Next Article in Journal
A Bi-Gram Approach for an Exhaustive Arabic Triliteral Roots Lexicon
Next Article in Special Issue
Productivity from a Metapragmatic Perspective: Measuring the Diachronic Coverage of the Low Level Lexico-Grammatical Construction Have the N (Body Part/Attitude) to ↔<Metapragmatic Comment> Using the COHA
Previous Article in Journal
Developing Critical Language Awareness in the Heritage Language Classroom: Implementation and Assessment in Diverse Educational Contexts
Previous Article in Special Issue
The Grammaticalization of the Discourse Marker genre in Swiss French
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Not Only Anteriority in the Past: The Functions of the Pluperfect in Spoken Italian

Faculty of Education, Free University of Bozen-Bolzano, Viale Ratisbona 16, 39042 Bressanone, Italy
Languages 2023, 8(1), 82; https://doi.org/10.3390/languages8010082
Submission received: 15 January 2023 / Revised: 2 March 2023 / Accepted: 6 March 2023 / Published: 13 March 2023
(This article belongs to the Special Issue Grammaticalization across Languages, Levels and Frameworks)

Abstract

:
Three distinct anaphoric functions and one deictic function are, with fair confidence, associated with the Italian Pluperfect in the existing literature. In recent studies, it has been hypothesized that the Italian Pluperfect may also have an aoristic use. The present study attempts to assess the semantics of the Italian Pluperfect, by a corpus-based methodology. It will be shown that the data do not support the hypothesis of an aoristic use of the Pluperfect: rather, they suggest the need to extend the analysis of the Pluperfect’s semantics to domains other than tense and aspect. It will be argued that (inter)subjectification may have a key role in describing the layered semantics of the Italian Pluperfect, especially concerning its possible modal-evidential developments.

1. Introduction

The Italian Pluperfect displays a rather prototypical semantic core, with four distinct temporal–aspectual functions that have been identified by previous research: past-in-the-past; perfect-in-the-past; reversed result; and past temporal frame (Squartini 1999). In recent studies (Bertinetto 2003, 2014; Bertinetto and Squartini 1996; Scarpel 2017), it has also been hypothesized, albeit not specifically dealt with, that the Pluperfect may have an additional aoristic use in spoken Northern Italian. This paper aimed to assess the existence of such a use by analyzing Pluperfect occurrences in ParlaTO (Cerruti and Ballarè 2020), a corpus of spontaneous speech collected in Turin between 2018 and 2020. It will be shown that the data did not support the hypothesis of an aoristic use, but that they suggested that the Italian Pluperfect was developing secondary semantic values that could be explained by taking (inter)subjectification1 paths Traugott (2003, 2010) of grammaticalization into account.
The relationship between grammaticalization and (inter)subjectification has been extensively discussed by Traugott (2010). Having once defined grammaticalization as “[t]he change whereby lexical items and constructions come in certain linguistic contexts to serve grammatical functions, and once grammaticalized, continue to develop new grammatical functions” (Hopper and Traugott 2003), Traugott (2010) states that subjectification is likely to occur in grammaticalization “presumably because grammaticalization by definition involves recruitment of items to mark the speaker’s perspective on [a series of] factors”, among which are tense (“how the proposition (ideational expression) is related to speech time or to the temporality of another proposition”) and aspect (“whether the situation is perspectivized as continuing or not”), i.e., the categories that the present study is mostly concerned with, but also modality (“whether the situation is relativized to the speaker’s beliefs”) and discourse markers (“how utterances are connected to each other”), i.e., those categories that are known to be mostly involved in the Pluperfect’s development of secondary meanings (Plungian and van der Auwera 2006).
In what follows, it will be shown how tense, aspect and modality intertwine in defining the Pluperfect’s semantics. Concerning modality, it will be argued in Section 3 and Section 4 that possible Pluperfect developments include modal-evidential values, for the analysis of which the interplay of subjective and intersubjective values may be especially relevant.
As outlined in the existing literature, the prototypical meaning of the Pluperfect is locating an Event (E) prior to a Reference Time (RT), at which the resulting state of E holds, and which is, in turn, in the past, with respect to the Speech Time (ST), as in:
(1)
Bill had arrived at six o’clock (Comrie 1976)
Nevertheless, as Comrie (1976) explains, Figure 1 accounts for just one of the possible readings of the sentence Bill had arrived at six o’clock. It could also be interpreted that Bill arrived precisely at six o’clock, before an unspecified RT.
In the case of Figure 1, the event encoded by the Pluperfect (Bill’s arrival) is related to the state of affairs at six o’clock (Bill still being there), and Comrie (1976) therefore dubs this reading as perfect-in-the-past. In the case of Figure 2, the event encoded by the Pluperfect (Bill’s arrival) is understood to precede another (unknown) past event, but it is not related to it, and Comrie (1976) therefore dubs this reading as past-in-the-past.
Beyond recognizing both these functions as pertaining to the semantics of the Italian Pluperfect, Squartini (1999) identifies two additional functions that the Italian Pluperfect may have, i.e., reversed result and past temporal frame. The reversed result function emphasizes that the result of the event encoded by the Pluperfect is no longer valid.
(2)
Me lo aveva promesso, ma adesso fa finta di non ricordarsene (Squartini 1999)
‘(S)He had promised me, but now (s)he acts as if (s)he didn’t’
Given that the event encoded by the Pluperfect is related to the (reversed) state of affairs that holds at a later time, the reversed result function can be interpreted as a subcategory of the perfect-in-the-past function (Squartini 1999), as depicted in Figure 3.
On the other hand, the past temporal frame function stresses the idea that the event encoded by the Pluperfect belongs to a closed temporal section that is grounded in the past.
(3)
Su questo argomento tanti anni fa N. ci aveva scritto un libro (Squartini 1999)
‘N. wrote a book on this many years ago’
This is the only function, amongst the four functions Squartini (1999) associates with the Italian Pluperfect, that is deictic rather than anaphoric, i.e., its representation does not involve an RT. This distinguishes the past temporal frame function from the past-in-the-past function, in the sense that, whereas a past-in-the-past Pluperfect places the event in the past with respect to an RT, a past-temporal-frame Pluperfect places the event in the past with respect to the ST directly, with no relationship of anteriority being identifiable (see Figure 4).
In recent studies (Bertinetto 2003, 2014; Bertinetto and Squartini 1996; Scarpel 2017), it has been hypothesized that the Pluperfect can have an aoristic (i.e., deictic) use in spoken Northern Italian. It is important to note that while being deictic, the past temporal frame function cannot be described as aoristic, as it does not concern past events in general, but rather a smaller number of cases, i.e., events whose non-relevance at the ST is stressed2. On the other hand, an alleged aoristic Pluperfect should be able to potentially encode all cases of perfectivity in the past (except for the Perfect type).
Undoubtedly, the two ‘new’ functions identified by Squartini (1999)—reversed result and past temporal frame—have a strong subjective component, given that they encode the speaker’s perspective on the present (ir)relevance of past events. Furthermore, the past temporal frame function can also be understood as subjective, in that deictic grammatical functions “localize the linguistic entity they apply to with respect to the coordinates of the speaker” (Diewald 2011). It will be shown in Section 4 that additional semantic values arising from that data, while not always closely related one to the other, can all be subsumed under the category of (inter)subjectivity.

2. Materials and Methods

The research was carried out on ParlaTO3 (Cerruti and Ballarè 2020), a corpus of spontaneous speech collected through semi-structured interviews in Turin between 2018 and 2020. ParlaTO is designed to account for diastratic variation in the Italian spoken in Turin: it is balanced for the speaker’s age (16–29, 30–59 and 60+ years old), and provides a large set of additional metadata (Cerruti and Ballarè 2020). However, as the bibliography did not suggest that the aoristic use of the Pluperfect was related to a particular diastratic variety, the corpus was queried in its entirety as being simply representative of a variety of Northern Italian. One additional aspect of ParlaTO to consider when discussing the results of the present study is that the interviewees were often encouraged to talk about the past or to share memories: as a result, the corpus presented a high number of contexts relating to personal past experiences.
As the ParlaTO corpus was not POS tagged, the following query was used to extract Pluperfect occurrences:
[word = ”avev.*|er.*”][word = ”.*at.?|.*ut.?|.*it.?|fatto|detto|visto|messo|preso”]
Given that the Italian Pluperfect is formed with the Imperfect of the auxiliary verb and the Past Participle of the lexical verb, the query searched for the Imperfect of one of the possible auxiliary verbs (avere ‘to have’ or essere ‘to be’) followed either by a word ending with regular Past Participle desinences or by one of the most frequent irregular Past Participles (fatto ‘done’, detto ‘said’, visto ‘seen’, messo ‘put’, preso ‘taken’) according to the frequency list of the LIP corpus (De Mauro et al. 1993).
The query, run on 12 April 2021, produced 600 results: given the length of the analysis, it was decided to limit it to the first 300 results, 245 of which were actual Pluperfect occurrences.

3. Results

3.1. Past-in-the-Past

The Pluperfects classified as instances of past-in-the-past numbered 145 (out of a total of 245). The clearest examples displayed adverbial modifiers (underlined in the following example) that clarified the deictic/anaphoric collocation of the events referred to:
(4)
TOI052: e quindi stavo facendo fare
TOI052: ehm
TOI052: dei lavoretti per pasqua e pasquetta
TOI051: si
TOI052: e invece una volta prima gli avevo fatto [113] fare delle cornici
TOR007: che carini
TOI052: e dei quadretti cose cosi’ e poi avevamo fatto [114] proprio la mostra eh ce’
 
TOI052: and so I was having them make
TOI052: uhm
TOI052: Easter crafts
TOI051: yes
TOI052: and one time before I had had [113] them make frames
TOR007: how cute
TOI052: and small paintings things like that and then we had done [114] a proper exhibit I mean4
In (4), TOI052 was speaking about her volunteering experiences by showing pictures. The modifier una volta prima ‘one time before’ leaves no doubt about the fact that Pluperfects [113] and [114] preceded the event spoken about in the first lines (i.e., the making of Easter crafts).
In other cases, the anteriority of the Pluperfect was recognizable only because of world knowledge, by which we knew how certain events usually preceded others:
(5)
TOR004: si’ ma sai che avevo sentito [22] di uno che aveva fatto [23] causa a starbucks perche’ non aveva scritto che il bicchiere poteva essere bollente quello si era bruciato [24] la mano
 
TOR004: yeah but do you know that I heard (lit. had heard [22]) about someone who had sued [23] Starbucks because they didn’t write (lit. hadn’t written) that the cup could’ve been hot that one had burned [24] his hand
In (5), the only possible collocation of the events was: person burns his hand > person sues Starbucks > TOR004 hears about this. While [23] and [24] were therefore past-in-the-past Pluperfects, [22] seemed to be deictic, and was classified as a past-temporal-frame Pluperfect. In fact, (5) also contained one additional Pluperfect (non aveva scritto ’they hadn’t written’) that was not italicized in the text and was not associated with a number: this was because, being formed with an irregular past participle, it could not be identified by the query. Although only the Pluperfects identified by the query were included in the counts, it could still be observed that non aveva scritto ’they hadn’t written’ in turn displayed anteriority with respect to [24], and was therefore also classified as a past-in-the-past Pluperfect.
For other cases, the anteriority value of the Pluperfect was unquestionable, yet it was not the most salient, as illustrated in example (6):
(6)
TOI008: san giovanni che io ho trovato incredibile perche’ eh mh
TOI008: appunto io abito vicino al po quindi ci metto cinque minuti ad andare li’
TOR001: mh mh
TOI008: e tutti gli anni sempre andato tantissima gente sempre strapieno quest’anno eh mh ho detto non vado nemmeno perche’ ci avevano messo [64] i tornelli il
TOR001: no certo
TOI008: tutti i vari controlli e ho detto non ci vado nemmeno
 
TOI008: San Giovanni5 which I found incredible because uh uhm
TOI008: indeed I live close to the Po so I’m there in five minutes
TOR001: uhm uhm
TOI008: and every year I always went lots of people always super full this year uh uhm I said I’m not even going because they had put [64] the turnstiles the
TOR001: no of course
TOI008: all the controls and I said I’m not even going
Pluperfect [64], for instance, seemed to emphasize the cause/effect relationship between the placement of the turnstiles and the decision not to attend the event, rather than the temporal anteriority of the former with respect to the latter. Nevertheless, in all such cases where an anteriority relationship could still be identified, the Pluperfects under scrutiny were classified as past-in-the-past: this may also explain the numerical prevalence of the Pluperfects categorized as such.

3.2. Perfect-in-the-Past

The Pluperfects classified as instances of perfect-in-the-past numbered 28, which was likely an undervaluation of the actual occurrence of this category, since the query could only identify Pluperfects if no word(s) occurred between the auxiliary and the lexical verb, which meant that Pluperfects combined with the adverb già ‘already’ (highly compatible with a perfect reading)—as in avevo già mangiato ‘I had already eaten’—were excluded from the analysis. Nevertheless, the potential compatibility of the Pluperfects under scrutiny with the adverb già ‘already’ was an important clue to guiding their classification as perfect-in-the-past, as exemplified in (7).
(7)
TOI065: eravamo frutto di una mh
TOI065: di una riforma
TOR001: mh mh
TOI065: e non potevamo passare al secondo biennio era ancora quadriennale
TOI065: se non avevamo dato [60] quattro obbligatori del primo
TOR001: okay
TOI065: ma eh
TOI065: io ce n’era ne avevo dati [61] due gli altri due erano enormi
 
TOI065: we were the result of a uhm
TOI065: of a reform
TOR001: uhm uhm
TOI065: and we couldn’t move to the third and fourth years it was still four years long
TOI065: if we hadn’t passed [60] four mandatory [exams] of the first two years
TOR001: okay
TOI065: but uh
TOI065: I there was I had passed [61] two the other two were huge
It was not only Pluperfects [60] and [61] that were undoubtedly compatible with the adverb già ‘already’6—given that the students needed to have already passed four exams to continue their course of study—but also the resultative value of the Pluperfect, which was evident from the fact that having (not) passed four exams was extremely relevant at the RT (i.e., the start of the second half of the course of study).
In other cases, the compatibility of the Pluperfect with the adverb già ‘already’, seemed to depend on matters of interpretation, as in the following case:
(8)
TOI077: le parole testuali aveva fatto
TOR004: fai occhio
TOI077: han fatto effetto evidentemente
TOR004: quanto te le sei preparate
TOI077: no niente perche’ non e’
TOI077: non avevo intenzione
TOR004: non era neache previsto
TOI076: non voleva
TOI077: si’ avevo capito [31] che x vabbe’ questa7
TOI077: vuol8 che io x che la accompagno
 
TOI077: he said those literal words
TOR004: watch out
TOI077: clearly they worked
TOR004: how much did you prepare them
TOI077: no nothing because it’s not
TOI077: I had no intention
TOR004: it wasn’t even planned
TOI076: he didn’t want
TOI077: yes I had understood [31] that well this one
TOI077: she wants me to give her a ride
In the part of the conversation preceding (8), TOI076 talked about when TOI077 (who was her boss at the time) finally agreed to give her a ride, and confessed to reciprocating her feelings. As its object was not expressed, Pluperfect [31] could have had two readings: either TOI077 already understood that TOI076 wished to get a ride from him because she had feelings for him (perfect-in-the-past, compatible with già ‘already’), or TOI077 initially (mis)understood that TOI076 simply had a genuine need for a ride (reversed result)9. In such cases, reading the entire conversation was essential to determining which interpretation was the most likely (e.g., the perfect-in-the-past reading for (8), as confirmed by the audio track, given that TOI077 speaks with a mocking tone).
There were also cases where clues others than compatibility with già ‘already’ had to be taken into account:
(9)
TOI051: perche’ l l la sua mamma era podalica e’ stato un parto bruttissimo
TOR007: mh anch’io sono nata podalica
TOI051: eh
TOI051: mah
TOR007: eh ha sofferto molto mia mamma
TOI051: ma io da una parte era solo un un anno e mezzo che avevo avuto [118] il primo figlio
TOI052: mh mh
TOI051: e allora le ossa erano ancora
TOI051: eh
TOR007: si’ si’
TOI051: abbastanza aperte
 
TOI051: because her mom was podalic it was a terrible delivery
TOR007: uhm I was born podalic too
TOI051: uhm
TOI051: bah
TOR007: uhm she suffered a lot my mom
TOI051: well on one hand for me it had been just a year and a half since I had had [118] my first child
TOI052: uhm uhm
TOI051: and so the bones were still
TOI051: uhm
TOR007: yes yes
TOI051: pretty open
Pluperfect [118] was not really compatible with già ‘already’; nevertheless, the expression era solo un anno e mezzo che ’it had been just a year and a half since’ measured the temporal distance of Pluperfect [118] from the RT, and therefore suggested a perfect reading.

3.3. Reversed Result

The Pluperfects classified as instances of reversed result numbered 16. In many cases, these Pluperfects conveyed exactly the opposite meaning of an Italian Present Perfect10.
(10)
TOI003: ha perso tantissime cose torino
TOR001: mh
TOI003: se uno pensa
TOI002: no pero’ si e’ arricchita parecchio con le olimpiadi a pa guarda prima non c’era
TOI003: a partire da esperimenta
TOI003: a partire da un macello di cose che io mi ricordo quando andavo a scuola potevi fare
TOI003: un casi era diventata [187] la citta’ delle delle mh
TOI002: mado’ ma prima tu vede mado’ ma tu prima vedevi turismo a torino
TOI003: del libro e poi l’ha spostata a milano
 
TOI003: Torino lost a lot of things
TOR001: uhm
TOI003: if one thinks
TOI002: no but it developed a lot with the Olympics look before there wasn’t
TOI003: starting from Esperimenta
TOI003: starting from a lot of things that I remember when I still went to school you could do
TOI003: a lot it became (lit. had become [187]) the city of of uhm
TOI002: God but before you saw God but before you saw tourism in Torino
TOI003: of books and then they moved it to Milano
In (10), not only did TOI003 explicitly provide a motivation for the results of the event (i.e., Turin becoming the city of books) being considered as reversed (the city of books was now Milan), but also Pluperfect [187] itself encoded this semantic. Had a Present Perfect replaced Pluperfect [187], it would likely have been inferred that Turin was still the city of books11.
While Pluperfect [187] (and most of the other reversed-result Pluperfects analyzed) displayed exactly the opposite semantic of a Perfect result (see Comrie (1976) for a description of types of Perfect, and Bertinetto (1986) for Italian), there were also instances of reversed-result Pluperfects functioning as the opposite of a Perfect of persistent situation:
(11)
TOI054: e quello mi aveva fatto [88] mi aveva un po’ pero’
TOI054: poi mi e’ passato
 
TOI054: and that did (lit. had done [88]) me a little but
TOI054: then it went away
TOI054 was referring to an alarming road trip that she had experienced, and likely meant to say that it scared her (mi aveva fatto paura ’it scared (lit. had scared) me’). While in (10) the Pluperfect reversed the result of the event, in (11) the Pluperfect reversed the state of affairs itself, given that it stopped taking place. In other words, Pluperfect [88]’s meaning could be understood as it scared me, but it doesn’t anymore, while the meaning of Pluperfect [187] was Turin became the city of books but it isn’t anymore, rather than *Turin became the city of books, but it doesn’t become anymore. This will be further discussed in Section 4.
In other cases where ’anti-Perfect’ semantics were not particularly evident, contextual and cotextual clues played an important role in guiding the classification of the Pluperfects. An example thereof is the following:
(12)
TOI077: ci hanno proposto il viaggio al cairo in pullman abbiam detto vabbe’ quando ci ricapita
TOR004: perche’ era organizzato
TOI077: si’
TOR004: okay
TOI076: e c avevano detto [44]
TOI076: meno ore e invece poi alla fine siam stati sei ore in quel
TOI077: si’
TOI077: cinque sei ore
TOI076: sei ore
 
TOI077: they proposed us the trip to Cairo by bus we said well this won’t happen a second time
TOR004: because it was organized
TOI077: yes
TOR004: okay
TOI076: and they told (lit. had told [44]) us
TOI076: less hours and instead then in the end we’ve stayed six hours in that
TOI077: yes
TOI077: five six hours
TOI076: six hours
Given that receiving information about the flight’s length must have preceded the landing, Pluperfect [44] could be understood as having been a past-in-the-past. Nevertheless, as TOI076 clearly stated that the results of the event encoded Pluperfect [44] had been reversed (the information turned out to be wrong), it was classified as an instance of reversed result.

3.4. Past Temporal Frame

The Pluperfects classified as instances of past temporal frame numbered 63. It was not surprising that many past-temporal-frame Pluperfects occurred in contexts of remembering, and were often signaled as such by the speakers themselves:
(13)
TOR004: eh ma tortoli’ eh mizzeca e’ bellissima
TOR004: c’e’ la spiaggia del saraceno quello con la torre ti ricordi eravamo andati [48] anche insieme l’anno che sei venuta
 
TOR004: uh but Tortolì uh my goodness is really beautiful
TOR004: there is the Saraceno beach that with the tower do you remember we also went (lit. had gone [48]) together the year you came
By asking the addressee whether she remembered, TOR004 implicitly assigned the event encoded by Pluperfect [48] to a temporal frame (that of the memory) past and closed, further specified by the temporal indication l’anno che sei venuta ’the year you came’. It is worth clarifying that Pluperfect [48] was indeed deictic: even by analyzing a broader section of the conversation, it was not possible to retrieve any RT, and the sentence would also have been acceptable if a Present Perfect (in its aoristic function) had replaced Pluperfect [48] (siamo andati ‘we went’, lit. ‘we have gone’).
In other cases, the belonging of the event encoded by the Pluperfect to a past temporal frame could be signaled by expressions with the noun volta ‘time’ (e.g., la volta ‘the time (that)’, la prima volta ‘the first time (that)’, etc.) or simply inferable from context:
(14)
TOR004: avevi degli amici nel paese dove vivevi
TOI054: no io tantissimi amici
TOI054: sempre avuto tante c tante conoscenze ma tanti amici anche tanta gente che le piaceva stare con me
TOR004: e ma organizzavate delle feste facevate delle cose
TOI054: perche’ comunque
TOI054: si’ anche a casa mio padre per i miei sedices e il mio sedicesimo anno
TOR004: compleanno
TOI054: compleanno
TOI054: e mh
TOI054: mh
TOI054: sopra il mio al nostro alloggio dove avevamo la casa
TOI054: e avev c’era una mansarda
TOI054: to tutta unica e lui
TOI054: e per un po’ di tempo ha diviso tutte ha fatte delle stanze poi aveva messo [80] la moquette avevamo messo [81] addirittura la tappezzeria
TOI054: e io per il mio sedicesimo anno
TOI054: avevo tutto e poi mi aveva comprato [82] lo stereo
TOI054: e avevam fatto [83] la festa
 
TOR004: did you have friends in the town you lived in
TOI054: no me lots of friends
TOI054: I always had lots lots of connections but lots of friends too lots of people that liked being with me
TOR004: well but did you organize parties do things
TOI054: because however
TOI054: yeah also at home my dad for my 16th for my 16th year
TOR004: birthday
TOI054: birthday
TOI054: and uhm
TOI054: uhm
TOI054: over mine our flat were we had the house
TOI054: and we had there was an attic
TOI054: all open and he
TOI054: for a while he divided all he made rooms then he put (lit. had put [80]) the carpet we even put (lit. had put [81]) the wallpaper
TOI054: and I for my 16th year
TOI054: I had it all and then he bought (lit. had bought [82]) me the stereo
TOI054: and we made (lit. had made [83]) the party
While the action of remembering was not mentioned in (14), it is clear that TOR004’s questions encouraged TOI054 to share memories. The adverbs poi (‘then’) could be interpreted as having had a listing function rather than a temporal one: indeed, while Pluperfects [80]–[82] necessarily preceded Pluperfect [83], the focus did not seem to be on the temporal collocation of each event with respect to the others, but rather on the totality of the elements that made up the memory of the party.
(15)
TOR004: e non sei mai andata all’universita’
TOI054: no
TOI054: si’
TOI054: scherzando andavo
TOR004: ah
TOR004: in che senso
TOI054: del tipo
TOI054: che andavo a scuola a ragioneria
TOR004: eh
TOI054: a cirie’
TOI054: prendevo il treno con la mia amica
TOR004: okay
TOI054: e andavamo a torino
TOI054: e poi andavamo all’universita’
TOI054: ed e’ successo d ascoltare anche delle lezioni
TOR004: delle lezioni di cosa
TOI054: e avevamo ascoltato [79] delle lezioni di biologia
TOR004: ah
TOI054: e poi prendevamo il quaderno con degli appunti facevamo
TOI054: facevamo le le universitarie
 
TOR004: and you never went to university
TOI054: no
TOI054: yes
TOI054: I went as a joke
TOR004: oh
TOR004: what do you mean
TOI054: like
TOI054: I went to high school
TOR004: uhm
TOI054: in Ciriè
TOI054: I took the train with my friend
TOR004: okay
TOI054: and we went to Torino
TOI054: and then we went to the university
TOI054: and it happened that we listened lessons too
TOR004: what lessons
TOI054: well we listened (lit. had listened [79]) biology lessons
TOR004: oh
TOI054: and we took the notebook with notes we played
TOI054: we played university students
The event encoded by Pluperfect [79] might be considered a memory too; nevertheless, the main reason why it belongs to a time frame in the past, and closed, is that, as it appears by reading a broader section of the conversation, it did not have any consequence on TOI054’s life (e.g., she did not enroll in a biology course afterwards). Interestingly, had a Present Perfect been used instead, it would have received an experiential interpretation, i.e., it would have been considered to indicate that the situation, of having heard biology lectures, occurred at least once during a period of time extending to the present (Comrie 1976). While there is no doubt that the situation did indeed occur, the use of the Pluperfect seems to suggest (in contrast to the Present Perfect) that it was nonetheless of little significance to the speaker. This will be further discussed in Section 4. In more than one case, the events encoded by the past-temporal-frame Pluperfects displayed quite specific characteristics.
(16)
TOR002: pensa che dove c’e’ adesso l’areoporto di caselle mio nonno aveva un terreno che gli hanno espropriato
TOI119: si’
TOI119: eh
TOR002: quando han costruito l’areoporto nuovo
TOI118: mh
TOI119: ah si’ ma poi era caduto [17] anche l’aereo la’ nelle case
TOI118: caselle
TOR002: eh si’
 
TOR002: think that where there now is the Caselle airport my grandpa had land that they expropriated
TOI119: yes
TOI119: uhm
TOR002: when they built the new airport
TOI118: uhm
TOI119: oh well but then even the plan fell (lit. had fallen [17]) there in the houses
TOI118: Caselle
TOR002: yeah
In (16), the event encoded by Pluperfect [50] had two characteristics: on the one hand, as suggested by the preceding ah sì ma poi ’oh well but then’, it discursively appeared as a digression. On the other hand, given that TOI118 did not comment on the matter, and TOR002 simply answered with eh sì ’yeah’, it was also shared knowledge between the speakers.
(17)
TOI077: minchia l’ho portata in camper
TOI077: gia’ che
TOI077: saliva in camper
TOI077: poi siamo arrivati a sto posto li’
TOR004: non era
TOI076: eh eh la racconto io
TOR004: non eri convinta
TOI076: no
TOI077: ma per niente aveva paura voleva andarsene via
TOI076: ah gia’ e’ vero avevo chiamato [46] mia mamma
TOI076: mentre tu eri sceso a parlare
 
TOI077: shit I brought her camping
TOI077: already
TOI077: getting on the camper
TOI077: then we arrived in that place there
TOR004: it wasn’t
TOI076: uh uh I tell it
TOR004: you weren’t convinced
TOI076: no
TOI077: not at all she was scared she wanted to leave
TOI076: oh right that’s true I called (lit. had called [46]) my mom
TOI076: while you had gotten off to talk
The event encoded by Pluperfect [46] seemed to come with a sense of surprise, on the part of the speaker, in recalling the event itself. In Section 4, it will be argued that these findings should be considered by further research addressing the hypothesis of the Pluperfect having additional functions to those analyzed in this paper.
Not all past-temporal-frame Pluperfects belong to a remote past, as one might assume, based on the previous examples (remember that the corpus was unbalanced in favor of remote contexts, as mentioned in Section 2):
(18)
TOI051: delle maschere ho fatto tanti di quei vestiti
TOI052: tre
TOR007: anche mia nonna uguale
TOI052: bellissimi
TOI052: bellisimi proprio
TOI052: davvero
TOI052: anche
TOI052: quello che avevi fatto [120] vedere l’altro giorno di quando mamma ha fatto la
TOI051: ah la danzatrice
 
TOI051: some masks I made so many dresses
TOI052: three
TOR007: also my grandma the same
TOI052: very beautiful
TOI052: very beautiful really
TOI052: for real
TOI052: also
TOI052: the one that you showed (lit. had showed [120]) the other day of when mom was
TOI051: oh the dancer
Indeed, the temporal location of Pluperfect [120] was l’altro giorno ’the other day’, i.e., quite recently in the past. This will be further discussed in Section 4.

3.5. Left-Out Occurrences

Six Pluperfects could not be assigned to either of the four functions: in two of these cases, the events encoded by the Pluperfects seemed to be digressions in discourse:
(19)
TOR004: e com’e’ che siete finiti la’
TOI054: non lo so
TOI054: da questa superstrada che dava la cartina
TOI054: oltretutto ero andata [87] con aldo eh
TOR004: pensa te
TOI054: e quindi lui era uno che
TOI054: sapeva girare nel senso guardare la cartina non era un
TOI054: uno che si perdeva ecco
 
TOR004: and how is it that you ended up there
TOI054: I don’t know
TOI054: from this highway the map said
TOI054: besides I went (lit. had gone [87]) with Aldo uh
TOR004: just think
TOI054: and so he was one that
TOI054: he knew how to travel I mean look at the map he wasn’t a
TOI054: one that got lost okay
Note that (19) is from the same conversation as (11). By reading the whole conversation, Pluperfect [87] appears to be deictic, and (19) seems to be a past-temporal-frame prototypical context (TOI054 was recalling the past experience of a road trip). Nevertheless, no other Pluperfects were used in recalling the trip. ’Having gone with Aldo’ does not seem to be a more past-bound element than the others, but rather accessory information, added as it came to TOI054’s mind—not different, in this aspect, from Pluperfect [50] in (16) (the latter, however, still displayed past temporal frame semantics, and had therefore been categorized as such, as explained in the previous section).
On the other hand, the other four left-out occurrences displayed a greater difference from the other Pluperfects analyzed so far (see above), in that they also seemed to be deictic, but did not appear to be digressions, and not even the context they belonged to was past temporal frame.
(20)
TOI076: perche’ abbiam fatto ho fatto diverse lampade o anche lampadari
TOI076: eh queste si’ ci mi piacciono mi piacciono tanto
TOR004: eh come fate per fare i lampada cioe’ dovete farvi tutto lo studio dei
TOR004: dei cavi
TOI076: si’
TOI076: so fare collegamenti elettrici io eh
TOI077: eh quello che gli avevo insegnato [27] io
TOI076: ho imparato da
TOI076: da giulio anche eh dal mio suocero
TOI077: si’ anche mio padre
 
TOI076: because we made I made many lamps or also chandeliers
TOI076: uh these yes we I like I like these a lot
TOR004: uhm how do you do to make chandeliers I mean you have to study all
TOR004: the cables
TOI076: yes
TOI076: I know how to make electrical connections duh
TOI077: well that that I taught (lit. had taught [27]) her
TOI076: I learnt from
TOI076: from Giulio also uhm from my father-in-law
TOI077: yes also from my father
It may have been the case that TOI077 was remembering the time he taught TOI076 how to make electrical connections, but this would not justify a past temporal reading of the event, given that its consequences were still extremely relevant (TOI076 knew how to make electrical connections). The relevance at the ST of the event encoded by the Pluperfect is perhaps more noticeable in (21), where TOI052 was showing TOI051 (her grandmother) videos that she had received:
(21)
TOI052: guarda nonna ti faccio vedere
TOI052: eh
TOI052: marco
TOI051: si’
TOI052: la bimba e’ cresciuta guarda eh qui
TOI051: uh uh
TOI052: gli ha fatto una canzone sai che suona marco
TOI051: certo lo so
TOI051: guarda guarda x com’e’ attenta
TOI052: guarda qui bella
TOI051: guarda co
TOI051: ma che cara
TOI052: si’ son e’ bellissima
TOI052: eh
TOI052: e invece giulia aveva mandato [125]
[…] (addressees don’t listen as they are still commenting on the video of the song)
TOI052: e invece giulia
TOI052: ha mandato
TOI052: si sente il cuoricino di adele aspetta
 
TOI052: look grandma I’ll show you
TOI052: uh
TOI052: Marco
TOI051: yes
TOI052: the baby has grown look here
TOI051: uh uh
TOI052: he wrote her a song you know that Marco plays
TOI051: of course I know
TOI051: look look how she’s alert
TOI052: look here pretty
TOI051: look how
TOI051: she’s so sweet
TOI052: yes they she’s very beautiful
TOI052: uhm
TOI052: and Giulia send (lit. had sent [125]) instead
[…] (addressees don’t listen as they are still commenting on the video of the song)
TOI052: and Giulia instead
TOI052: has sent
TOI052: you can hear Adele’s little heart wait
Clearly, the fact that Giulia had sent TOI052 a video was still relevant, given that the video was about to be played. It is interesting to note that when TOI052 repeated the information, she switched to a Present Perfect (ha mandato ’has sent’).
(22)
TOI052: e tra l’altro il nonno quando
TOI052: lui non c’e’ quando si fanno i compleanni pero’ se lo chiami la canzoncina te la canta sempre
TOI051: no l
TOI051: si’ si’ e’ vero
TOI051: l lo canta anche per telefono eh
TOI052: certo si’ infatti lo chiami
TOI051: eh perche’
TOI052: quest’anno tra l’altro vabbe’ quest’anno ci siamo visti quindi alla fine non mi aveva chiamato [111]
TOI051: si’ eravamo li’ eh
 
TOI052: and by the way grandpa
TOI052: he doesn’t come when we celebrate birthdays but if you call him he always sings you the song
TOI051: no
TOI051: yes yes it’s true
TOI051: he also sings it over the phone duh
TOI052: of course yes you call him indeed
TOI051: uhm because
TOI052: this year by the way well this year we saw each other so in the end he didn’t call (lit. hadn’t called [111])
TOI051: yes we were there uh
In (22), the temporal frame to which Pluperfect [111] belongs is undoubtedly still open, i.e., it includes the ST, as signaled by the time indication quest’anno ’this year’. The expression tra l’altro ’by the way’ could indeed suggest that the event encoded by Pluperfect [111] was a digression; nevertheless, it could also be interpreted as shared knowledge between the speakers, given that TOI051 (TOI052’s grandmother) confirmed that her husband (TOI052’s grandfather) and she were with TOI052 on her last birthday.
(23)
TOR002: io guido si chiama io guido
TOR001: bravo
TOI012: bravissimo
TOI013: si’
TOI012: e’ vero
TOR001: e’ iniziato molto pr perche’ io mi ricordo che quando ero venuta [227] qua a torino c’erano gia’ e a milano no
 
TOR002: Io guido it’s called Io guido
TOR001: bravo
TOI012: bravissimo
TOI013: yes
TOI012: it’s true
TOR001: it began very early because I remember that when I arrived (lit. had arrived [227]) here in Torino there were already but not in Milano
In (23), car sharing services were being discussed. Despite being deictic, Pluperfect [227] encoded an event belonging to a temporal frame still open, given that the adverb qua ’here’ suggests that TOR001 was still in Torino.

4. Discussion

The four temporal–aspectual functions described by Squartini (1999) (past-in-the-past, perfect-in-the-past, reversed result and past temporal frame) have proven to be indeed relevant for a description of spoken Italian, given that they managed to account for 239 of the 245 Pluperfect occurrences. The use of authentic language samples has allowed a further description of the aforementioned categories and of their prototypical context or context of use:
  • the past-in-the-past function (145/245) is used to temporally organize events with respect to one other, i.e., to locate the event encoded by the Pluperfect prior to another past event (which can also be a proper consequence of the former). The temporal collocation of the events may be further specified by the presence of adverbial modifiers (e.g., una volta prima ‘one time before’).
  • The perfect-in-the-past function (28/245) is used to highlight the relevance of the event encoded by the Pluperfect at a later past time. This reading is naturally compatible with the adverb già ‘already’, and with expressions measuring the temporal distance of the event encoded by the Pluperfect to the RT.
  • The reversed result function (16/245) is used to stress that the results of the event encoded by the Pluperfect have been reversed at a later time in the past. This reading can often be confirmed by a following sentence describing the reversed situation that holds at the ST (eventually introduced by adverbs such as invece ‘instead’ or poi ‘then’).
  • The past temporal frame function (63/245) is used to stress that the event encoded by the Pluperfect is past-bound. It is often used in contexts of remembering, and may co-occur with expressions with the noun volta ‘time’ (e.g., la volta ‘the time (that)’, la prima volta ‘the first time (that)’, etc.).
The reversed result and past temporal frame functions can be understood as instances of discontinuous past marking. Plungian and van der Auwera (2006) define the meaning of discontinuous past markers as “past with no present relevance” or “past and not present”, and explicitly state that the terms they use to distinguish these two subtypes (i.e., canceled result and framepast) are close to those employed by Squartini (1999) to refer to the Pluperfect’s two derived values. This suggests that the notion of discontinuity (Plungian and van der Auwera 2006) may be relevant for a description of the Italian verb system. Furthermore, it was shown in Section 3 that reversed-result Pluperfects (and past-temporal-frame Pluperfects, occasionally) can shape their meaning in opposition to the main kinds of Perfects (i.e., Perfect of result, Perfect of persistent situation and experiential Perfect). This suggests that discontinuity, while being considered purely temporal by Plungian and van der Auwera (2006), could be researched in the future as a double-faced notion. In fact, while the notion of past temporal frame can easily be interpreted as temporal, the reversed result notion seems to be closely related to aspect in its ‘anti-Perfect’ meaning.
Concerning the hypothesis of the existence of an aoristic use of the Pluperfect, the deictic Pluperfect occurrences that could not be classified as instances of the past temporal frame function (the only deictic function among those analyzed) were not only too small in number to prove the existence of an aoristic use, but also displayed different main connotations (i.e., discourse digression, shared knowledge) that also arose as secondary meanings amongst past-temporal-frame Pluperfects (in addition to surprise on behalf of the speaker). In fact, the typological literature has already highlighted that one of the most common derived uses of the Pluperfect is the marking of background information (e.g., digressions) (Plungian and van der Auwera 2006), and literature on Italian (Bertinetto 1986; Maiden and Robustelli 2007) has confirmed the existence of this use, albeit apparently considering it as arising from the original anaphoric meaning of the Pluperfect, which is considered to be preserved. On the other hand, according to Bermúdez (2011), the Castilian Pluperfect can be used as a marking of evidential distance, which includes shared access to the source of information (i.e., shared knowledge) and mirativity (i.e., surprise on behalf of the speaker). It is possible that a number of Pluperfects in the data encode new functions yet to be identified by exploring the domains of discourse and evidentiality, which have been subsumed under the past temporal frame category—probably also due to ParlaTO displaying a lot of past temporal frame contexts itself.
While further research is needed to identify the precise semantic scope of the Italian Pluperfect, its less prototypical functions (reversed result and past temporal frame), and the semantic values that arise in uncategorized data and/or in the past-temporal-frame Pluperfects, are all, in one way or another, based on the speaker’s perspective and/or on the speaker’s attention to the addressee. In principle, both reversed result and past temporal frame functions can be considered subjective in a proper semantic sense, as they both involve the speaker’s deictic center. In fact, although only the past temporal frame function is properly deictic, the reversed result function expresses a (reversed) resulting state that holds at ST—see (10), repeated in (24):
(24)
TOI003: ha perso tantissime cose torino
TOR001: mh
TOI003: se uno pensa
TOI002: no pero’ si e’ arricchita parecchio con le olimpiadi a pa guarda prima non c’era
TOI003: a partire da esperimenta
TOI003: a partire da un macello di cose che io mi ricordo quando andavo a scuola potevi fare
TOI003: un casi era diventata [187] la citta’ delle delle mh
TOI002: mado’ ma prima tu vede mado’ ma tu prima vedevi turismo a torino
TOI003: del libro e poi l’ha spostata a milano
 
TOI003: Torino lost a lot of things
TOR001: uhm
TOI003: if one thinks
TOI002: no but it developed a lot with the Olympics look before there wasn’t
TOI003: starting from Esperimenta
TOI003: starting from a lot of things that I remember when I still went to school you could do
TOI003: a lot it became (lit. had become [187]) the city of of uhm
TOI002: God but before you saw God but before you saw tourism in Torino
TOI003: of books and then they moved it to Milano
In (24) the reversed resulting state of the event encoded by Pluperfect [187] was relevant to the speaker’s deictic center: Turin was not the city of books at the ST. In addition to being deictic, past-temporal-frame Pluperfects often occur in digressions, as in (16), repeated in (25):
(25)
TOR002: pensa che dove c’e’ adesso l’areoporto di caselle mio nonno aveva un terreno che gli hanno espropriato
TOI119: si’
TOI119: eh
TOR002: quando han costruito l’areoporto nuovo
TOI118: mh
TOI119: ah si’ ma poi era caduto [17] anche l’aereo la’ nelle case
TOI118: caselle
TOR002: eh si’
 
TOR002: think that where there now is the Caselle airport my grandpa had land that they expropriated
TOI119: yes
TOI119: uhm
TOR002: when they built the new airport
TOI118: uhm
TOI119: oh well but then even the plan fell (lit. had fallen [17]) there in the houses
TOI118: Caselle
TOR002: yeah
In (25), the speaker’s perspective on the textual relevance of the event was at stake. Subjectivity was then involved, from at least two points of view: a more strictly semantic one and a textual one. The speaker’s perspective was also in focus in cases in which his own surprise was highlighted, as in (17), repeated in (26):
(26)
TOI077: minchia l’ho portata in camper
TOI077: gia’ che
TOI077: saliva in camper
TOI077: poi siamo arrivati a sto posto li’
TOR004: non era
TOI076: eh eh la racconto io
TOR004: non eri convinta
TOI076: no
TOI077: ma per niente aveva paura voleva andarsene via
TOI076: ah gia’ e’ vero avevo chiamato [46] mia mamma
TOI076: mentre tu eri sceso a parlare
 
TOI077: shit I brought her camping
TOI077: already
TOI077: getting on the camper
TOI077: then we arrived in that place there
TOR004: it wasn’t
TOI076: uh uh I tell it
TOR004: you weren’t convinced
TOI076: no
TOI077: not at all she was scared she wanted to leave
TOI076: oh right that’s true I called (lit. had called [46]) my mom
TOI076: while you had gotten off to talk
On the other hand, the shared knowledge value that arose in (25) can be understood as intersubjective, given that it required the speaker’s attention to be conveyed towards the (alleged) knowledge of the addressee.
It appears that the notion of (inter)subjectification might be crucial in structuring a more integrated description of the less prototypical uses of the Italian Pluperfect, and in explaining its grammaticalization of new functions over time.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

The KIParla corpus (of which ParlaTO is a module) is available at https://kiparla.it/, accessed on 12 April 2021.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Notes

1
Traugott (2003, 2010) uses the term (inter)subjectification to refer to the semanticization of subjectivity (the expression of the speaker’s perspective and attitudes) and intersubjectivity (the expression of the speaker’s attention to the self of the addressee).
2
This becomes particularly clear when one considers that a speaker of Northern Italian, referring to a deceased person, would not say è nato (lit. ’he has been born’, i.e., using a present perfect which, in the variety under analysis, also encodes an aorist aspect) but era nato (lit. ’he had been born’).
3
It is a module of the larger KIParla corpus (Mauri et al. 2019).
4
An effort has been made to provide translations as close as possible to the Italian texts, preserving the characteristics of the spoken language where possible.
5
The celebration of Turin’s patron saint, St. John, that usually consists of a firework display on the river Po.
6
The sentences concerned would look as follows:
e non potevamo passare al secondo biennio se non avevamo già dato quattro esami obbligatori del primo
“and we couldn’t move to the third and fourth years if we hadn’t already passed four mandatory exams of the first two years”
 
io ne avevo già dati due, gli altri due erano enormi
“I had already passed two, the other two were huge”
7
’x’s stand for incomprehensible text.
8
The transcription displays vuoi (want.PRS.2.SG), but from listening to the audio track it appears that TOI077 says vuol (want.PRS.3.SG) instead.
9
One can imagine that the complete sentence resembled either avevo già capito che il passaggio era solo una scusa (‘I had already understood that the ride was just an excuse’) or avevo capito che le servisse davvero un passaggio (‘I had understood that she genuinely needed a ride’).
10
The original (Perfect) meaning of the Italian Present Perfect is being considered here, albeit it has come to encode an aoristic aspect too, especially in Northern Italy.
11
The sentence would look as follows:
Torino è diventata la città del libro
‘Turin has become the city of books’.

References

  1. Bermúdez, Fernando Wachtmeister. 2011. El pluscuamperfecto como marcador evidencial en castellano. In Estudios de tiempo y espacio en la gramática española. Edited by Carsten Sinner, Elia Hernández Socas and Gerd Wotjak. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 43–62. [Google Scholar]
  2. Bertinetto, Pier Marco. 1986. Tempo, aspetto e azione nel verbo italiano: Il sistema dell’indicativo. Firenze: Accademia della Crusca. [Google Scholar]
  3. Bertinetto, Pier Marco. 2003. Tempi verbali e narrativa italiana dell’Otto/Novecento: Quattro esercizi di stilistica della lingua. Alessandria: Edizioni dell’Orso. [Google Scholar]
  4. Bertinetto, Pier Marco. 2014. Non conventional uses of the Pluperfect in Italian (and German) literary prose. In Evolution in Romance Verbal Systems. Edited by Emmanuelle Labeau and Jacques Bres. Bern: Peter Lang, pp. 145–70. [Google Scholar]
  5. Bertinetto, Pier Marco, and Mario Squartini. 1996. La distribuzione del Perfetto Semplice e del Perfetto Composto nelle diverse varietà di italiano. Romance Philology 49: 383–419. [Google Scholar]
  6. Cerruti, Massimo, and Silvia Ballarè. 2020. ParlaTO: Corpus del parlato di Torino. Bollettino dell’Atlante Linguistico Italiano (BALI) 44: 171–96. [Google Scholar]
  7. Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  8. De Mauro, Tullio, Federico Mancini, Massimo Vedovelli, and Miriam Voghera. 1993. Lessico di Frequenza dell’Italiano Parlato. Milano: Etas. [Google Scholar]
  9. Diewald, Gabriele. 2011. Grammaticalization and pragmaticalization. In The Oxford Handbook of Grammaticalization. Edited by Bernd Heine and Heiko Narrog. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
  10. Hopper, Paul J., and Elizabeth Closs Traugott. 2003. Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
  11. Maiden, Martin, and Cecilia Robustelli. 2007. A Reference Grammar of Modern Italian, 2nd ed. London: Hodder Arnold. [Google Scholar]
  12. Mauri, Caterina, Silvia Ballarè, Eugenio Goria, Massimo Cerruti, and Francesco Suriano. 2019. KIParla corpus: A new resource for spoken Italian. In Paper present at the Proceedings of the 6th Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it, Bari, Italy, November 13–15; Edited by Raffaella Bernardi, Roberto Navigli and Giovanni Semeraro. [Google Scholar]
  13. Plungian, Vladimir, and Johan van der Auwera. 2006. Towards a typology of discontinuous past marking. Language Typology and Universals 59: 317–49. [Google Scholar] [CrossRef]
  14. Scarpel, Sebastiano. 2017. Considerazioni sull’uso aoristico del trapassato prossimo. Studia de Cultura 9: 121–31. [Google Scholar] [CrossRef]
  15. Squartini, Mario. 1999. On the semantics of the Pluperfect: Evidence from Germanic and Romance. Linguistic Typology 3: 51–89. [Google Scholar] [CrossRef]
  16. Traugott, Elizabeth Closs. 2003. From subjectification to intersubjectification. In Motives for Language Change. Edited by Raymond Hickey. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 124–40. [Google Scholar]
  17. Traugott, Elizabeth Closs. 2010. (Inter)subjectivity and (Inter)subjectification: A Reassessment. In Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization. Edited by Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte and Hubert Cuyckens. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 29–71. [Google Scholar]
Figure 1. Perfect-in-the-past reading.
Figure 1. Perfect-in-the-past reading.
Languages 08 00082 g001
Figure 2. Past-in-the-past reading.
Figure 2. Past-in-the-past reading.
Languages 08 00082 g002
Figure 3. Reversed result reading.
Figure 3. Reversed result reading.
Languages 08 00082 g003
Figure 4. Past temporal frame reading.
Figure 4. Past temporal frame reading.
Languages 08 00082 g004
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Morei, E. Not Only Anteriority in the Past: The Functions of the Pluperfect in Spoken Italian. Languages 2023, 8, 82. https://doi.org/10.3390/languages8010082

AMA Style

Morei E. Not Only Anteriority in the Past: The Functions of the Pluperfect in Spoken Italian. Languages. 2023; 8(1):82. https://doi.org/10.3390/languages8010082

Chicago/Turabian Style

Morei, Eleonora. 2023. "Not Only Anteriority in the Past: The Functions of the Pluperfect in Spoken Italian" Languages 8, no. 1: 82. https://doi.org/10.3390/languages8010082

APA Style

Morei, E. (2023). Not Only Anteriority in the Past: The Functions of the Pluperfect in Spoken Italian. Languages, 8(1), 82. https://doi.org/10.3390/languages8010082

Article Metrics

Back to TopTop