Two primary theories—activation-based accounts and implicit learning mechanisms—offer insight into the cognitive processes underlying syntactic priming. Theorists of activation-based accounts proposed that exposure to a sentence activates the mental representation of its syntax, leading to more accessibility for subsequent processing (
Pickering & Garrod, 2004;
Pickering & Ferreira, 2008;
Hartsuiker et al., 2004). In activation-based computational models, syntactic processing involves activating lexical nodes (representing nouns or verbs) and combinatorial nodes (representing the combination of lexical items). Syntactic priming is driven by the reactivation of syntactic structures in memory, facilitating their reuse in subsequent production (
Hartsuiker et al., 2004;
Schoonbaert et al., 2007;
Hartsuiker & Westenberg, 2000). This theory underscores memory reactivation as a key cognitive mechanism in syntactic priming. On the other hand, the error-based implicit learning theory suggests that syntactic priming results from adjustments in syntactic expectations driven by prediction errors (
Chang et al., 2006), leading to durable changes in syntactic preferences. It is important to note that the mechanisms under both models may operate simultaneously, with activation-based processes accounting for immediate priming, and implicit learning solidifying these effects over time. Together, these theories explain both short-term and lasting priming effects, offering a comprehensive framework for understanding how syntactic structures might be activated, maintained, and reinforced across languages among bilinguals.
Cross-Linguistic Priming Effects: Separate and Shared Syntax Accounts
Building on the theoretical perspectives on syntactic priming mechanisms, researchers have proposed two primary accounts of cross-linguistic syntactic priming in bilinguals: the separate syntax account and the shared syntax account (
Hartsuiker et al., 2004). The separate syntax account suggests that bilinguals maintain distinct grammatical systems for each language, which operate independently with minimal overlap in syntactic structures across languages, leading to no significant cross-linguistic priming effects. For example,
Grosvald and Khwaileh (
2019) conducted an experiment examining voice-structure priming (passive vs. active voice structures) in Arabic-English bilinguals. Their results showed that participants exhibited faster reaction times and higher accuracy in processing sentences when the syntactic structure of the prime and target sentences matched within the same language. However, cross-linguistic priming effects were not significant. From an activation-based perspective, separate syntax account implies that any syntactic activation is language-specific and does not extend across languages. Likewise, the implicit learning mechanism would suggest that structural adjustments are confined to each language.
In contrast, the shared syntax account argues that all languages operate from the same syntax representations (
Hartsuiker et al., 2004). The shared syntax account assumes that bilinguals process structures across languages using common representations. Evidence for this account comes from cross-linguistic priming effects, where exposure to syntactic structures in one language influences production in another. The shared syntax account aligns well with activation-based theories, where syntactic activation in one language can boost accessibility in another language due to shared nodes. Similarly, implicit learning theories support the idea that syntactic adjustments from prediction errors could generalize across languages when syntactic expectations are shared. For example,
Hartsuiker and Westenberg (
2000) examined syntactic priming of word order in Dutch subordinate clauses. They found a significant cross-linguistic priming effect in relative clause attachment and dative sentences in Dutch and English bilinguals. Here, “dative sentences” refer to constructions involving an indirect object, such as “She gave him a book”, where “him” receives the action as the dative object. It is important to note that these accounts represent different aspects or degrees of syntactic integration depending on factors such as language similarity, proficiency, and dominance. For instance, bilinguals might have partially overlapping syntactic representations, where structures are shared only to the extent that they are similar or frequently used across both languages. This nuanced view suggests that separate and shared syntactic representations could coexist within a bilingual’s cognitive system, with each account applying in different contexts or to varying degrees.
To contextualize the separate syntax and shared syntax accounts within broader research, it is essential to consider the typological similarities present in previous cross-linguistic priming studies. The focus has been on speakers of Indo-European languages, often with language pairs that share some typological features, such as German and English (
Weber & Indefrey, 2009;
Hartsuiker & Westenberg, 2000), Spanish and English (e.g., in terms of SVO word order and writing directionality) (
Hartsuiker et al., 2004), and Dutch and English (
Schoonbaert et al., 2007;
Desmet & Declercq, 2006). These pairs may produce priming effects that reflect language-specific transfer rather than shared cognitive mechanisms. Despite the sharing of cognitive mechanisms between language-specific and shared syntax theories, both have distinct implications for syntactic representation. The theory of language specificity holds that transfer can result from using syntax structures unique to a given language in another, in no way implying any overlap in representation. This type of transfer could be positive or negative. The theory of shared syntax, on the other hand, holds that evidence for a general common representation of syntax between languages is found in the effects of priming, thus, enabling direct interaction between languages in abstract syntax structures (
Hartsuiker & Bernolet, 2017). Only a handful of studies have examined cross-language interaction between two typologically-different languages (e.g., though they were not their sole focus, Levantine Arabic and American English) at the syntactic level (e.g.,
Grosvald & Khwaileh, 2019;
Son, 2020;
Hsieh, 2017;
Song & Do, 2018). These studies suggest that while syntactic priming can occur between typologically different languages, the extent and nature of these effects are moderated by factors such as proficiency levels, the specific syntactic structures involved, and whether the interaction is in a written or spoken modality. For example,
Grosvald and Khwaileh (
2019) did not control for participants’ proficiency, raising questions about whether their findings reflected typological and orthographic differences rather than cross-linguistic priming effects. It is important to note that, unlike previous studies that examined syntactic priming with active-passive voice transformations (
Hartsuiker et al., 2004), the current study focuses on simple and complex sentences, which differ in embedding rather than rule-based transformation. Given that sentence complexity increases cognitive processing demands (
Kellogg et al., 2007;
Vogelzang et al., 2020), priming effects in this study may be influenced by processing effort rather than syntactic alignment alone.
Furthermore, the strength of cross-linguistic syntactic priming can vary significantly depending on the priming language’s alignment with the bilingual’s dominant language. Previous research has demonstrated that priming effects are more robust when the priming language aligns with the bilinguals’ dominant language rather than simply their L1 (
Bernolet et al., 2013). One hypothesis is that dominance in one language enhances cognitive control over linguistic structures, allowing bilinguals to access and maintain complex syntactic representations more efficiently in their dominant language (
Gollan et al., 2011). This familiarity with the dominant language supports syntactic activation and memory reactivation, thereby facilitating cross-linguistic syntactic priming effect (
Pickering & Garrod, 2004;
Hartsuiker et al., 2004).
To fully understand the influence of priming language dominance, it is also essential to consider how language dominance interacts with factors such as the order of language acquisition (L1 vs. L2), as they may influence priming effects differently. While this study does not specifically investigate the impact of acquisition order or dominance on priming directionality, existing research suggests that priming effects can vary depending on these factors, with some studies finding priming effects primarily within the bilingual’s L1 and not across both languages in a bidirectional manner (
Zhou, 2020;
Jackson & Hopp, 2020). This highlights the need for a nuanced understanding of the conditions under which syntactic priming occurs.