: The Proceedings of the Second Alcuin Conference. Edited by Matthew Townend. Turnhout: Brepols, pp. 63–91. [Google Scholar]
  19. Sturgeon, Anne. 2008. The Left Periphery. The Interaction of Syntax, Pragmatics and Prosody in Czech. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
  20. Sweet, Henry. 1900. A New English Grammar, Logical and Historical. Vol. I. Introduction, Phonology and Accidence. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
  21. Taylor, Ann. 2014. Old English syntax. In The Development of Old English. Edited by Don Ringe and Ann Taylor. Oxford: Oxford University Press, pp. 392–509. [Google Scholar]
  22. Taylor, Ann, Anthony Warner, Susan Pintzuk, and Frank Beths. 2003. The York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English Prose. Available online: https://www-users.york.ac.uk/~lang22/YCOE/YcoeHome.htm (accessed on 26 February 2024).
  23. Traugott, Elizabeth C. 2007. Old English left-dislocations: Their structure and information status. Folia Linguistica 41: 405–41. [Google Scholar] [CrossRef]
  24. van Kampen, Jacqueline, and M. Manuela Pinto. 2008. Germanic and Romance topic-shifting. In Language Acquisition and Language Development. Edited by Anna Gavarro and João Freitas. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 325–31. [Google Scholar]
Table 1. The distribution of LFDed structures in the YCOE file cowulf.o34.
Table 1. The distribution of LFDed structures in the YCOE file cowulf.o34.
HomilyLFDed Structures
DemonstrativesPersonal Pronouns
Ib1
IV41
V3
VI26
VII15
VIIIb31
VIIIc22
IX2
Xa1
Xb13
Xc161
XIII2
XIV1
XVI
XVIb1
XVII3
XVIII32
XXI2
cowulf.o343634
Total70
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Bartnik, A. Some Notes on Left-Dislocation in the Homilies of Wulfstan. Languages 2024, 9, 301. https://doi.org/10.3390/languages9090301

AMA Style

Bartnik A. Some Notes on Left-Dislocation in the Homilies of Wulfstan. Languages. 2024; 9(9):301. https://doi.org/10.3390/languages9090301

Chicago/Turabian Style

Bartnik, Artur. 2024. "Some Notes on Left-Dislocation in the Homilies of Wulfstan" Languages 9, no. 9: 301. https://doi.org/10.3390/languages9090301

APA Style

Bartnik, A. (2024). Some Notes on Left-Dislocation in the Homilies of Wulfstan. Languages, 9(9), 301. https://doi.org/10.3390/languages9090301

Article Metrics

Back to TopTop