Previous Article in Journal
Response to Open Peer Commentaries of Hulstijn’s (2024) Update of BLC Theory
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

The Effect of L1 Linguistic and Cultural Background on L2 Pragmatic Competence

by
Sviatlana Karpava
Department of English Studies, University of Cyprus, 2109 Nicosia, Cyprus
Languages 2025, 10(5), 112; https://doi.org/10.3390/languages10050112
Submission received: 15 March 2025 / Revised: 30 April 2025 / Accepted: 8 May 2025 / Published: 13 May 2025
(This article belongs to the Special Issue Exploring Pragmatics in Contemporary Cross-Cultural Contexts)

Abstract

:
This study examined the pragmatic competence and awareness of L2 learners of English, with a focus on their request strategies in L2 English, levels of (in)directness, request perspective, internal and external modifications, and the impact of tasks. The participants comprised 80 Cypriot Greek (CG) undergraduate students. The pragmatic tests were designed based on Speech Act Theory and included discourse completion tasks (DCTs) and multiple-choice questionnaires (MCQs). Additionally, a role-play and an interview task were employed to assess L2 learners’ pragmatic competence in oral discourse. The tasks featured four conditions related to power and social distance: [+social distance, status equals], [−social distance, status equals], [+social distance, hearer dominance], and [−social distance, hearer dominance]. Overall, the results indicated that L2 learners of English tended to prefer conventionally indirect requests, suggesting that L1 linguistic and cultural backgrounds influence expressions of politeness. Face-threatening situations with a high degree of imposition elicited more conventionally indirect requests. Data analysis revealed contextual variation but not a clear task effect. Factors such as social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition impacted the degree of (in)directness, request perspective, and both internal and external modifications.

1. Introduction

Request speech acts and mitigating strategies in L1 and L2 have been widely and thoroughly studied across languages and cultures, revealing cross-linguistic differences (Blum-Kulka & Olshtain, 1984; Economidou-Kogetsidis, 2008, 2009, 2012, 2013; Ruiz de Zarobe & Ruiz de Zarobe, 2012; Webman Shafran, 2019). The appropriate use of request forms in social contexts depends on factors such as L1, culture, age and gender of the interlocutors, social distance, power relations, and the degree of imposition. Native speakers acquire pragmatic competence subconsciously through exposure to their native language from birth, while L2 learners must make a conscious effort to learn the pragmatic rules of the L2 (Blum-Kulka, 1982; Bardovi-Harlig & Hartford, 1990; Trosborg, 1995; Nelson et al., 2002; Webman Shafran, 2019).
This study aims to investigate the (in)directness of L2 English request strategies used by L1 CG undergraduate students, as well as request perspective and internal and external modification, and whether these factors are affected by the type of task—oral versus written—along with power and social distance variables. The focus is on their pragmatic behavior and interactional practices in different social settings, as well as the possible transfer from L1 CG to L2 English (Taguchi & Roever, 2017; Ogiermann & Bella, 2020).
The paper is structured as follows: Section 2 provides an overview of the theoretical framework of request speech acts, interlanguage pragmatics, request perspective, and internal and external modifications. Section 3 presents the methodology. Results are described in Section 4 and discussed in Section 5. Section 6 concludes the paper.

2. Request Speech Acts

2.1. (In)Directness and Request Speech Acts

Interlanguage pragmatics and politeness research address the issues of speech act production and mitigation strategies employed by L2 learners in intercultural communication, highlighting how these strategies differ from those native speakers due to L1 interference (Woodfield, 2006; Economidou-Kogetsidis, 2008).
As suggested by Searle (1969, 1975) and P. Brown and Levinson (1987), requests are inherently face-threatening speech acts. A speaker asks the hearer to perform an action, which poses a threat to the hearer’s negative face—the right of a person for freedom and non-distraction (P. Brown & Levinson, 1987). According to Austin (1962), Searle (1975), and Blum-Kulka and Olshtain (1984), there are three major levels of directness: direct, conventionally indirect, and non-conventionally indirect. The meaning and function of a direct utterance are transparent (e.g., “Close the door!”); there is no clear match between form and function in a conventionally indirect request (e.g., “Could you please close the door?”), as it uses the form of a question for the request function. However, the intended meaning can still be inferred, as the form is conventionalized as a request. The non-conventionally indirect strategy is the least transparent and clear, and it is the most indirect (e.g., “It is noisy outside.”), as it uses a statement for an implicit request and requires the hearer to make an extra effort to infer the implied meaning (Webman Shafran, 2019).
Previous research has shown that conventionally indirect requests are the most preferred strategies universally, although there are some variations across languages and cultures (Blum-Kulka et al., 1989; Trosborg, 1995; Stavans & Webman Shafran, 2017; Webman Shafran, 2019).
According to Blum-Kulka (2005) and Economidou-Kogetsidis (2008), there are three important dimensions to consider when analyzing the request speech acts of L2 learners: request strategy and (in)directness, internal or lexical modification, and external modification. The degree of indirectness and the amount and type of modification depend on various social and situational factors, such as social distance, power, and the imposition of the speech act (P. Brown & Levinson, 1987; Economidou-Kogetsidis, 2008). Interlocutors are expected to implement indirectness and mitigation strategies in the face of threats due to hearer dominance, power, social distance, and the imposition involved (Holmes & Stubbe, 2003). In this study, we adopt R. Brown and Gilman’s (1972) definition of power, meaning the ability of one interlocutor to control the behavior of the other(s) in a non-reciprocal way due to various factors, such as their position in society, socio-economic status, age, or background (Economidou-Kogetsidis, 2008).
English and CG differ in terms of cultural norms and values, as well as in the level of (in)directness: CG is more direct than English, which uses more mitigation devices (Katriel, 1986; Cohen, 1987; Webman Shafran, 2019). In CG, interlocutors tend to choose a direct strategy when there is equal status and no social distance between them, while a conventional indirect strategy is implemented in non-congruent conditions, such as social distance and hearer dominance. Due to cultural values in English-speaking societies, such as individuality, freedom of action, and privacy, native speakers of English seem to be less affected by power relations and social context; thus, they use conventional indirect strategies in nearly all situations, except in contexts of low imposition and intimate relationships, where direct requests are employed (Leech, 1983; P. Brown & Levinson, 1987; Blum-Kulka et al., 1989; Reiter, 2000; Tawalbeh & Al-Oqaily, 2012; Webman Shafran, 2019).

2.2. Internal and External Modification in Requests

As suggested by Blum-Kulka (2005), mitigation devices can help save or protect face; internal modification is associated with positive politeness, whereas external modification is associated with negative politeness.
Internal modification can be distinguished into downgraders and upgraders, which modify the head act of the request utterance and have either a softening or an intensifying effect, respectively (Blum-Kulka, 1989; Economidou-Kogetsidis, 2008). Downgraders can be syntactic, lexical, or phrasal; the latter is the focus of this paper. The analysis of lexical and phrasal downgraders in this research is based on the Cross-Cultural Speech Act Realisation Project (CCSARP) (Blum-Kulka & Olshtain, 1984; Blum-Kulka et al., 1989; Economidou-Kogetsidis, 2008, p. 115). The markers include “please”; consultative devices/openers (e.g., “would you mind”, “do you think”, “would it be all right if”, “is it/would it be possible”, “do you think I could …”, “is it all right?”); downtoners (e.g., “possibly”, “perhaps”); understaters (e.g., “a bit”, “a little”); hedges (e.g., “sort of ”, “rather”, “quite”); subjectivizers (e.g., “I’m afraid”, “I wonder”, “I think/suppose”); cajolers (e.g., “You know”, “I’d really like …”); and appealers (e.g., “Clean the table dear, will you?”, “…, ok/right?”).
External modification, which is realized in the form of supportive moves before or after the head act, is related to the context of the request speech act and its illocutionary force (Economidou-Kogetsidis, 2008). Explanations and justifications, serving as external modifiers, can have either an intensifying or a mitigating effect; the latter is the focus of the current paper.
In this study, we have implemented the external modification categories and classifications proposed by Economidou-Kogetsidis (2008, p. 116), based on the CCSARP project (Blum-Kulka & Olshtain, 1984; Blum-Kulka et al., 1989) and subsequent research (Blum-Kulka, 1985; Blum-Kulka & Levenston, 1987; Van Mulken, 1996). The categories include:
(1)
Grounders (i.e., explanations or justifications for a request) (e.g., “Judith, I missed the class yesterday. Could I borrow your notes?”);
(2)
Disarmers (e.g., “I know you don’t like lending out your notes, but could …”);
(3)
Preparators (e.g., “I’d like to ask you something …”, “Don’t you live in the same street as I do …?”);
(4)
Getting a precommitment (e.g., “Could you do me a favor? …”);
(5)
Promise of reward/making a promise (e.g., “Could you give me a lift home? We’ll use my car tomorrow.”);
(6)
Imposition minimizers (e.g., “Would you give me a lift, but only if you’re going my way?”);
(7)
Apologies (e.g., “I’m sorry to bother you, but could I request a few days off?”).

2.3. Request Perspective

The request perspective is one of the key areas of interest in research on request speech acts (e.g., Blum-Kulka, 1989; Reiter, 2000; Ogiermann, 2009; Ogiermann & Bella, 2020). As specified by Blum-Kulka (1989, 1991), there are four types of requests: hearer-oriented (e.g., “Can you?”), speaker-oriented (e.g., “Can I?”), inclusive (e.g., “Can we?”), and impersonal (e.g., “Can one?”). The speaker-oriented request is considered to be marginally more polite than the hearer-oriented request (Leech, 1983; Ogiermann & Bella, 2020).
The choice of request strategies and perspectives is associated with “the conventionalization of perspectives within strategy types” (Blum-Kulka, 1989, p. 59), variations in the degree of coerciveness (Blum-Kulka, 1991), and social implications (Ogiermann & Bella, 2020). In the case of the speaker perspective, imposition is minimized because the hearer, who is expected to perform an action, is not named. Conversely, the inclusive or joint perspective suggests solidarity among the participants in the communication (Blum-Kulka & Levenston, 1987; Economidou-Kogetsidis, 2013).
Cross-cultural research so far has shown a tendency for the choice of the hearer perspective in requests (Ogiermann & Bella, 2020). Blum-Kulka (1989) found that speakers of Australian English, Argentinian Spanish, Canadian French, and Hebrew prefer hearer-oriented conventionally indirect requests in DCTs. Similar results were obtained in Márquez Reiter’s (2000) role-play study, which focused on British English and Uruguayan Spanish. Ogiermann’s (2009) DCT study confirmed these findings, highlighting the prominence of the hearer perspective among Polish and Russian speakers compared to English and German speakers. The influence of language proficiency on the choice and preference for the hearer perspective was demonstrated in Pinto’s (2005) DCT, based on data from Mexican Spanish and American English speakers, as well as in Félix-Brasdefer’s (2007) role-play study involving American learners of Spanish.
L2 learners of English exhibit a strong preference for the hearer perspective compared to L1 speakers (German and Greek learners of L2 English: Woodfield, 2008; Cypriot Greek learners of L2 English: Woodfield & Economidou-Kogetsidis, 2010; Economidou-Kogetsidis, 2012, 2013; Chinese learners of L2 English: Lin, 2009; email requests: Sell & Haggerty, 2019). According to Ogiermann and Bella (2020), when speakers select the level of directness, this choice influences the request perspective: direct requests (imperative) adopt the hearer perspective, while indirect requests can encompass speaker, hearer, inclusive, or impersonal perspectives.
This study aims to investigate the following research questions:
  • Is there any effect of ±social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition on the following:
    • The degree of (in)directness
    • Request perspective
    • Internal modification
    • External modification
    of the request speech acts produced by L1 CG learners of L2 English?
  • Is there any task effect (written vs. oral) on the L2 pragmatic competence and performance of L2 English learners?

3. Methodology

3.1. Participants

The participants in the study were 80 Greek Cypriot (CG) first-year undergraduate students (ages 17–25; 44 male and 36 female, with normal speech and hearing) who were learners of L2 English at a private, English-speaking university in Cyprus. Their L2 English proficiency ranged from low intermediate to advanced, with IELTS scores between 5 and 9 (mean score: 6.5). The participants reported no visual, reading, or language difficulties. Although English was not their major, it was a compulsory subject, taught twice per week for a total of four hours. Most of the students had contact with English speakers, and 52 of them had visited English-speaking countries (see Table 1). A non-probability convenience sample was used, as participants were selected based on their possession of targeted characteristics and availability, which aimed to ensure the homogeneity of the population participating in the study. Student participation was voluntary and in line with confidentiality considerations.

3.2. Materials

The pragmatic tests, based on the Speech Act Theory (Austin, 1962) as a theoretical framework, were implemented in the research. Specifically, a discourse completion task (DCT) was used, adapted from K. R. Rose (1994). A multiple-choice questionnaire (MCQ) was also employed, again adapted from K. R. Rose (1994). Additionally, an oral role-play task (ORP) was used to assess L2 learners’ pragmatic competence in oral discourse, as described in Appendix A.
MCQs, DCTs, and role-plays are popular tasks for eliciting comparable data among researchers examining requests from a cross-cultural and interlanguage pragmatic perspective (Blum-Kulka & Levenston, 1987; Blum-Kulka, 1989; Pinto, 2005; Woodfield, 2008; Lin, 2009; Ogiermann, 2009; Woodfield & Economidou-Kogetsidis, 2010; Reiter, 2000; Félix-Brasdefer, 2007; Economidou-Kogetsidis, 2012, 2013). One of the disadvantages of the DCT methodology is that it differs from naturally occurring speech and lacks its characteristics (Golato, 2003; Ogiermann, 2018). Therefore, a mixed-methods approach—a combination of oral and written data—was chosen to increase the validity and reliability of the research.
The multiple-choice questionnaire consisted of eight situations, with two for each condition. For each situation, the students had to choose one from four: direct strategy, conventionally indirect strategy, non-conventionally indirect strategy, and hint or no act of request. The discourse completion task also included eight situations, two for each condition, where students were prompted to produce a request speech act. Additionally, the oral role-play task featured eight situations as well, two for each condition, to elicit oral request speech production from L2 English learners. Each of the tasks examined four conditions regarding power and distance variables: [+social distance, status equals], [−social distance, status equals], [+social distance, hearer dominance], and [−social distance, hearer dominance]. Linguistic (socio-economic) background questionnaires were also utilized.

3.3. Procedure and Data Analysis

First, the participants were asked to complete the MCQ, followed by the DCT and the ORP. There was at least a two-week gap between each task. Both written and oral data were analyzed in terms of pragmatic appropriateness and linguistic accuracy; the amount of information; the degree of politeness, directness, and formality (Tannen, 1993); the request perspective (Ogiermann & Bella, 2020); and internal and external modification (Economidou-Kogetsidis, 2008). Coding categories from the CCSARP (Blum-Kulka et al., 1989) were employed to analyze the request strategies of the participants: direct strategy, conventionally indirect strategy, non-conventionally indirect strategy, or no act of request. Each situation, and subsequently each condition per task, was analyzed independently and then compared within the tasks and between/among the tasks using non-parametric statistics, specifically Pearson’s chi-square tests.

4. Results

4.1. Request Strategies and (In)Directness: Three Tasks

The overall analysis of the data established that L2 learners tend to choose a conventionally indirect strategy in the three tasks—the ORP, the MCQ, and the DCT—with the highest scores observed in the latter (see Example 1):
(1)
May I borrow your mobile phone for a bit? I really need to call my parents.
This finding aligns with previous research by Ogiermann (2009) and Economidou-Kogetsidis (2013). The MCQ task exhibited the highest rate of both the direct strategy and the non-conventionally indirect strategy among the tasks, while the ORP showed a higher prevalence of the no act of request strategy. This observation is consistent with the findings of K. R. Rose (1994), K. Rose and Ono (1995), and Hinkel (1997). One possible explanation for these results could be the effect of face-to-face interaction in the oral task, as participants might avoid using direct requests (Economidou-Kogetsidis, 2013). See Table 2 for further details.
The results indicated that social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition have an effect on the degree of (in)directness, as there is a statistically significant difference between the conditions [±social distance, hearer dominance] regarding the direct strategy, the conventionally indirect strategy, the non-conventionally indirect strategy, and the no act of request (see Appendix B for the Pearson chi-square statistics). In the DCT and ORP tasks, participants exhibited more instances of the conventionally indirect strategy in the status-equals conditions (see Example 2), while in the MCQ, they demonstrated this strategy more frequently in the ±hearer dominance conditions.
(2)
Hey man, can I borrow your pen?
These findings are at odds with the recent findings by Webman Shafran (2019) and may be attributed to L1 transfer effects.
The DCT and the ORP had more instances of the direct strategy in the +hearer dominance condition (see Example 3), while the MCQ displayed this strategy more frequently in the ±hearer dominance conditions.
(3)
Give me a lift!
One explanation for this could be the effect of the setting and the situation, as previous research on Greek language and culture (Sifianou, 1992a, 1992b; Pavlidou, 1994; Antonopoulou, 2001; Economidou-Kogetsidis, 2008) suggests that some requests may not threaten the positive or negative face of an individual if they take place in contexts such as shops, among family, or over the phone. The non-conventionally indirect strategy was used in all conditions except for the −social distance/status equals in the DCT and ORP, as well as the −social distance/hearer dominance condition in the MCQ; see Example 4:
(4)
My phone is dead. Would someone be so kind and lend me their phone for a while?
Regarding the no act of request strategy, it was not employed at all in the DCT, while it was primarily used in the −social distance conditions in both the MCQ and the ORP (see Table 3).
Overall, the analysis of the data did not reveal any significant task effect (oral vs. written) regarding the use of request strategies, with the exception of a few differences: between the DCT and MCQ tasks concerning the conventionally indirect strategy; between the MCQ and ORP regarding the no act of request in the −social distance/status equals; and between the DCT and the MCQ in terms of the no act of request in the +social distance/hearer dominance condition.

4.2. Request Perspective: Written vs. Oral Tasks

The analysis of the data showed that in both oral and written tasks, the CG participants tended to adopt a hearer perspective, with a slight preference for this perspective in the ORP compared to the DCT; see Example 5.
(5)
Excuse me sir, I forgot my wallet. Would you be so kind to lend me a few coins?
It should be noted that CG students implemented more speaker perspective in the written mode than in the oral mode; see Example 6.
(6)
Hello Ms. Do you know that my job is very hard. I would like to get more money per month, or I will resign.
Conversely, the use of the impersonal perspective was higher in the oral mode, which partially supports the findings of Economidou-Kogetsidis (2013) in her study on natural and DCT requests by L1 CG speakers in L2 English, particularly regarding hearer and speaker perspectives. However, in the current study, the frequency of using inclusive/joint and impersonal perspectives was higher than in her findings; see Example 7.
(7)
Is it possible to extend the deadline for the assignment submission please?
Overall, the data analysis indicated a task effect on request perspective, with the oral task eliciting more hearer perspective (nearly statistically significant) than the written task (see Table 4). The prevalence of the hearer perspective in the L2 English data of the current study supports the general trend observed in previous research (e.g., Biesenbach-Lucas, 2007; Woodfield, 2008; Lin, 2009; Economidou-Kogetsidis, 2012; Ogiermann & Bella, 2020).
It appears that social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition have an effect on request perspective, as there are statistically significant differences among the conditions of [±social distance, hearer dominance] in terms of hearer, speaker, and impersonal perspectives (see Appendix C for the Pearson chi-square test results). In the DCT, participants showed a higher score for the hearer perspective in conditions with +social distance (see Example 8), while in the ORP, a higher score was observed with –hearer dominance.
(8)
Excuse me, sir. Can you tell me please the directions to the city centre? I had never been in this city before. So, I do not know how to go there.
Regarding the speaker perspective, its rate was higher in the −social distance condition in the written mode (see Example 9) and in the +hearer dominance in the oral mode.
(9)
I think that I worked very hard the last months, and I deserve a higher salary.
Interestingly, the −social distance/+hearer dominance condition elicited more speaker perspective than hearer perspective in both modes; see Example 10.
(10)
Sir, I have to take part in the university competition. It is really important for me to focus on it, without being stressed for the assignment submission. So, I’d like to ask for an extension, if it is possible. Thanks.
This evidence corroborates the general trends observed in research in this field.
The impersonal perspective was used only in the −social distance/+hearer dominance condition in the DCT (see Example 11), whereas in the ORP, it was employed across all conditions (see Table 5).
(11)
Sir, considering my hard work and the production I provide at work, I think I deserve a salary rise. Thank you.

4.3. Internal Modification: Written vs. Oral Tasks

The analysis of the data revealed that there is no task effect, whether written or oral, in terms of lexical modification. In both tasks, the ORP and the DCT, the participants used more zero modification (see Examples 1–3) than the marker “please” (see Examples 7–8) and consultative devices (see Examples 4–5). The scores for other lexical and phrasal devices, such as downtoners, understaters, hedges, subjectivizers, cajolers, and appealers, were low, which provides further evidence supporting the findings of Economidou-Kogetsidis (2008, 2013). However, this finding contrasts with previous research by Faerch and Kasper (1989) and House (1989), which showed that their participants preferred to use clear and unambiguous means (such as the marker “please”) for the lexical modification of their requests and for explicitly indicating the illocutionary force (Economidou-Kogetsidis, 2008).
CG learners of L2 English may be influenced by their L1 and cultural values, as the use of this formulaic expression in Greek is not as frequent or conventionalized as it is in English. In Greek, this expression is often associated more with formality than politeness (Sifianou, 1992a; Economidou-Kogetsidis, 2008), which reflects the positive politeness orientation of Greek culture (Sifianou, 1992a, 2001; Pavlidou, 1994, 1997, 1998; Makri-Tsilipakou, 2001; Economidou-Kogetsidis, 2003, 2005). In contrast, British culture favors negative politeness (Scollon & Scollon, 1983; Sifianou, 1992a, 2001; Wierzbicka, 2003; Economidou-Kogetsidis, 2003, 2004, 2005). The underuse of consultative devices/openers can also be explained by L1 transfer, as they are not widely used in CG and are associated with negative politeness, expressing tentativeness and pessimism about the request outcome, especially in negative constructions and conditional clauses (Sifianou, 1992a); see Table 6.
The findings suggest that there is an effect of social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition on internal modification, as there is a statistically significant difference among the conditions [±social distance, hearer dominance] regarding zero marking and the use of marker “please” and consultative devices, but not for the other lexical and phrasal means (see Appendix D for the Pearson chi-square statistics). In the DCT task, participants used zero marking more frequently in contexts with +social distance, while in the ORP, this was mainly observed in the +hearer dominance conditions. Regarding the marker “please”, students preferred to use it more in the status-equals conditions, predominantly in the medial sentence position and both in the ORP and the DCT, which contradicts the findings of Webman Shafran (2019). As for consultative devices, they were mostly used in the −social distance/hearer dominance condition in the DCT (see Table 7).

4.4. External Modification: Oral vs. Written Tasks

In general, the analysis of the data indicates that there is a difference between the oral and written tasks, although it is not statistically significant, regarding external modification. Participants used more zero marking in the ORP than in the DCT (see Example 3), while grounders (see Examples 1, 4, 6, 8, 9, 10, 11) and apology markers (see Examples 5, 8) were more prevalent in the written task than in the oral one. The other means of external modification, such as disarmers, preparators, precommitment markers, and promise markers, were not used frequently. There is a nearly statistically significant difference between the DCT and the ORP with respect to apologies in the +social distance/hearer dominance condition (see Table 8).
There is an effect of social distance, hearer dominance, power, familiarity, and imposition on external modification, as there is a statistically significant difference among the conditions [±social distance, hearer dominance] regarding zero marking and the use of grounders and apologies (see Appendix E for the Pearson chi-square statistics). The highest score for zero marking in the written task occurred in the +social distance/status-equals condition, while in the oral task, it was observed in the −social distance/status-equals condition; conversely, the situation for the use of grounders is opposite. Apologies were used in the +social distance contexts in the DCT, while in the ORP, they were predominantly found in the +hearer dominance condition (see Table 9).
The findings are consistent with those of Economidou-Kogetsidis (2008), as CG learners used zero marking, consultative devices/openers, and the marker “please” more frequently than other lexical and phrasal devices for internal modification. However, this study examined both symmetrical and asymmetrical power/social distance situations. Regarding external modification, CG students used zero marking and grounders, which support the previous findings of Economidou-Kogetsidis (2008). However, they also used apologies and did not employ any disarmers. Disarmers help create common ground and mutual understanding between interlocutors, thus embodying characteristics of positive politeness. Being exposed to an L2 English environment, CG students tend to approximate their behavior to that of native English speakers and refrain from using disarmers. Apologies are considered a strategy of negative politeness (P. Brown & Levinson, 1987), which is favored in British culture. Therefore, the use of apologies by CG students could be a result of their immersion in the English-speaking environment of a British university in Cyprus rather than a transfer from their first language (L1). It appears that internal modification is more influenced by L1 transfer from CG, while external modification is shaped by the L2 English learning setting and culture.
In general, all three tasks exhibit the same trend regarding the level of directness, request strategies, internal and external modification, and request perspective. This is consistent with previous research by Beebe and Cummings (1996) and Economidou-Kogetsidis (2013). These results suggest that the data obtained from the oral and written tasks are comparable.

5. Discussion

Our study investigated requests in L2 English as produced by L1 speakers of Cypriot Greek, focusing on the possible effects of task type (oral vs. written), social distance, and the hearer’s power on the modes of directness, hearer perspective, and internal and external modification. The results showed that participants tended to use conventionally indirect strategies more than other strategies across all three tasks (MCQ, DCT, ORP). The overall prevalence of the conventionally indirect request strategy in the three tasks supports the idea of the centrality of conventionalization in politeness. This is consistent with the frequency-based or habit-based accounts of politeness and conventionalization, which relate to the inherent evaluation of the expression, the context, and “meta-knowledge about not what expressions mean but how often they mean that.” (Terkourafi, 2015, p. 17). The speaker is perceived as more polite and concerned for the hearer when using indirect requests due to a decrease in illocutionary force and degree of optionality (Leech, 1983; Culpeper, 2011; Terkourafi, 2015).
(Im)politeness is related to conventionalization rather than indirectness and depends on expressions, contexts, and speakers, regardless of the degree of face-threat. The conventional indirect request strategy is more closely associated with politeness than the non-conventional indirect strategy or hints due to the extra inferential load placed on the listener, which can minimize the politeness effect. Therefore, greater indirectness does not necessarily equate to greater politeness; it is based on the concepts of coerciveness and clarity, and an imbalance between them (e.g., indirect vs. direct) can lead to impoliteness (Blum-Kulka, 1987; Terkourafi, 2015).
The participants in the study demonstrated a low rate of non-conventional indirect strategy use, as its illocutionary force is ambiguous (Holtgraves & Yang, 1990; Terkourafi, 2015). The speakers generally employed conventionally indirect approaches and used fixed expressions influenced by extralinguistic contextual factors—such as the interlocutors’ gender, age, social class, their relationship, and the setting—rather than relying solely on variables like power, social distance, and hierarchy to communicate politeness (Manes & Wolfson, 1981; Terkourafi, 2001, 2002, 2009, 2012).
Although the participants of the current study—learners of L2 English with an L1 CG background—showed an overall strong preference for the hearer perspective, likely due to a possible L1 transfer from CG in terms of pragmatic knowledge and preferred perspective, their tendency to use the speaker perspective in the hearer-dominance situations suggests that they may be influenced by their English-speaking environment (a private, English-speaking university in Cyprus). Native speakers of English typically apply the speaker perspective (Ogiermann & Bella, 2020). However, further research is needed to compare CG students at private (English-speaking) and public (Greek-speaking) universities in Cyprus.
The findings of our study provide further evidence supporting the general pattern of the underuse of lexical modifiers by L2 English learners in comparison to native English speakers (Faerch & Kasper, 1989; Trosborg, 1995; Economidou-Kogetsidis, 2008, 2009; Wigglesworth & Yates, 2011; Hassall, 2001, 2012; Göy et al., 2012) and by learners of other L2s (e.g., Félix-Brasdefer, 2012; Shively, 2011 for Spanish; Bella, 2012 for Greek; and Barron, 2003 for German).
The conventionalized politeness marker “please” is used more frequently than downtoners (Cunningham, 2017). It is interesting to note that CG students utilized the marker “please” more in status-equals conditions, predominantly in the medial position of sentences, both in oral and written tasks. This finding does not align with the study by Webman Shafran (2019).
According to Ogiermann (2009), the politeness marker “please” is a mitigating device that is used cross-culturally with request speech acts, particularly with imperatives and conventional indirect forms of legitimate requests that involve a low level of imposition, but not with non-conventionally indirect strategies or hints (House, 1989; Sifianou, 2001; Wichmann, 2004; Economidou-Kogetsidis, 2005). The strongest directive force of the marker “please” is associated with its initial position in the sentence, which is typically used in speaker-dominance conditions. When “please” appears in the final position, it reflects the social rule of communication that urges the hearer to comply with the request in order to gain societal approval; this usually occurs in formal settings. In contrast, the medial position of “please” introduces variability in function and the level of directness (Sato, 2008; Webman Shafran, 2019). Overall, requests are more direct and transparent when the marker “please” is used (Blum-Kulka, 1985, 1987).
The participants in our study implemented more external than internal modifications, which aligns with the general trend among L2 English learners to overuse external modifiers (Kasper, 1981; Blum-Kulka & Olshtain, 1986; Faerch & Kasper, 1989; Hassall, 2001, 2012). They may opt for the explicit realization of politeness (Faerch & Kasper, 1989) or find this type of modification easier than lexical alternatives (Hassall, 2001, 2012). Grounders were the most frequent type of external modification, consistent with previous research by Economidou-Kogetsidis (2008, 2009). Additionally, the use of apologies was notably high, which could be attributed to immersion in an English-speaking environment (Cunningham, 2017).
The differences between internal and external modifications in the current study can be attributed to L1 and L2 influence, respectively, as well as to cross-linguistic and cross-cultural interference. These differences reflect the polarity in the pragmatic behavior of vertical (Greek: solidarity is affected by power asymmetries, with an emphasis on group belonging) and horizontal (British: solidarity is not affected by power asymmetries) societies (R. Brown, 1965; Vassiliou et al., 1972; Hofstede, 1980, 1983; O’Driscoll, 1996; Koutsantoni, 2004; Economidou-Kogetsidis, 2008).
Power Distance is one of the dimensions of Hofstede’s model, a framework developed by Geert Hofstede to compare cultural values (de Mooij & Hofstede, 2010; Epaminonda, 2022). It reflects how much less powerful members of institutions or organizations accept and expect unequal distributions of power within a society. In high Power Distance cultures, hierarchical structures are accepted as natural, with individuals respecting their designated roles without questioning inequalities. Relations tend to be paternalistic and autocratic, with authority centralized. Conversely, in low Power Distance societies, there is a preference for more equal and democratic relationships, with people seeking justification for power differences and favoring consultative approaches. Overall, Power Distance indicates how societies manage and perceive social inequalities. According to Hofstede’s dimensions, Cyprus has a medium to high score in power distance (Epaminonda, 2022).
Methodologically, this study is innovative in that it compares three different tasks: a written multiple-choice questionnaire (MCQ) and a discourse completion task (DCT), both of which are controlled elicitation tasks focusing on speech acts and metapragmatic awareness in isolation from surrounding discourse, thereby lacking authenticity and social contextualization (Blum-Kulka & Olshtain, 1984, 1986; Faerch & Kasper, 1989; Golato, 2003; Economidou-Kogetsidis, 2008, 2009, 2010; Woodfield & Economidou-Kogetsidis, 2010; Cunningham, 2017); and an oral role-play task (ORP), which, while still an elicitation task, operates under more authentic spoken discourse conditions (Sasaki, 1998; Kasper, 2000; Yuan, 2001; Otcu & Zeyrek, 2008; Economidou-Kogetsidis, 2012; Göy et al., 2012; Hassall, 2001, 2012; Woodfield, 2012; Al-Gahtani & Roever, 2014).
It is also important to note that we investigated the L2 English immersion setting and its impact on the use of request strategies and mitigating devices under ±social distance and ±hearer dominance conditions, as data collection took place at an English-speaking private university in Cyprus. The use of different tasks that measure online and offline pragmatic knowledge, as well as socio-pragmatic competence and performance, in (non)-interactive formats (Felix-Brasdefer, 2010) with the same participants in identical social situations increases the validity and reliability of the research and the generalizability of the results. We did not find a significant task effect, as both oral and written tasks exhibited similar patterns regarding request strategies, request perspective, and mitigating devices. This finding may indicate the comparability of the tasks and the efficiency of the mixed-methods approach in providing insight into the issue of request speech acts in L2 English.
This study offers important pedagogical implications, as its findings can inform the instruction of pragmatics in ESL/EFL settings. Developing pragmatic competence is crucial for effective communication and relies on sociolinguistic rules that help prevent misunderstandings and inappropriate behavior in specific contexts. Various teaching approaches and strategies can support L2 English learners in enhancing their pragmatic awareness. It is essential that the teaching of L2 English pragmatics is adequately represented and integrated into instructional materials. When teaching and learning pragmatics in L2 and/or EFL contexts, educators should consider students’ proficiency levels, abilities, areas of difficulty, and challenges with applying pragmatic knowledge in both production and comprehension—challenges often stemming from limited competence or L1 transfer.

6. Conclusions

This study investigated the pragmatic competence and awareness of L2 learners of English with an L1 CG background. The focus of the research was on their request strategies in L2 English, including levels of (in)directness, request perspective, internal and external modification, and the task effect. Additionally, the study considered taking cross-linguistic and cross-cultural comparisons, social constraints, and situational and individual variation.
The significance of this study lies in its attempt to investigate request strategies and (in)directness, as well as request perspective, internal modification, and lexical modification across all possible situations/contexts: [±social distance, hearer dominance]. It also examined the task effect, comparing the written and oral modes, based on methodological triangulation. The major finding of this investigation is that the three tasks—a multiple-choice questionnaire, a discourse completion task, and an oral role-play task—are comparable and can elicit valid and reliable results. Statistically, it was confirmed that the use of request strategies, the level of (in)directness, and the request perspective, as well as internal and external modification, depend on social distance and hierarchy, power, familiarity, and imposition, as well as on the learning environment, specifically at an English-speaking private university in Cyprus.
The mixed-methods approach of this study provided a more comprehensive understanding of pragmatic phenomena and their variability. Multiple tools can be employed to assess L2 learners’ pragmatic competence and to increase awareness of the significance of pragmatics and politeness. It is crucial to select an appropriate task aligned with the research design and research questions to ensure the validity and reliability of the findings. When doing so, factors such as practicality, authenticity, and the comparability of tasks to natural speech should be considered, along with socio-pragmatic knowledge, as well as the structure and content of the task.
Overall, the findings of this study indicate that additional efforts are necessary to enhance pragmatic awareness and to integrate pragmatics and politeness more prominently into the EFL curriculum and teaching resources. Employing alternative, contextualized, and communication-focused teaching approaches can encourage students to become more engaged and motivated to develop pragmatic skills by considering language and cultural differences alongside linguistic and extralinguistic factors. These insights can inform the explicit instruction of L2 English pragmatics and intercultural communication.
Further research is required with a focus on both private and public university settings in Cyprus, as well as secondary and tertiary levels, involving CG and other L1 students’ backgrounds. This will help investigate the effects of context and L1 transfer on the development of pragmatic competence and performance among L2 English learners. It is important to collect and analyze naturally occurring oral and written data, such as conversations (Beebe & Cummings, 1996; Yuan, 2001; Golato, 2003; Félix-Brasdefer, 2007), emails (Hartford & Bardovi-Harlig, 1996; Reinhardt, 2010; Economidou-Kogetsidis, 2011), (a)synchronous computer-mediated communication, and oral and written corpora (Cunningham, 2017). This research should combine both cross-sectional and longitudinal methods, adding conditions such as ±speaker dominance and enhanced situational prompts. Additionally, attention should be paid to both lexical and syntactic modification, including downgraders and intensifiers, as well as phonetic and prosodic features. The phonology–pragmatics interface should be explored based on elicited versus natural comprehension and production, utilizing both online and offline data.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

The study was conducted in accordance with the Declaration of Helsinki, and approved by the Cyprus National Bioethics Committee (protocol code ΕΕΒΚΕΠ2023.01.36, date of approval 9 February 2023).

Informed Consent Statement

Informed consent was obtained from all subjects involved in the study.

Data Availability Statement

The data presented in this study are available on request from the corresponding author. The data are not publicly available due to participant confidentiality.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Appendix A

  • Discourse completion task (DCT)
  • +social distance status equals
This is your first day at university. During your class you realize that you have forgotten your pen at home. You don’t know the student who sits next to you but you want to borrow a pen from him/her. What would you say?
  • −social distance status equals
It is a lunch time. You are at the cafeteria with your friends. It seems that your mobile phone does not work but you urgently need to call home. You want to use the mobile phone of your friend. What would you say?
  • −social distance hearer dominance
Next week you are going to take part in the university sports competition. You want to ask your professor to extend the deadline for the assignment submission. What would you say?
  • +social distance hearer dominance
You are in an unknown city and you need to go to the city centre. You see a policeman and want to ask him for directions. What would you say?
  • −social distance status equals
You need to go home after your classes but you have just missed your bus. You want to ask your friend to give you a lift. What would you say?
  • +social distance status equals
You are at university book shop as you need to buy a new book for your studies. You want to ask a shop assistant, who is also one of the students at your university, to help you. What would you say?
  • −social distance hearer dominance
You have a part-time job. During the meeting with your boss you want to ask for a salary rise. What would you say?
  • +social distance hearer dominance
You want to buy a bottle of water but you don’t have any coins. There is a professor standing next to the vending machine, you want to ask him to change your note into the coins. What would you say?
  • Multiple-Choice Questionnaire (MCQ)
  • +social distance status equals
You are at the dinner party with your friends. You do not know the name of the person who sits next to you, but You want to ask your new to pass you the salt. What would you say or do?
(a)
‘Pass me the salt!’ (Direct Strategy)
(b)
‘Could you please pass me the salt?’ (Conventionally indirect strategy)
(c)
‘I need to add salt to my food.’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
(d)
I would eat my food unsalted. (No act of request)
  • −social distance status equals
It is really hot in the classroom. You want to ask your friend to open the window. What would you say or do?
(a)
‘Why don’t you open the window?’ (Conventionally indirect strategy)
(b)
‘Open the window!’ (Direct Strategy)
(c)
I would do my best without my friend’s help. (No act of request)
(d)
‘It is too hot here!’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
  • −social distance hearer dominance
You are in the library and try to find the books required for your course. You want to ask the librarian to help you. What would you say or do?
(a)
I would leave the library without the books. (No act of request)
(b)
‘What a difficult task to find a book, I am totally confused.’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
(c)
‘Would you mind helping me to find the book, please?’ (Conventionally indirect strategy)
(d)
‘I’m asking you to find me the book.’ (Direct Strategy)
  • +social distance hearer dominance
You have a meeting with your friends in a café. You realize that there are no available tables inside and you decide to ask the café owner whether he can arrange you an extra table outside. What would you say or do?
(a)
‘I’m asking you to arrange us a table outside.’ (Direct Strategy)
(b)
I and my friends would leave the café. (No act of request)
(c)
‘Why don’t arrange an extra table for us outside?’ (Conventionally indirect strategy)
(d)
‘No table available?’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
  • −social distance status equals
You don’t know how to install a new software on your computer. You want to ask your friend to help you. What would you say or do?
(a)
‘It will take me for ages. I am a computer dummy.’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
(b)
‘I really wish you’d install this software on my computer.’ (Direct Strategy)
(c)
I would do my best without this software. (No act of request)
(d)
‘How about installing this software on my computer?’ (Conventionally indirect strategy)
  • +social distance status equals
You are a new member of the university hiking club. You want to ask another member to help you to choose the equipment. What would you say or do?
(a)
I would do my best without their help. (No act of request)
(b)
‘Help me to choose the equipment, please.’ (Direct Strategy)
(c)
‘Would you mind helping me to choose the equipment, please?’ (Conventionally indirect strategy)
(d)
‘What equipment should I choose?’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
  • −social distance hearer dominance
Today you have the presentation of your project in class. You want to ask your professor if you can use his presentation pointer. What would you say or do?
(a)
‘Give me your presentation pointer.’ (Direct Strategy)
(b)
‘Could you give me your presentation pointer, please?’ (Conventionally indirect strategy)
(c)
I would ask someone else, like another student. (No act of request)
(d)
‘The presentation would not be possible without a pointer’ (Non-conventionally indirect strategies, hints)
  • +social distance hearer dominance
You have to prepare for the seminar. You want to ask the lab director whether you can use the lab. What would you say or do?
(a)
‘Would you mind if I use the lab?’ (Conventionally indirect strategy)
(b)
‘This lab is an ideal place in order to prepare for the seminar.’ Non-conventionally indirect strategies, hints)
(c)
I would not use the lab. (No act of request)
(d)
‘I’d like to use the lab.’ (Direct Strategy)
  • Oral role-play task (ORP)
(1)
+social distance status equals
You are in a theatre. You do not know the person who is sitting in front of you, but you want to ask him to stop talking as he disturbs you from watching the play. What would you say or do?
(2)
−social distance status equals
You have just arrived. Your friend is waiting for you at the airport. You need to carry two heavy bags to the car. What would you say or do?
(3)
−social distance hearer dominance
You are at home and you would like to go out with your friends. You need some money. You want to ask your mother to give you some money. What would you say or do?
(4)
+social distance hearer dominance
You want to spend a day near the sea. You want to arrange a sunbed and an umbrella for yourself. You need to ask the owner. What would you say or do?
(5)
−social distance status equals
You are in a hurry after your lectures. You need to go home. You do not have time to return your books to the library. You want to ask your friend to help you. What would you say or do?
(6)
+social distance status equals
You have just started working at the university cafeteria (part-time job). You do not have any experience of how to use a coffee machine. You want to ask another student, your new colleague at work, to help you. What would you say or do?
(7)
−social distance hearer dominance
You are late for the class today. You want to ask your professor whether you can join the class even though you are late. What would you say or do?
(8)
+social distance hearer dominance
You have your birthday tomorrow. You are at a bakery shop trying to choose a cake. You want to ask an old lady (shop owner) to help you.
What would you say or do?

Appendix B

Pearson chi-square tests: request strategies, (in)directness: four conditions
Strategies/
Conditions
Direct_DCTConventionally Indirect_DCTNon-Conventionally Indirect_DCTNo Act of Request_DCT
1st


2nd


3rd


4th
1st vs. 2nd χ2 = 14.982,
df = 1, p = 0.005
1st vs. 3rd χ2 = 12.035,
df = 1, p = 0.002
1st vs. 4th χ2 = 22.961,
df = 1, p = 0.000
2nd vs. 3rd χ2 = 11.852,
df = 1, p = 0.396
2nd vs. 4th χ2 = 1.595,
df = 1, p = 0.810
3rd vs. 4th χ2 = 1.917,
df = 1, p = 0.383
1st vs. 2nd χ2 = 5.773,
df = 1, p = 0.217
1st vs. 3rd χ2 = 20.122,
df = 1, p = 0.000
1st vs. 4th χ2 = 9.871,
df = 1, p = 0.043
2nd vs. 3rd χ2 = 4.762,
df = 1, p = 0.313
2nd vs. 4th χ2 = 1.804,
df = 1, p = 0.772
3rd vs. 4th χ2 = 10.506,
df = 1, p = 0.033
1st vs. 2nd χ2 = 0.075,
df = 1, p = 0.963
1st vs. 3rd χ2 = 24.816,
df = 1, p = 0.000
1st vs. 4th χ2 = 7.540,
df = 1, p = 0.023
2nd vs. 3rd χ2 = 0.265,
df = 1, p = 0.876
2nd vs. 4th χ2 = 0.388,
df = 1, p = 0.824
3rd vs. 4th χ2 = 7.472,
df = 1, p = 0.113
N/A


N/A


N/A


N/A
Strategies/
Conditions
Direct_MCQConventionally indirect_MCQNon-conventionally indirect_MCQNo act of request_MCQ
1st


2nd


3rd


4th
1st vs. 2nd χ2 = 6.322, df = 1, p = 0.042
1st vs. 3rd N/A

1st vs. 4th χ2 = 0.214, df = 1, p = 0.899
2nd vs. 3rd χ2 = N/A

2nd vs. 4th χ2 = 0.214, df = 1, p = 0.899

3rd vs. 4th χ2 = N/A
1st vs. 2nd χ2 = 6.174, df = 1, p = 0.186
1st vs. 3rd χ2 = 12.377, df = 1, p = 0.015
1st vs. 4th χ2 = 3.934, df = 1, p = 0.415
2nd vs. 3rd χ2 = 1.627, df = 1, p = 0.804
2nd vs. 4th χ2 = 8.155, df = 1, p = 0.086
3rd vs. 4th χ2 = 5.764,
df = 1, p = 0.217
1st vs. 2nd χ2 = 1.060,
df = 1, p = 0.901
1st vs. 3rd χ2 = 17.885,
df = 1, p = 0.000
1st vs. 4th χ2 = 0.553,
df = 1, p = 0.759
2nd vs. 3rd χ2 = 0.354,
df = 1, p = 0.838
2nd vs. 4th χ2 = 2.020, df = 1, p = 0.364
3rd vs. 4th χ2 = 1.843,
df = 1, p = 0.175
1st vs. 2nd N/A

1st vs. 3rd N/A

1st vs. 4th N/A

2nd vs. 3rd χ2 = 5.764, df = 1, p = 0.217
2nd vs. 4th χ2 = 0.637, df = 1, p = 0.425
3rd vs. 4th χ2 = 4.027, df = 1, p = 0.133
Strategies/
Conditions
Direct_ORPConventionally indirect_ORPNon-conventionally indirect_ORPNo act of request_ORP
1st


2nd


3rd


4th
1st vs. 2nd χ2 = 0.631,
df = 1, p = 0.960
1st vs. 3rd χ2 = 3.270, df = 1, p = 0.195
1st vs. 4th χ2 = 4.211, df = 1, p = 0.378
2nd vs. 3rd χ2 = 22.694, df = 1, p = 0.000
2nd vs. 4th χ2 = 8.527, df = 1, p = 0.074
3rd vs. 4th χ2 = 2.066,
df = 1, p = 0.356
1st vs. 2nd χ2 = 9.874, df = 1, p = 0.043
1st vs. 3rd χ2 = 5.993, df = 1, p = 0.200
1st vs. 4th χ2 = 2.944, df = 1, p = 0.567
2nd vs. 3rd χ2 = 16.048, df = 1, p = 0.003
2nd vs. 4th χ2 = 3.280, df = 1, p = 0.512
3rd vs. 4th χ2 = 6.679,
df = 1, p = 0.154
1st vs. 2nd χ2 = 0.298,
df = 1, p = 0.585
1st vs. 3rd χ2 = 1.581,
df = 1, p = 0.209
1st vs. 4th χ2 = 0.452,
df = 1, p = 0.798
2nd vs. 3rd χ2 = 3.563,
df = 1, p = 0.059
2nd vs. 4th χ2 = 2.783,
df = 1, p = 0.249
3rd vs. 4th χ2 = 4.090,
df = 1, p = 0.129
1st vs. 2nd χ2 = 0.158, df = 1, p = 0.691
1st vs. 3rd χ2 = 0.268, df = 1, p = 0.875
1st vs. 4th χ2 = 0.181, df = 1, p = 0.913
2nd vs. 3rd χ2 = 11.779, df = 1, p = 0.003
2nd vs. 4th χ2 = 6.904, df = 1, p = 0.032
3rd vs. 4th χ2 = 9.648, df = 1, p = 0.047
DCT = discourse completion task, MCQ = multiple-choice questionnaire, ORP = Oral Role Play.

Appendix C

Pearson chi-square tests: request perspective: four conditions
Request PerspectiveHearer_DCTSpeaker_DCTInclusive_DCTImpersonal_DCT
1st


2nd


3rd


4th
1st vs. 2nd χ2 = 9.108, df = 1, p = 0.058
1st vs. 3rd χ2 = 9.261, df = 1, p = 0.055
1st vs. 4th χ2 = 5.622, df = 1, p = 0.229
2nd vs. 3rd χ2 = 5.355, df = 1, p = 0.253
2nd vs. 4th χ2 = 5.577, df = 1, p = 0.233
3rd vs. 4th χ2 = 11.416, df = 1, p = 0.022
1st vs. 2nd χ2 = 8.625,
df = 1, p = 0.071
1st vs. 3rd χ2 = 3.546, df = 1, p = 0.471
1st vs. 4th χ2 = 5.962,
df = 1, p = 0.202
2nd vs. 3rd χ2 = 3.658, df = 1, p = 0.454
2nd vs. 4th χ2 = 4.149, df = 1, p = 0.386
3rd vs. 4th χ2 = 5.333,
df = 1, p = 0.255
N/A


N/A


N/A


N/A
1st vs. 2nd N/A

1st vs. 3rd N/A

1st vs. 4th N/A

2nd vs. 3rd χ2 = 5.711, df = 1, p = 0.058
2nd vs. 4th χ2 = 4.022, df = 1, p = 0.045
3rd vs. 4th χ2 = 12.093,
df = 1, p = 0.000
Hearer_ORPSpeaker_ORPInclusive_ORPImpersonal_ORP
1st


2nd


3rd


4th
1st vs. 2nd χ2 = 2.158, df = 1, p = 0.707
1st vs. 3rd χ2 = 3.904, df = 1, p = 0.419
1st vs. 4th χ2 = 3.200, df = 1, p = 0.525
2nd vs. 3rd χ2 = 8.635, df = 1, p = 0.071
2nd vs. 4th χ2 = 4.138, df = 1, p = 0.388
3rd vs. 4th χ2 = 7.811, df = 1, p = 0.099
1st vs. 2nd χ2 = 1.463, df = 1, p = 0.226
1st vs. 3rd χ2 = 2.093, df = 1, p = 0.351
1st vs. 4th χ2 = 2.368, df = 1, p = 0.306
2nd vs. 3rd χ2 = 0.329, df = 1, p = 0.848
2nd vs. 4th χ2 = 9.481, df = 1, p = 0.009
3rd vs. 4th χ2 = 3.881, df = 1, p = 0.613
N/A


N/A


N/A


N/A
1st vs. 2nd χ2 = 0.496,
df = 1, p = 0.493
1st vs. 3rd χ2 = 0.940,
df = 1, p = 0.625
1st vs. 4th χ2 = 2.515, df = 1, p = 0.284
2nd vs. 3rd χ2 = 13.785, df = 1, p = 0.002
2nd vs. 4th χ2 = 1.828, df = 1, p = 0.401
3rd vs. 4th χ2 = 6.462, df = 1, p = 0.167
DCT = discourse completion task; ORP = Oral Role Play

Appendix D

Pearson chi-square tests: internal modification: four conditions
Internal ModificationZM_
DCT
MP_
DCT
CD/O_
DCT
D_
DCT
U_
DCT
H_
DCT
S_
DCT
C_
DCT
A_
DCT
1st




2nd




3rd




4th
1st vs. 2nd χ2 = 4.370, df = 1, p = 0.265
1st vs. 3rd χ2 = 3.015, df = 1, p = 0.555
1st vs. 4th χ2 = 8.718, df = 1, p = 0.069
2nd vs. 3rd χ2 = 8.330, df = 1, p = 0.080
2nd vs. 4th χ2 = 17.217, df = 1, p = 0.002 3rd vs. 4th χ2 = 7.046, df = 1, p = 0.133
1st vs. 2nd χ2 = 9.776, df = 1, p = 0.044
1st vs. 3rd χ2 = 0.977, df = 1, p = 0.913
1st vs. 4th χ2 = 9.511, df = 1, p = 0.050
2nd vs. 3rd χ2 = 4.470, df = 1, p = 0.346
2nd vs. 4th χ2 = 5.164, df = 1, p = 0.271
3rd vs. 4th χ2 = 5.271, df = 1, p = 0.261
1st vs. 2nd χ2 = 0.581, df = 1, p = 0.748
1st vs. 3rd χ2 = 5.429, df = 1, p = 0.66
1st vs. 4th χ2 = 1.348, df = 1, p = 0.246
2nd vs. 3rd χ2 = 3.235, df = 1, p = 0.519
2nd vs. 4th χ2 = 0.140, df = 1, p = 0.932
3rd vs. 4th χ2 = 2.655, df = 1, p = 0.265
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
Internal modificationZM_
ORP
MP_
ORP
CD/O_
ORP
D_
ORP
U_
ORP
H_
ORP
S_
ORP
C_
ORP
A_
ORP
1st




2nd




3rd




4th
1st vs. 2nd χ2 = 10.458, df = 1, p = 0.033
1st vs. 3rd χ2 = 12.703, df = 1, p = 0.013
1st vs. 4th χ2 = 8.188, df = 1, p = 0.085
2nd vs. 3rd χ2 = 12.606, df = 1, p = 0.013
2nd vs. 4th χ2 = 5.913, df = 1, p = 0.206
3rd vs. 4th χ2 = 7.214, df = 1, p = 0.125
1st vs. 2nd χ2 = 9.178, df = 1, p = 0.057
1st vs. 3rd χ2 = 8.616, df = 1, p = 0.071
1st vs. 4th χ2 = 17.081, df = 1, p = 0.002
2nd vs. 3rd χ2 = 8.035, df = 1, p = 0.090
2nd vs. 4th χ2 = 10.385a, df = 1, p = 0.034
3rd vs. 4th χ2 = 11.007, df = 1, p = 0.026
1st vs. 2nd χ2 = 32.339, df = 1, p = 0.000
1st vs. 3rd χ2 = 24.049, df = 1, p = 0.000
1st vs. 4th χ2 = 17.651, df = 1, p = 0.001
2nd vs. 3rd χ2 = 25.089, df = 1, p = 0.000
2nd vs. 4th χ2 = 58.179, df = 1, p = 0.000
3rd vs. 4th χ2 = 13.570, df = 1, p = 0.001
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
DCT = discourse completion task; ORP = Oral Role Play

Appendix E

Pearson chi-square tests: external modification: four conditions
External ModificationZM_
DCT
G_
DCT
D_
DCT
P_
DCT
G/P_
DCT
PR/MP_
DCT
I/M_
DCT
A_
DCT
1st




2nd




3rd




4th
1st vs. 2nd χ2 = 23.509, df = 1, p = 0.000
1st vs. 3rd χ2 = 17.374, df = 1, p = 0.002
1st vs. 4th
χ2 = 14.038, df = 1, p = 0.007
2nd vs. 3rd
χ2 = 8.902, df = 1, p = 0.064
2nd vs. 4th χ2 = 27.776, df = 1, p = 0.000
3rd vs. 4th χ2 = 18.092, df = 1, p = 0.001
1st vs. 2nd χ2 = 12.720, df = 1, p = 0.013
1st vs. 3rd χ2 = 3.144, df = 1, p = 0.534
1st vs. 4th χ2 = 10.414, df = 1, p = 0.034
2nd vs. 3rd χ2 = 4.636, df = 1, p = 0.327
2nd vs. 4th χ2 = 1.855, df = 1, p = 0.762
3rd vs. 4th χ2 = 7.953, df = 1, p = 0.093
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
1st vs. 2nd χ2 = 4.819, df = 1, p = 0.777
1st vs. 3rd χ2 = 4.575, df = 1, p = 0.802
1st vs. 4th χ2 = 6.913, df = 1, p = 0.546
2nd vs. 3rd χ2 = 30.582, df = 1, p = 0.000
2nd vs. 4th χ2 = 4.406, df = 1, p = 0.354
3rd vs. 4th χ2 = 21.569, df = 1, p = 0.000
External modificationZM_
ORP
G_
ORP
D_
ORP
P_
ORP
G/P_
ORP
PR/MP_
ORP
I/M_
ORP
A_
ORP
1st




2nd




3rd




4th
1st vs. 2nd χ2 = 24.435, df = 1, p = 0.000
1st vs. 3rd
χ2 = 6.323, df = 1, p = 0.176
1st vs. 4th
χ2 = 3.624, df = 1, p = 0.459
2nd vs. 3rd
χ2 = 9.117, df = 1, p = 0.058
2nd vs. 4th
χ2 = 7.335, df = 1, p = 0.119
3rd vs. 4th
χ2 = 7.866, df = 1, p = 0.097
1st vs. 2nd χ2 = 9.018, df = 1, p = 0.061
1st vs. 3rd χ2 = 23.073, df = 1, p = 0.000
1st vs. 4th χ2 = 2.986, df = 1, p = 0.560
2nd vs. 3rd χ2 = 6.558, df = 1, p = 0.161
2nd vs. 4th χ2 = 2.787a, df = 1, p = 0.594
3rd vs. 4th
χ2 = 6.928, df = 1, p = 0.140
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
N/A




N/A




N/A




N/A
1st vs. 2nd χ2 = 507, df = 1, p = 0.776
1st vs. 3rd χ2 = 1.031, df = 1, p = 0.597
1st vs. 4th χ2 = 9.552, df = 1, p = 0.049
2nd vs. 3rd χ2 = 2.378, df = 1, p = 0.123
2nd vs. 4th χ2 = 13.629, df = 1, p = 0.001
3rd vs. 4th χ2 = 11.567, df = 1, p = 0.003
DCT = discourse completion task; ORP = Oral Role Play

References

  1. Al-Gahtani, S., & Roever, C. (2014). Insert and post-expansion in L2 Arabic requests. System, 42(1), 189–206. [Google Scholar] [CrossRef]
  2. Antonopoulou, E. (2001). Brief service encounters: Gender and politeness. In A. Bayraktaroglu, & M. Sifianou (Eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish (pp. 241–270). John Benjamins. [Google Scholar]
  3. Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Harvard University Press. [Google Scholar]
  4. Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. (1990). Congruence in native and non-native conversations: Status balance in the academic advising session. Language Learning, 40(4), 467–501. [Google Scholar] [CrossRef]
  5. Barron, A. (2003). Acquisition in interlanguage pragmatics: Learning how to do things with words in a study abroad context. John Benjamins. [Google Scholar]
  6. Beebe, L., & Cummings, M. C. (1996). Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. Gass, & J. Neu (Eds.), Speech acts across cultures: Challenges to communication in a second language (pp. 65–68). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  7. Bella, S. (2012). Pragmatic development in a foreign language: A study of request strategies in a study-abroad context. Journal of Pragmatics, 44(13), 1917–1941. [Google Scholar] [CrossRef]
  8. Biesenbach-Lucas, S. (2007). Students writing emails to faculty: An examination of e-politeness among native and non-native speakers of English. Language Learning and Technology, 11(2), 59–81. Available online: http://llt.msu.edu/vol11num2/biesenbachlucas/ (accessed on 20 March 2022).
  9. Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3(1), 29–59. [Google Scholar] [CrossRef]
  10. Blum-Kulka, S. (1985). Modifiers as indicating devices: The case of requests. Theoretical Linguistics, 12(2–3), 213–229. [Google Scholar] [CrossRef]
  11. Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness: Same or different? Journal of Pragmatics, 11(2), 131–146. [Google Scholar] [CrossRef]
  12. Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: The role of conventionality in indirectness. In S. Blum-Kulka, G. Kasper, & J. House (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 37–70). Ablex. [Google Scholar]
  13. Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: The case of requests. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood-Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/second language pedagogy research: A commemorative volume for Claus Faerch (pp. 255–272). Multilingual Matters. [Google Scholar]
  14. Blum-Kulka, S. (2005). The metapragmatics of politeness in Israeli society. In R. J. Watts, S. Ide, & K. Ehlich (Eds.), Politeness in language (second edition): Studies in its history, theory and practice (pp. 255–280). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  15. Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Appendix. The CCSARP coding manual. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 273–294). Ablex. [Google Scholar]
  16. Blum-Kulka, S., & Levenston, E. (1987). Lexical-grammatical pragmatic indicators. Studies in Second Language Acquisition, 9(2), 155–170. [Google Scholar] [CrossRef]
  17. Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross cultural study of speech act realization patterns. Applied Linguistics, 5(3), 196–213. [Google Scholar] [CrossRef]
  18. Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in L2 Acquisition, 8(2), 165–179. [Google Scholar] [CrossRef]
  19. Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  20. Brown, R. (1965). Social psychology (1st ed.). Collier-Macmillan. [Google Scholar]
  21. Brown, R., & Gilman, A. (1972). Pronouns of power and solidarity. In P. Gigliogli (Ed.), Language and social context (pp. 253–276). Penguin. [Google Scholar]
  22. Cohen, R. (1987). Problems of intercultural communication in Egyptian-American diplomatic relations. International Journal of Intercultural Relations, 11(1), 29–47. [Google Scholar] [CrossRef]
  23. Culpeper, J. (2011). Politeness and impoliteness. In K. Aijmer, & G. Andersen (Eds.), Sociopragmatics (pp. 391–436). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  24. Cunningham, D. J. (2017). Methodological innovation for the study of request production in telecollaboration. Language Learning and Technology, 21(1), 75–98. Available online: https://www.lltjournal.org/item/10125-44596/ (accessed on 1 May 2023).
  25. de Mooij, M., & Hofstede, G. (2010). The Hofstede Model: Applications to global branding and advertising strategy and research. International Journal of Advertising, 29(1), 85–110. [Google Scholar] [CrossRef]
  26. Economidou-Kogetsidis, M. (2003). Requesting strategies and cross-cultural pragmatics: Greek and English [Unpublished Ph.D. dissertation, University of Nottingham]. [Google Scholar]
  27. Economidou-Kogetsidis, M. (2004). Requestive directness in intercultural communication: Greek and English. In L. James, & E. Loo (Eds.), Outer limits: A reader in communication and behaviour across cultures (pp. 25–48). Language Australia. [Google Scholar]
  28. Economidou-Kogetsidis, M. (2005). “Yes, tell me please, what time is the midday flight from Athens arriving?”: Telephone service encounters and Politeness. Journal of Intercultural Pragmatics, 2(3), 253–273. [Google Scholar] [CrossRef]
  29. Economidou-Kogetsidis, M. (2008). Internal and external mitigation in interlanguage request production: The case of Greek learners of English. Journal of Politeness Research: Language, Behaviour, Culture, 4(1), 111–138. [Google Scholar] [CrossRef]
  30. Economidou-Kogetsidis, M. (2009). Interlanguage request modification: The use of lexical/phrasal downgraders and mitigating supportive moves. Multilingua, 28(1), 79–112. [Google Scholar] [CrossRef]
  31. Economidou-Kogetsidis, M. (2010). Cross-cultural and situational variation in requesting behaviour: Perceptions of social situations and strategic use of request patterns. Journal of Pragmatics, 42(8), 2262–2281. [Google Scholar] [CrossRef]
  32. Economidou-Kogetsidis, M. (2011). “Please answer me as soon as possible”: Pragmatic failure in non-native speakers’ e-mail requests to faculty. Journal of Pragmatics, 43(13), 3193–3215. [Google Scholar] [CrossRef]
  33. Economidou-Kogetsidis, M. (2012). Modifying oral requests in a foreign language: The case of Greek Cypriot learners of English. In M. Economidou-Kogetsidis, & H. Woodfield (Eds.), Interlanguage request modification (pp. 163–201). John Benjamins. [Google Scholar]
  34. Economidou-Kogetsidis, M. (2013). Strategies, modification and perspective in native speakers’ requests: A comparison of WDCT and naturally-occurring requests. Journal of Pragmatics, 53(1), 21–38. [Google Scholar] [CrossRef]
  35. Epaminonda, E. (2022). Drawing a sociocultural profile of Cyprus by reviewing some key findings and discussing change and diversity. Cyprus Review, 33(2), 21–39. Available online: https://cyprusreview.org/index.php/cr/article/view/795 (accessed on 15 December 2024).
  36. Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 221–247). Ablex. [Google Scholar]
  37. Felix-Brasdefer, C. (2010). Data collection methods in speech act performance: DCTs, role plays and verbal reports. In A. Martínez-Flor, & E. Usó-Juan (Eds.), Speech act performance: Theoretical, empirical and methodological issues (pp. 41–56). John Benjamins. [Google Scholar]
  38. Félix-Brasdefer, J. C. (2007). Pragmatic development in the Spanish as a FL classroom. Intercultural Pragmatics, 4(2), 253–286. [Google Scholar] [CrossRef]
  39. Félix-Brasdefer, J. C. (2012). Pragmatic competence: Refusals in Spanish. John Benjamins. [Google Scholar]
  40. Golato, A. (2003). Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics, 24(1), 90–121. [Google Scholar] [CrossRef]
  41. Göy, E., Zeyrek, D., & Otcu, B. (2012). Developmental patterns in internal modification of requests. In M. Economidou-Kogetsidis (Ed.), Interlanguage request modification (pp. 51–86). John Benjamins. [Google Scholar]
  42. Hartford, B., & Bardovi-Harlig, K. (1996). “At your earliest convenience”: A study of written student requests to faculty. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning, monograph series (Vol. 7, pp. 55–59). University of Illinois, Division of English as an International Language. [Google Scholar]
  43. Hassall, T. (2001). Modifying requests in a second language. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 39(4), 259–283. [Google Scholar] [CrossRef]
  44. Hassall, T. (2012). Request modification by Australian learners of Indonesian. In M. Economidou-Kogetsidis, & H. Woodfield (Eds.), Interlanguage request modification (pp. 203–242). Amsterdam. [Google Scholar]
  45. Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple-choice data. Applied Linguistics, 18(1), 1–26. [Google Scholar] [CrossRef]
  46. Hofstede, G. (1980). Culture’s consequences: International differences in work-related values. Sage. [Google Scholar]
  47. Hofstede, G. (1983). Dimensions of national cultures in fifty countries and three regions. In J. Deregowski, S. Dziurawiec, & R. Annis (Eds.), Expiscations in cross-cultural psychology (pp. 335–355). Swets and Zeitlinger. [Google Scholar]
  48. Holmes, J., & Stubbe, M. (2003). Power and politeness in the workplace. Routledge. [Google Scholar]
  49. Holtgraves, T., & Yang, J. (1990). Politeness as universal: Cross-cultural perceptions of request strategies and inferences based on their use. Journal of Personality and Social Psychology, 59(4), 719–729. [Google Scholar] [CrossRef]
  50. House, J. (1989). Politeness in English and German: The functions of “please” and “bitte”. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp. 96–119). Ablex. [Google Scholar]
  51. Kasper, G. (1981). Pragmatische aspekte in der interimsprache. Narr. [Google Scholar]
  52. Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatics. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking (pp. 316–341). Continuum. [Google Scholar]
  53. Katriel, T. (1986). Talking straight: Dugri speech in Israeli Sabra culture. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  54. Koutsantoni, D. (2004). Relations of power and solidarity in scientific communities: A cross-cultural comparison of politeness strategies in native English speaking and Greek scientific writing. Multilingua, 23(2), 111–143. [Google Scholar] [CrossRef]
  55. Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. Longman. [Google Scholar]
  56. Lin, Y. H. (2009). Query preparatory modals: Cross-linguistic and cross-situational variations in request modification. Journal of Pragmatics, 41(8), 1636–1656. [Google Scholar] [CrossRef]
  57. Makri-Tsilipakou, M. (2001). Congratulations and bravo! In A. Bayraktaroglu, & M. Sifianou (Eds.), Linguistic politeness across boundaries: The case of Greek and Turkish (pp. 137–176). John Benjamins. [Google Scholar]
  58. Manes, J., & Wolfson, N. (1981). The compliment formula. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech (pp. 116–132). Mouton. [Google Scholar]
  59. Nelson, G., Al Batal, M., & El Bakary, W. (2002). Directness vs. indirectness: Egyptian Arabic and U.S. English communication style. International Journal of Intercultural Relations, 26(1), 39–57. [Google Scholar] [CrossRef]
  60. O’Driscoll, J. (1996). About face: A defence and elaboration of universal dualism. Journal of Pragmatics, 25(1), 1–32. [Google Scholar] [CrossRef]
  61. Ogiermann, E. (2009). Politeness and in-directness across cultures: A comparison of English, German, Polish and Russian requests. Journal of Politeness Research, 5(2), 189–216. [Google Scholar] [CrossRef]
  62. Ogiermann, E. (2018). Discourse completion tasks. In A. Jucker, K. Schneider, & W. Bublitz (Eds.), Methods in pragmatics. Handbooks of pragmatics 10 (pp. 229–225). De Gruyter. [Google Scholar]
  63. Ogiermann, E., & Bella, S. (2020). An interlanguage study of request perspective: Evidence from German, Greek, Polish and Russian. Contrastive Pragmatic, 1(2), 180–209. [Google Scholar] [CrossRef]
  64. Otcu, B., & Zeyrek, D. (2008). Development of requests: A study on Turkish learners of English. In M. Puetz, & J. A. Neff-Van Aertslaer (Eds.), Developing contrastive pragmatics: Interlanguage and cross-cultural perspectives (pp. 265–301). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  65. Pavlidou, T. (1994). Contrasting German-Greek politeness and the consequences. Journal of Pragmatics, 21(5), 487–511. [Google Scholar] [CrossRef]
  66. Pavlidou, T. (1997). The last five turns: Preliminary remarks on closings in Greek and German telephone calls. International Journal of the Sociology of Language, 126, 145–162. [Google Scholar] [CrossRef]
  67. Pavlidou, T. (1998). Greek and German telephone closings: Patterns of confirmation and agreement. Pragmatics, 8(1), 79–94. [Google Scholar] [CrossRef]
  68. Pinto, D. (2005). The acquisition of requests by second language learners of Spanish. Spanish in Context, 2(1), 1–27. [Google Scholar] [CrossRef]
  69. Reinhardt, J. (2010). Directives in office hour consultations: A corpus-informed investigation of learner and expert usage. English for Specific Purposes, 29(2), 94–107. [Google Scholar] [CrossRef]
  70. Reiter, R. M. (2000). Linguistic politeness in Britain and Uruguay. John Benjamins. [Google Scholar]
  71. Rose, K., & Ono, R. (1995). Eliciting speech act data in Japanese: The effect of questionnaire type. Language Learning, 45(2), 191–223. [Google Scholar] [CrossRef]
  72. Rose, K. R. (1994). Pragmatic consciousness-raising in an EFL context. In L. Bouton, & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning monograph series 5 (pp. 52–63). University of Illinois at Urbana-Champaign. [Google Scholar]
  73. Ruiz de Zarobe, L., & Ruiz de Zarobe, Y. (Eds.). (2012). Speech acts and politeness across languages and cultures. Peter Lang. [Google Scholar]
  74. Sasaki, M. (1998). Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison of production questionnaires and role plays. Journal of Pragmatics, 30(4), 457–484. [Google Scholar] [CrossRef]
  75. Sato, S. (2008). Use of ‘please’ in American and New Zealand English. Journal of Pragmatics, 40(7), 1249–1278. [Google Scholar] [CrossRef]
  76. Scollon, R., & Scollon, S. S. (1983). Face in interethnic communication. In J. Richards, & R. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 156–188). Longman. [Google Scholar]
  77. Searle, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge University Press. [Google Scholar]
  78. Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole, & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics. Speech acts (pp. 59–82). Academic Press. [Google Scholar]
  79. Sell, F., & Haggerty, T. (2019, July 23–26). Company-internal ELF communication: The case of email requests between professionals. 2019 IEEE International Professional Communication Conference (ProComm) (pp. 135–138), Aachen, Germany. [Google Scholar] [CrossRef]
  80. Shively, R. L. (2011). Learning to be funny in Spanish during study abroad: L2 pragmatic development in interaction. The Modern Language Journal, 95(S1), 141–162. [Google Scholar] [CrossRef]
  81. Sifianou, M. (1992a). Politeness phenomena in England and Greece. A cross-cultural perspective. Clarendon Press. [Google Scholar]
  82. Sifianou, M. (1992b). The use of diminutives in expressing politeness: Modern Greek versus English. Journal of Pragmatics, 17(2), 155–173. [Google Scholar] [CrossRef]
  83. Sifianou, M. (2001). On the telephone again! Differences in telephone behavior. In A. Georgakopoulou, & M. Spanaki (Eds.), A reader in Greek sociolinguistics. Studies in modern Greek language, culture and communication (pp. 137–159). Peter Lang. [Google Scholar]
  84. Stavans, A., & Webman Shafran, R. (2017). The pragmatics of requests and refusals in multilingual settings. International Journal of Multilingualism, 15(2), 1–20. [Google Scholar] [CrossRef]
  85. Taguchi, N., & Roever, C. (2017). Second language pragmatics. Oxford University Press. [Google Scholar]
  86. Tannen, D. (1993). Framing in discourse. Oxford University Press. [Google Scholar]
  87. Tawalbeh, A., & Al-Oqaily, E. (2012). In-directness and politeness in American English and Saudi Arabic requests: A cross-cultural comparison. Asian Social Science, 8(10), 85–98. [Google Scholar] [CrossRef]
  88. Terkourafi, M. (2001). Politeness in Cypriot Greek: A frame-based approach [Ph.D. dissertation, University of Cambridge]. Available online: https://www.ideals.illinois.edu/handle/2142/9573 (accessed on 20 June 2022).
  89. Terkourafi, M. (2002). Politeness and formulaicity: Evidence from Cypriot Greek. Journal of Greek Linguistics, 3(1), 179–201. [Google Scholar] [CrossRef]
  90. Terkourafi, M. (2009). On de-limiting context. In A. Bergs, & G. Diewald (Eds.), Contexts and constructions (pp. 17–42). John Benjamins. [Google Scholar]
  91. Terkourafi, M. (2012). Politeness and pragmatics. In K. A. Jaszczolt, & K. M. Jaszczolt (Eds.), The Cambridge handbook of pragmatics (pp. 617–637). Cambridge University Press. [Google Scholar]
  92. Terkourafi, M. (2015). Conventionalization: A new agenda for im/politeness research. Journal of Pragmatics, 86, 11–18. [Google Scholar] [CrossRef]
  93. Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: Requests, complaints and apologies. Mouton De Gruyter. [Google Scholar]
  94. Van Mulken, M. (1996). Politeness markers in French and Dutch requests. Language Sciences, 8(3–4), 689–702. Available online: https://hdl.handle.net/2066/105433 (accessed on 8 August 2022). [CrossRef]
  95. Vassiliou, V., Triandis, H., Vassiliou, G., & McGuire, H. (1972). Interpersonal contact and stereotyping. In H. Triandis (Ed.), The analysis of subjective culture, comparative studies in behavioral science (pp. 89–115). Wiley. [Google Scholar]
  96. Webman Shafran, R. (2019). Level of directness and the use of please in requests in English by native speakers of Arabic and Hebrew. Journal of Pragmatics, 148, 1–11. [Google Scholar] [CrossRef]
  97. Wichmann, A. (2004). The intonation of please-requests: A corpus-based study. Journal of Pragmatics, 36, 1521–1549. [Google Scholar] [CrossRef]
  98. Wierzbicka, A. (2003). Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction (2nd ed.). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  99. Wigglesworth, G., & Yates, L. (2011). Mitigating difficult requests in the workplace: What learners and teachers need to know. TESOL Quarterly, 41(4), 791–803. [Google Scholar] [CrossRef]
  100. Woodfield, H. (2006, March 27–30). Requests in English: ESL learners’ responses to written discourse completion tasks. 31st International LAUD Symposium. Intercultural Pragmatics, Linguistics, Social and Cognitive Approaches, Landau/Pfalz, Germany. [Google Scholar]
  101. Woodfield, H. (2008). Interlanguage requests: A contrastive study. In M. Pütz, & J. A. N. van Aertselaer (Eds.), Developing contrastive pragmatics: Interlanguage and cross-cultural perspectives (pp. 231–264). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
  102. Woodfield, H. (2012). “I think maybe I want to lend the notes from you”: Development of request modification in graduate learners. In M. Economidou-Kogetsidis, & H. Woodfield (Eds.), Interlanguage request modification (pp. 9–50). John Benjamins. [Google Scholar]
  103. Woodfield, H., & Economidou-Kogetsidis, M. (2010). ‘I just need more time’: A study of native and non-native students’ requests to faculty for an extension. Multilingua, 29(1), 77–118. [Google Scholar] [CrossRef]
  104. Yuan, Y. (2001). An inquiry into empirical pragmatics data-gathering methods: Written DCTs, oral DCTs, field notes, and natural conversations. Journal of Pragmatics, 33(2), 271–292. [Google Scholar] [CrossRef]
Table 1. Participants: background information.
Table 1. Participants: background information.
VariablesMeanSDMin.Max.
Age19.22.41727
AoO11.32.5619
Years of learning L2 English19.82.7418
GenderMaleFemaleProficiency
4436IELTS 5.0–5.518
Visits to English-speaking countriesYesNoIELTS 6.0–6.522
5228IELTS 7.0–7.519
Contacts with people by using EnglishYesNoIELTS 8.0–8.514
800IELTS 9.0–9.57
Mean6.5
UniversityPrivate80
Table 2. Degree of (in)directness: total scores in the three tasks.
Table 2. Degree of (in)directness: total scores in the three tasks.
Strategy
Task
Direct Conventionally Indirect Non-Conventionally
Indirect
No Act of Request
MCQ85/640446/64077/64032/640
13.29%69.64%12.10%4.97%
DCT51/640545/64038/6406/640
7.96%85.18%5.93%0.93%
ORP52/640452/64061/64075/640
8.18%70.68%9.48%11.66%
Chi-square
DCT vs. ORP
χ2 = 12.293,
df = 1, p = 0.714
χ2 = 39.337,
df = 1, p = 0.589
χ2 = 5.533,
df = 1, p = 0.938
χ2 = 2.734,
df = 1, p = 0.950
Chi-square
DCT vs. MCQ
χ2 = 15.721,
df = 1, p = 0.473
χ2 = 45.236,
df = 1, p = 0.037
χ2 = 22.858,
df = 1, p = 0.118
χ2 = 4.288,
df = 1, p = 0.368
Chi-square
MCQ vs. ORP
χ2 = 13.104,
df = 1, p = 0.665
χ2 = 38.715,
df = 1, p = 0.306
χ2 = 11.884,
df = 1, p = 0.455
χ2 = 9.139,
df = 1, p = 0.331
MCQ = multiple- choice questionnaire; DCT = discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 3. Degree of (in)directness: four conditions: three tasks.
Table 3. Degree of (in)directness: four conditions: three tasks.
+Social Distance
Status Equals
DirectConventionally IndirectNon-Conventionally IndirectNo Act of Request
(1) +Social distance/status equals condition
MCQ5/160135/16020/1600/160
3.17%84.14%12.69%0%
DCT9/160143/1608/1600/160
5.62%89.38%5%0%
ORP10/160132/1607/16011/160
6.03%82.75%4.31%6.89%
Chi-square
DCT vs. ORP
χ2 = 0.631,
df = 1, p = 0.960
χ2 = 0.866,
df = 1, p = 0.929
χ2 = 0.405,
df = 1, p = 0.817
N/A
Chi-square
DCT vs. MCQ
χ2 = 0.405,
df = 1, p = 0.817
χ2 = 0.837,
df = 1, p = 0.933
χ2 = 0.517,
df = 1, p = 0.972
N/A
Chi-square
MCQ vs. ORP
χ2 = 0.496,
df = 1, p = 0.780
χ2 = 3.770,
df = 1, p = 0.438
χ2 = 0.211,
df = 1, p = 0.900
χ2 = 2.421,
df = 1, p = 0.298
(2) −Social distance/status equals condition
MCQ53/16075/16020/16012/160
33.33%46.82%12.69%7.16%
DCT11/160147/1602/1600/160
6.87%91.87%1.26%0%
ORP10/160121/1604/16025/160
6.03%75.86%2.58%15.53%
Chi-square
DCT vs. ORP
χ2 = 0.875,
df = 1, p = 0.928
χ2 = 3.941,
df = 1, p = 0.414
χ2 = 0.056,
df = 1, p = 0.814
N/A
Chi-square
DCT vs. MCQ
χ2 = 6.016,
df = 1, p = 0.198
χ2 = 4.579,
df = 1, p = 0.333
χ2 = 0.265,
df = 1, p = 0.876
N/A
Chi-square
MCQ vs. ORP
χ2 = 1.360,
df = 1, p = 0.851
χ2 = 3.774,
df = 1, p = 0.437
χ2 = 0.875,
df = 1, p = 0.646
χ2 = 4.293,
df = 1, p = 0.038
(3) −Social distance/hearer dominance condition
MCQ0/160146/1606/1608/160
0%91.28%3.96%4.76%
DCT20/160122/16015/1603/160
12.50%76.25%9.38%1.87%
ORP11/160105/16018/16026/160j
6.89%65.51%11.20%16.37%
Chi-square
DCT vs. ORP
χ2 = 2.421,
df = 1, p = 0.120
χ2 = 7.485,
df = 1, p = 0.112
χ2 = 4.371,
df = 1, p = 0.112
χ2 = 0.932,
df = 1, p = 0.627
Chi-square
DCT vs. MCQ
N/Aχ2 = 1.085,
df = 1, p = 0.897
χ2 = 0.098,
df = 1, p = 0.952
χ2 = 0.195,
df = 1, p = 0.907
Chi-square
MCQ vs. ORP
N/Aχ2 = 3.039,
df = 1, p = 0.551
χ2 = 1.581,
df = 1, p = 0.209
χ2 = 3.491,
df = 1, p = 0.479
(4) +Social distance/hearer dominance condition
MCQ27/16091/16028/16014/160
16.66%57.15%17.46%8.73%
DCT13/160131/16013/1603/160
8.12%81.89%8.12%1.87%
ORP25/16092/16029/16014/160
15.51%57.75%18.12%8.62%
Chi-square
DCT vs. ORP
χ2 = 0.770,
df = 1, p = 0.942
χ2 = 2.817,
df = 1, p = 0.589
χ2 = 1.653,
df = 1, p = 0.438
χ2 = 0.187,
df = 1, p = 0.911
Chi-square
DCT vs. MCQ
χ2 = 6.060,
df = 1, p = 0.195
χ2 = 906,
df = 1, p = 0.924
χ2 = 381,
df = 1, p = 0.827
χ2 = 5.540,
df = 1, p = 0.019
Chi-square
MCQ vs. ORP
χ2 = 2.852,
df = 1, p = 0.583
χ2 = 1.411,
df = 1, p = 0.842
χ2 = 1.740,
df = 1, p = 0.783
χ2 = 1.957,
df = 1, p = 0.376
MCQ = multiple-choice questionnaire; DCT = discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 4. Request perspective: written vs. oral task.
Table 4. Request perspective: written vs. oral task.
Request PerspectiveHearerSpeakerInclusiveImpersonal
DCT347/634226/63412/63449/634
54.73%35.64%1.89%7.74%
ORP345/565121/5655/56594/565
61%21.33%0.86%16.81%
Chi-squareχ2 = 72.703,
df = 1, p = 0.066
χ2 = 36.017,
df = 1, p = 0.142
χ2 = 0.995,
df = 1, p = 0.319
χ2 = 9.828,
df = 1, p = 0.875
DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 5. Request perspective: four conditions: written vs. oral tasks.
Table 5. Request perspective: four conditions: written vs. oral tasks.
Request PerspectiveHearerSpeakerInclusiveImpersonal
(1) +Social distance/status equals condition
DCT87/16071/1600/1602/160
54.38%44.37%0%1.25%
ORP130/1495/1490/14914/149
87.06%3.46%0%9.48%
Chi-squareχ2 = 8.781, df = 1, p = 0.067χ2 = 2.863, df = 1, p = 0.239N/AN/A
(2) −Social distance/status equals condition
DCT94/16058/1601/1607/160
58.75%36.25%0.63%4.37%
ORP105/1356/1350/13524/135
77.58%4.32%0%18.10%
Chi-squareχ2 = 0.541, df = 1, p = 0.969χ2 = 0.356, df = 1, p = 0.837N/AN/A
(3) −Social distance/hearer dominance condition
DCT60/15762/1579/15726/157
38.22%39.49%5.73%16.56%
ORP46/13461/1340/13427/134
34.48%45.68%0%19.84%
Chi-squareχ2 = 8.360, df = 1, p = 0.079χ2 = 0.857, df = 1, p = 0.931N/Aχ2 = 9.293, df = 1, p = 0.054
(4) +Social distance/hearer dominance condition
DCT108/15736/1572/15711/157
68.78%22.95%1.27%7%
ORP67/14647/1465/14627/146
45.68%31.89%3.44%18.96%
Chi-squareχ2 = 7.652, df = 1, p = 0.105χ2 = 4.589, df = 1, p = 0.332N/Aχ2 = 1.205, df = 1, p = 0.547
DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 6. Internal modification: written vs. oral task.
Table 6. Internal modification: written vs. oral task.
Internal ModificationZMMPCD/ODUHSCA
DCT346/634203/63459/63412/6345/6340/6345/6342/6342/634
54.57%32.01%9.35%1.89%0.78%0%0.78%0.31%0.31%
ORP332/565188/56529/5653/5657/5654/5651/5651/5650/565
58.83%33.18%5.17%0.45%1.29%0.64%0.22%0.22%0%
Chi-square
χ241.74144.16913.3910.1950.631N/AN/AN/AN/A
df11111N/AN/AN/AN/A
p0.7590.6690.5720.9070.427N/AN/AN/AN/A
ZM = zero marking; MP = marker ‘please’; CD/O = consultative devices/openers; D = downtoners; U = understaters; H = hedges;
S = subjectivizers; C = cajolers; A = appealers; DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 7. Internal modification: four conditions: written vs. oral tasks.
Table 7. Internal modification: four conditions: written vs. oral tasks.
Internal ModificationZMMPCD/ODUHSCA
(1) +Social distance/status equals condition
DCT89/16063/1605/1602/1600/1600/1600/1600/1601/160
55.62%39.37%3.12%1.27%0%0%0%0%0.62%
ORP70/14960/14912/1491/1496/1490/1490/1490/1490/149
46.55%40.51%7.75%0.86%4.33%0%0%0%0%
Chi-square
χ21.6530.5403.472N/AN/AN/AN/AN/AN/A
df111N/AN/AN/AN/AN/AN/A
p0.7990.9690.176N/AN/AN/AN/AN/AN/A
(2) −Social distance/status equals condition
DCT58/16057/16013/1601/1602/1600/1600/1601/1601/160
53.12%35.62%8.15%0.62%1.25%0%0%0.62%0.62%
ORP72/13555/1356/1352/1350/1350/1350/1350/1350/135
53.44%40.51%4.31%1.72%0%0%0%0%0%
Chi-square
χ21.8121.8650.798N/AN/AN/AN/AN/AN/A
df111N/AN/AN/AN/AN/AN/A
p0.7700.7600.940N/AN/AN/AN/AN/AN/A
(3) −Social distance/hearer dominance condition
DCT74/15735/15738/1573/1572/1570/1574/1571/1570/157
47.13%22.29%24.23%1.91%1.27%0%2.54%0.63%0%
ORP89/13433/1346/1342/1340/1342/1341/1341/1340/134
66.37%24.13%4.31%1.72%0%1.72%0.86%0.86%0%
Chi-square
χ24.2120.8660.530N/AN/AN/AN/AN/AN/A
df111N/AN/AN/AN/AN/AN/A
p0.3780.9290.767N/AN/AN/AN/AN/AN/A
(4) +Social distance/hearer dominance condition
DCT92/15751/15710/1572/1571/1570/1571/1570/1570/157
58.59%32.48%6.39%1.28%0.63%0%0.63%0%0%
ORP96/14640/1466/1460/1461/1463/1460/1460/1460/146
65.51%27.58%4.31%0%0.86%1.72%0%0%0%
Chi-square
χ26.0246.6160.590N/AN/AN/AN/AN/AN/A
df111N/AN/AN/AN/AN/AN/A
p0.1970.1580.745N/AN/AN/AN/AN/AN/A
ZM = zero marking; MP = marker ‘please’; CD/O = consultative devices/openers; D = downtoners; U = understaters; H = hedges;
S = subjectivizers; C = cajolers; A = appealers; DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 8. External modification: written vs. oral tasks.
Table 8. External modification: written vs. oral tasks.
External ModificationZMGDPG/PPR/MPI/MA
DCT176/634289/6342/63430/6347/6343/63410/634117/634
27.76%45.58%0.34%4.73%1.10%0.47%1.57%18.45%
ORP358/565114/5651/5650/5653/5656/5653/56580/565
63.36%20.28%0.21%0%0.43%1.07%0.43%14.22%
Chi-square
χ241.56545.9860.018N/A0.1530.1950.28427.458
df111N/A1111
p0.9250.5560.894N/A0.6950.6580.8670.493
ZM = zero marking; G = grounders; D = disarmers; P = preparators; G/P = getting a precommitment; PR/MP = promise of a reward/make a promise; I/M = imposition minimizer; A = apology; DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Table 9. External modification: four conditions: written vs. oral tasks.
Table 9. External modification: four conditions: written vs. oral tasks.
External ModificationZMGDPG/PPR/MPI/MA
(1) +Social distance/status equals condition
DCT67/16054/1600/1603/1602/1602/1601/16031/160
41.87%33.75%0%1.87%1.26%1.26%0.62%19.37%
ORP77/14941/1490/1490/1490/1491/1490/14930/149
51.72%27.58%0%0%0%0.86%0%19.82%
Chi-square
χ24.1546.133N/AN/AN/AN/AN/A10.855
df11N/AN/AN/AN/AN/A1
p0.3860.189N/AN/AN/AN/AN/A0.210
(2) −Social distance/status equals condition
DCT30/160112/1600/1601/1601/1600/1605/16011/160
18.75%70%0%0.63%0.63%0%3.12%6.87%
ORP98/13529/1350/1350/1353/1351/1351/1353/135
73.27%21.55%0%0%1.72%0.87%0.87%1.72%
Chi-square
χ24.1157.663N/AN/AN/AN/AN/A0.284
df11N/AN/AN/AN/AN/A1
p0.3910.105N/AN/AN/AN/AN/A0.867
(3) −Social distance/hearer dominance condition
DCT35/15775/1573/15717/1573/1571/1572/15721/157
22.29%47.77%1.91%10.85%1.91%0.63%1.27%13.37%
ORP75/13422/1341/1340/1340/1344/1341/13431/134
56%16.37%0.86%0%0%2.58%0.86%23.27%
Chi-square
χ20.9224.933N/AN/AN/AN/AN/A0.815
df11N/AN/AN/AN/AN/A1
p0.9210.288N/AN/AN/AN/AN/A0.665
(4) +Social distance/hearer dominance condition
DCT45/15746/1571/1579/1571/1570/1572/15753/157
28.66%29.29%0.65%5.73%0.65%0%1.27%33.75%
ORP103/14623/1460/1460/1460/1460/1460/14620/146
70.68%15.51%0%0%0%0%0%13.79%
Chi-square
χ23.1994.680N/AN/AN/AN/AN/A9.181
df11N/AN/AN/AN/AN/A1
p0.5250.322N/AN/AN/AN/AN/A0.057
ZM = zero marking; G = grounders; D = disarmers; P = preparators; G/P = getting a precommitment; PR/MP = promise of a reward/make a promise; I/M = imposition minimizer; A = apology; DCT = Discourse completion task; ORP = Oral Role Play.
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Karpava, S. The Effect of L1 Linguistic and Cultural Background on L2 Pragmatic Competence. Languages 2025, 10, 112. https://doi.org/10.3390/languages10050112

AMA Style

Karpava S. The Effect of L1 Linguistic and Cultural Background on L2 Pragmatic Competence. Languages. 2025; 10(5):112. https://doi.org/10.3390/languages10050112

Chicago/Turabian Style

Karpava, Sviatlana. 2025. "The Effect of L1 Linguistic and Cultural Background on L2 Pragmatic Competence" Languages 10, no. 5: 112. https://doi.org/10.3390/languages10050112

APA Style

Karpava, S. (2025). The Effect of L1 Linguistic and Cultural Background on L2 Pragmatic Competence. Languages, 10(5), 112. https://doi.org/10.3390/languages10050112

Article Metrics

Back to TopTop