1. Introduction
In many European languages (e.g., Dutch, German, French, and Spanish), a speaker is required to choose between a formal (or V, from the Latin
vos) and informal (or T, from the Latin
tu) form when they want to address their interlocutor or reader (
Brown and Gilman 1960). When communicating in such a language, multinational companies or organizations also have to choose between V and T in their communications. The sentences in (1) are examples of sentences used by one multinational company to address job seekers on its website in Dutch (a), German (b), French (c), and Spanish (d).
(1) | a. | Begin je carrière bij Hunkemöller. |
| b. | Starte deine Karriere bei Hunkemöller. |
| c. | Débutez votre carrière chez Hunkemöller. |
| d. | Comienza tu carrera en Hunkemöller. |
| | ‘Start your career at Hunkemöller.’ |
In Dutch, German, and Spanish, Hunkemöller uses T-pronouns to address job seekers, while it uses V-pronouns to address job seekers in French. The choice of pronoun of address is an important one, because choosing an inappropriate pronoun of address can lead to negative feelings on behalf of the addressee and “embarrassment potential” for the speaker (
Kretzenbacher et al. 2006). For individuals, factors which determine the choice of V or T include the speaker’s and addressee’s gender, age, and social circle (
Levshina 2017). For companies, the choice of V or T is also likely to depend on multiple factors, although as of yet forms of address as used by organizations have not been extensively researched (we discuss certain exceptions below). Given the potential for negative feelings on behalf of the addressee that comes with choosing an inappropriate form of address, choosing the right pronoun of address is important for organizations.
To date, much work on pronouns of address has focused on the choice between V and T between individual speakers. However, few factors relevant to the choice between V and T for individuals can be easily applied to organizations. For example, in a study comparing the factors related to the choice of V or T in ten European languages,
Levshina (
2017) found that the (relative) social circle of the speaker and addressee matters in all languages investigated. However, the concept of a “social circle” is one that does not apply to organizations. Likewise, factors like gender and (relative) age cannot be straightforwardly applied to organizational communication.
Attempts have been made to capture how V and T are used in organizational communication.
den Hartog et al. (
2022) constructed a corpus of the pronouns of address used by 100 multinational companies on their recruitment websites in Netherlandic Dutch, Belgian Dutch, German, French, and Spanish, and quantitatively investigated the distribution of V vs. T as used in these different languages. The study was based on two previous studies of job recruitment ads in Netherlandic and Belgian Dutch (
Vismans 2007;
Waterlot 2014).
Vismans (
2007) found that V is more common than T in Belgian Dutch, while T is more common than V in Netherlandic Dutch.
Waterlot (
2014), by contrast, found an overall preference for T in both language varieties.
den Hartog et al. (
2022) found preferences for T in Netherlandic Dutch and Belgian Dutch as well, and in addition they found a preference for T in Spanish and a preference for V in French. There was no clear preference for either V or T in German. While
den Hartog et al. (
2022) demonstrated that the choice of V or T is language-dependent, they did not investigate the factors which make a particular company choose V or T in any given language with a V-T distinction. The study does suggest that such factors must exist, because in none of the languages was V or T used exclusively.
Vismans (
2007) did explore a factor potentially influencing the choice between V and T, namely, the industry in which a company operates. He found that industry type more strongly related to the pronoun of address used in Belgian Dutch than in Netherlandic Dutch. Whether this result holds for other languages with a V-T distinction has yet to be investigated.
The goal of this paper is to explore the role of the V-T distinction in organizational communication (more specifically, in generic job advertisements) through two empirical studies and to obtain a preliminary evidence-based framework for V and T in organizational communication. The two studies we report extend the work of
den Hartog et al. (
2022),
Vismans (
2007), and
Waterlot (
2014), demonstrating the importance of address pragmatics in job advertising in two distinct but related ways. First, we investigate whether the industry in which a company operates matters for the choice between V and T. Specifically, we ask:
Does the choice of formal (V) or informal (T) pronouns of address vary in recruitment ads across different industries in Netherlandic Dutch, Belgian Dutch, German, French, and Spanish?
To answer this question, we report an analysis of the corpus first compiled by
den Hartog et al. (
2022) with an additional annotation for industry type. Our second research question is:
- 2.
How does the response of Dutch speakers to formal (V) and informal (T) pronouns of address differ across company personalities?
We answer the second question with an experimental study in which we asked first speakers of Dutch to evaluate fictitious messages from existing companies directed at job seekers. The companies had different types of personalities in terms of competence and excitement (cf.
Aaker 1997) and the messages used either V or T to address the job seekers.
Pronouns of address are part of organizational communication, and our two studies will provide insight into how they are employed in this domain. Understanding the impact of pronoun choice on the addressee may enable organizations to communicate more effectively, thus strengthening brand identity and communication with target audiences. Furthermore, understanding the factors relevant to the choice between V and T in organizational communication is of theoretical importance for better understanding pronouns of address, both in terms of their distribution in different communicational contexts and their impact on addressees.
The structure of this article is as follows. In
Section 2, we review the current state of research into pronouns of address, specifically highlighting work relevant to organizational communication. The methods and results of our corpus study will be presented in
Section 3, and our experimental study will be discussed in
Section 4.
Section 5 will provide a general discussion of both studies, followed by a general conclusion in
Section 6.
2. Theoretical Background
Most work on address thus far has focused on address practices between individual speakers.
Brown and Gilman (
1960) were the first to create a framework to capture the motivations behind the choice between V and T. They suggested two dimensions which together determine whether V or T is appropriate in a given situation: power and solidarity. They defined power as the capacity “to control the behavior of the other” (
Brown and Gilman 1960, p. 255) and solidarity as “the general relationship” (
Brown and Gilman 1960, p. 258) between two people. Later work has emphasized that power and solidarity are not always sufficient to explain the choice between V and T. Based on a study of French, German, and Swedish,
Clyne et al. (
2009) suggested six “pragmatic principles” relevant to the interpersonal choice between V and T: familiarity (whether speaker and addressee know each other), maturity (whether the addressee is an adult), relative age (whether the addressee is younger or older than the speaker), network membership (whether the addressee is a member of the same social group), social identification (whether the addressee is similar to or different from the speaker), and address mode accommodation (whether the addressee uses V or T, and whether the speaker will choose to do the same;
Clyne et al. 2009, p. 158).
The frameworks of
Brown and Gilman (
1960) and
Clyne et al. (
2009) cannot be straightforwardly applied to communication coming from an organization. It may be possible to ask whether an addressee is already known to an organization (familiarity) and whether the addressee is an adult (maturity), but the other pragmatic principles described by
Clyne et al. (
2009) are not as easily transformed to apply to organizational communication.
Vismans (
2013) qualitatively explored whether the principles of Clyne et al. can be applied to advertisement banners on websites of newspapers in Dutch (including Belgian Dutch). For this, Vismans changed the example questions linked by Clyne et al. to each principle so that they tap into the perspective of the target audience or addressee rather than the speaker. For example, he links social identification to the question of whether the addressee identifies with people shown in the advertisements or users of the advertised product. Vismans found that the principles of maturity and relative age could be related to the pronoun of address used in the banner advertisements, but social identification and network membership did not seem to influence the V-T choice. Thus, it seems that explaining the pronoun choices of organizations may require a different framework.
A number of previous studies have explored the use of pronouns of address in organizational communication and provided insight into the factors which play a role in the choice of V or T as used by an organization. In a Netherlandic Dutch corpus of job advertisements for highly educated job seekers,
Vismans (
2007) found that job advertisements from the construction industry used a higher proportion of V-forms (48.0%) than job advertisements from nine other industries (mean proportion of V-forms: 27.1%). Furthermore, four out of ten industries (finance and law, health care, research and education, and government) used V-forms more than 50% of the time in Belgian Dutch, while the other six industries used V-forms less than 50% of the time. These findings show that the choice between V and T may be influenced by industry culture. Relatedly,
Norrby and Hajek (
2011) investigated the impact of language policies promoting informal language applied by the furniture retailer IKEA and the clothing retailer H&M. Both companies promote the use of T-forms across languages with a V-T distinction, regardless of local linguacultural practices. In the case of IKEA, Norrby and Hajek found this to be a deliberate choice to create a youthful brand identity (but see
House and Kádár 2020). Similarly to how speaker characteristics in relation to the addressee(e.g., relative age and network membership) play a role in V-T choice, this study shows that organizational characteristics in relation to the target audience (e.g., brand personality) play a role in which form an organization chooses to use. Our first study builds on these initial findings in two ways. First,
Vismans (
2007) demonstrated the link between industry and pronoun of address in Dutch, but it is unclear whether this link holds for other languages. Second, Vismans investigated a corpus of job advertisements from Belgium and the Netherlands, which would likely have been written mostly by Belgian and Dutch companies. Multinational companies like the companies investigated by
Norrby and Hajek (
2011) are further removed from the local linguaculture. In multinational companies, the link between industry and pronoun choice may be different, or even absent. Therefore, the goal of our first study is to establish whether there is a link between industry type and pronouns of address used by multinational companies active in Belgium, the Netherlands, Germany, France, and Spain.
Another aspect of pronouns of address that is important in organizational communication is the effect that the choice of V or T has on the addressee. Even when companies make deliberate choices through language policies, as in the case of H&M and IKEA, such efforts may be futile if the chosen pronoun of address impacts the target audience in unpredictable ways (cf.
House and Kádár 2020). A number of studies have shown that the organizational choice of pronoun of address can indeed impact audiences.
Truan (
2022) constructed a corpus of the responses to a Twitter post from Deutsche Bahn (the German national railway company) announcing that it would start using T-forms in German to address its customers online. She found that responses generally fell into two categories: pro-V responses arguing that T-forms are inappropriate in a relationship between a company and its customers, and pro-T responses arguing that T-forms are an appropriate choice in online communications, and on social media in particular. This study shows that the actions of Deutsche Bahn brought on a discussion, and that formal and informal pronouns of address have the potential to impact audiences to such an extent that they argue about a V-T choice online.
Other studies have investigated the impact of pronouns of address in more subtle ways.
Kretzenbacher and Hensel-Börner (
n.d.) show how the impact of V and T forms on customers can differ between service types. They investigated the effect of V and T pronouns in German sales encounters by eliciting appreciation ratings of a salesperson (a 27-year-old male). Participants watched a video of a simulated sales encounter and their appreciation of the encounter was probed in dimensions such as, friendliness, empathy, liveliness, and competence. The simulated sales encounters took place in a sports shoe store, a bank, or a car dealership, i.e., three different service types representing three different industries. The authors found significant differences based on various factors, including the service type. Crucially for the purposes of our paper, the authors did not find address pronoun-related differences in the sports shoe store scenario, but the salesperson was regarded as more competent in the bank and car dealership scenarios, and as more honest in the car dealership scenario, when he used V. Moreover, in the car dealership scenario, he was considered livelier when he used T. Kretzenbacher and Hensel-Börner relate their findings being limited to the bank and car dealership scenarios to the amount of money involved in potential transactions and to the young and casual image of sports shoe companies.
Moreover, several studies have investigated the impact that address pronouns may have in Dutch.
van Zalk and Jansen (
2004) tested the impact of V and T in Dutch in an advertisement for a hiking holiday in Ireland. Participants were asked to evaluate the text and its content through Likert scales. van Zalk and Jansen found a main effect of pronoun of address, with participants reporting greater interest in the content and more positive opinions about the subject when V was used. They found no effects of V vs. T on how participants evaluated the quality of the text. Another study that found positive effects of V-forms in Dutch is that of
de Hoop et al. (
2023). They found that when participants read emails from fictional companies either inviting them to a job interview or rejecting them for a position, the emails were evaluated more positively when written with V-forms.
Not all experimental studies investigating the impact of pronouns of address in Dutch find (implicit) preferences for V-forms.
Schoenmakers et al. (
2023) found a preference for T-forms in marketing slogans advertising various products (e.g., lipstick, a coffee machine, and health insurance) compared to slogans using V. Specifically, participants found advertisements using T more appealing than advertisements using V. Schoenmakers et al. did not find a difference between V and T as measured through evaluations of the product, purchase intention, or estimated price of the advertised product. Comparing the studies mentioned, the differences in materials used can potentially explain why some studies found a V-preference, while other studies found a T-preference.
Schoenmakers et al. (
2023) used visual advertisements with a short slogan, while
van Zalk and Jansen (
2004) used longer texts.
de Hoop et al. (
2023) used corporate communication as their stimulus material. Another potential explanation of the different outcomes of the studies mentioned above comes from
Leung et al. (
2022). They found that pronoun preference can interact with perceived company personality. Participants were asked to rate the warmth (i.e., warm, cordial, or friendly) and competence (i.e., competent, skilled, or capable) of 100 brands that are well known in the Netherlands using seven-point Likert scales. Participants were also asked to indicate on a seven-point scale whether they would prefer informal or formal communication from each brand. Leung et al. found a correlation between perceived warmth and preference for informal address, and between perceived competence and preference for formal address. When companies were not rated as particularly warm or competent, address preferences defaulted to T-forms.
Though some of the studies listed here found preferences for V-forms and others found preferences for T-forms in Dutch, most of them drew the same conclusion based on their results: participants will respond more positively to pronouns of address appropriate to the situation, company, or advertised product.
de Hoop et al. (
2023) argue that the preference for V in their experiment can be explained by the formal character of the corporate communication they investigated. Likewise,
Schoenmakers et al. (
2023) reason that they found a preference for T because T is the default form in advertisements in Dutch. This is in line with the preference for T found by
Leung et al. (
2022) for companies with a personality that is not particularly warm or competent. However, Leung et al. asked their participants to indicate an explicit preference for V or T, and implicit and explicit evaluations of constructs are not always exactly the same (
Nosek 2005). Therefore, establishing the impact of V and T as used by companies with varying personalities requires further investigation. The goal of our second study is to establish whether a company personality affects the (implicit) impact that pronouns of address have on the addressee.
5. General Discussion
Our two empirical studies provide insight into what forms of address organizations choose when addressing job seekers and what effect this organizational choice of pronoun of address has on addressees. While there are frameworks for explaining the choice between V and T for individual speakers, no such framework exists yet for V and T in organizational communication. Considering the results from our two studies and the results from the studies reviewed in
Section 2, we present a first attempt at creating such a framework in
Table 3.
Table 3 lists four factors which we found to be relevant to the organizational choice between and the effect of V and T in our studies. The first two factors, linguaculture and industry culture, relate strongly to the outcomes of
den Hartog et al. (
2022) and Study 1. den Hartog et al. established that the language and territory in which a company operates are perhaps the most important factors in determining which form of address will most likely be used. The factor linguaculture taps into broad cultural norms determining the conventions for V and T in the relevant communicative medium (e.g., written or spoken language, an advertisement, or a rejection letter). Furthermore, we found that the narrower cultural norms of industry conventions play an important role in determining the choice of V or T. The second two factors, addressee characteristics and company personality, relate to the impact of pronouns of address. Addressee characteristics such as age have been found to play a role in the choice and effect of V vs. T (e.g.,
van Zalk and Jansen 2004;
Hidri Neys 2021). Therefore, establishing who the addressees of a message are is relevant to determining the appropriate pronoun of address. Finally, the interaction effect between company competence and pronoun of address that we found in Study 2 has shown that organization characteristics such as (desired) brand personality are relevant to the impact of pronouns of address.
The framework in
Table 3 is structured in the same way as
Clyne et al.’s (
2009, p. 158) overview of pragmatic principles of address choice for individuals, but our framework contains the factors relevant to the organizational rather than the individual choice between V and T. The use of T and V by companies shows some parallels and some differences with the use of T and V by individuals. The biggest difference between the framework of
Clyne et al. (
2009) and the framework in
Table 3 stems from the fact that most characteristics of individual addressees, like (relative) age and maturity, network membership, and social status, do not apply to organizations. However, organizations can have a personality, and Study 2 has shown that organizational personality is relevant to the effect of pronoun of address. Furthermore, address in organizational communication often concerns a single choice of pronoun of address rather than a discursive process of address negotiation. Therefore, the factors of local linguaculture and industry culture also have an influence on the choice of pronoun of address. Such factors are absent from the pragmatic principles of
Clyne et al. (
2009).
While the framework in
Table 3 may provide some insight into the factors relevant to the choice between T and V, it also raises additional questions. For example, what happens when an organization’s personality is not clearly defined? Given that we focused on well-known companies in Study 2, established company personalities may have overridden any putative effect of V and T. It is possible that for companies whose personality is less clearly defined, the effect of V vs. T will be more pronounced. In combination with the results of Study 1, where we found that industries may differ in their conventions for the use of V and T, this means that not following industry conventions for V and T may have more impact for new or unknown brands than for established brands. Confirming this would require further research using fictional or unknown brands in addition to known ones. In the same vein, we may ask which form companies choose when their addressee is known (i.e., in other forms of organizational communication; see, e.g.,
de Hoop et al. 2023 for Dutch,
Rosseel et al. 2024 for Belgian Dutch, and
Kretzenbacher and Hensel-Börner n.d. for German) or when industry or local linguacultural norms are more or less clearly defined (see, e.g.,
Norrby and Hajek 2011;
House and Kádár 2020). Finally, we stress that the empirical results on which we based our framework mostly concern organizational communication directed at job seekers in a selection of languages. Whether the framework holds for other types of organizational communication in other languages too remains to be verified.