An Early Attempt at Sino-Western Intellectual Dialogue: A Historical Study of Translation of Texts on Logic by Western Missionaries at the Turn of Ming–Qing Dynasties
Abstract
1. Introduction
2. The Motivation of Philosophy Translation by Western Missionaries During the Late Ming and Early Qing Dynasties
2.1. To Spread Western Knowledge
2.2. To Identify the Affinities Between Chinese and Western Thought
2.3. To Meet with the Needs of the Chinese Literati
3. The Translation of Logic During the Late Ming and Early Qing Dynasties
3.1. The Logical Translation Practice by Western Missionaries
3.2. The Logical Translation Practice by the Enlightened Chinese Intellectuals
4. The Ideological Enlightenment of Logical Translation in the Late Ming and Early Qing Dynasties
4.1. Introducing the Western Philosophy Perspective
4.2. Enlightening the Chinese Traditional Ideas
4.3. Promoting the Modernization of Chinese Traditional Philosophy
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
| 1 | The term geyi 格義 (matching concepts) originally referred to a method used in the Wei–Jin period to interpret Buddhist scriptures by analogy with indigenous Chinese philosophical concepts. This paper adopts the term to describe the analogous strategy employed by late Ming missionaries and literati in translating and understanding Western philosophical and logical concepts through the lens of Confucian and pre-Qin philosophical frameworks. |
| 2 | By embracing Chinese culture and social norms, Matteo Ricci’s missionary approach strategically focused on fostering reconciliation. A key component of this strategy was his attempt to integrate into Chinese society by establishing connections with Chinese Confucian leaders and intellectuals in order to minimize opposition and promote the acceptability of missionary endeavours. Furu 附儒 (accommodating to Confucianism), buru 補儒 (supplementing Confucianism), chaoru 超儒 (surpassing Confucianism) is the central tenet of Matteo Ricci’s missionary approach. |
| 3 | Academic evangelism strategy, pioneered by Matteo Ricci, involved using the translation and introduction of Western scientific, philosophical, and technical knowledge as a means to gain acceptance among the Chinese literati class, build cultural credibility, and thereby create a favorable environment for the propagation of Christian doctrines. |
| 4 | The 1627 Jiading Huiyi 嘉定會議 was a crucial meeting convened by Jesuit missionaries in China to resolve internal disputes regarding the Chinese terms used for the Christian God and the nature of Chinese rites. It largely reaffirmed Ricci’s accommodating stance, though it failed to prevent the escalation of the later “Chinese Rites Controversy”. |
| 5 | The famous dictum, “yuqiu chaosheng, bixu huitong; huitong zhiqian, bixu fanyi 欲求超勝, 必須會通; 會通之前, 必須翻譯” (to achieve superiority, one must synthesize; before synthesis, one must translate), is attributed to the late Ming scholar-official and translator Xu Guangqi. It encapsulates his forward-looking vision for critically integrating Western knowledge with Chinese learning to ultimately surpass the West. |
| 6 | Yangmingism 陽明心學, proposed by Wang Yangming (1472–1529), became well-known in the middle and late Ming Dynasties. It presented the ideas of “conscience” and “harmony between knowledge and practice,” emphasizing the development of one’s own identity, respecting one’s own free will, and promoting one’s own creativity. |
| 7 | Neo-Confucianism of Cheng–Zhu 程朱理學, represented by Zhou Dunyi 周敦頤, Chenghao 程顥, Cheng Yi 程頤, Zhu Xi 朱熹 and so on, was a term for a form of Confucianism that was primarily developed during the Song and Ming dynasties. |
References
- Beaney, Michael, and Xiaolan Liang. 2023. Logic, ‘Logic’, ‘Luójí’ 邏輯, and 邏輯: Zhang Shizhao and the Translation of ‘Logic’ into Chinese. Journal of Chinese Philosophy 50: 298–312. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bennett, Milton J. 2013. Basic Concepts of Intercultural Communication: Paradigms, Principles, and Practices. California: Intercultural Press. [Google Scholar]
- Canaris, Daniel. 2021. Mediating Humanism and Scholasticism in Longobardo’s “Resposta Breve” and Ricci’s Reading of Confucianism. Renaissance Quarterly 74: 498–527. [Google Scholar] [CrossRef]
- Canaris, Daniel. 2025. The Aristotelian Soul in Early Modern China: Towards A Global View of Transcultural Vernacularisation. Parergon 42: 111–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ch’en, Kenneth Kuan Sheng. 2020. Buddhism in China: A Historical Survey. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Chen, Qiwei 陳啟偉. 2001. “Zhexue”yimingkao “哲學”譯名考 [A Study on the Translation of the Word “Philosophy”]. 哲學譯叢 [World Philosophy] 3: 60–68. [Google Scholar]
- Chen, Weiping 陳衛平. 2009. Ming Qing zhi ji xixue liubo yu Zhongguo bentu sixiang de jieying 明清之際西學流播與中國本土思想的接應 [Propogation of Western Learning and Its Acceptance in Chinese Indigenious Intellectuality at the Turn of Ming and Qing Dynasties]. 南京大學學報 (哲學·人文科學·社會科學版) [Journal of Nanjing University (Philosophy, Humanities and Social Sciences)] 46: 81–89, 141. [Google Scholar]
- Cui, Qinngtian 崔清田. 2009. “Zhongguoluoji” mingcheng kunnan de bianxi—“weiyi de luoji” yinnfade kunhuo yu yihuo “中国逻辑”名称困难的辨析—“唯一的逻辑”引发的困惑与质疑 [An Analysis of the Appropriateness of the Term “Chinese Logic”]. 逻辑学研究 [Studies in Logic] 2: 86–96. [Google Scholar]
- Fan, Hongye 樊洪業. 1992. Yesuhuishi Yu Zhongguo Kexue 耶穌會士與中國科學 [Jesuits and Chinese Science]. Beijing: China Renmin University Press. [Google Scholar]
- Feng, Tianyu 馮天瑜. 1979. Limadou deng yesuhuishi de zaihua xueshu huodong 利瑪竇等耶穌會士的在華學術活動 [The Academic Activities of Matteo Ricci and Other Jesuits in China]. 江汉论坛 [Jianghan Forum] 4: 68–76. [Google Scholar]
- Gadamer, Hans-Georg, Joel Weinsheimer, and Donald G. Marshall. 1989. Truth and Method, 2nd ed. New York: Continuum. [Google Scholar]
- Gao, Shengbing 高聖兵. 2006. “Geyi”: Logic hanyi yiyi tezheng fenxi “格義”: Logic 漢譯意義特徵分析 [“Geyi”: An Analysis of the Semantic Features of the Chinese Translation of Logic]. 外語與外語教學 [Foreign Languages and Their Teaching] 12: 39–42. [Google Scholar]
- Gao, Shengbing 高聖兵. 2008. Logic hanyi yanjiu Logic 漢譯研究 [On the Translation of Logic into Chinese: A Cross-Cultural Approach]. Shanghai: Shanghai Translation Press. [Google Scholar]
- Ge, Zhaoguang 葛兆光. 2001. Qishiji zhi shijiushiji zhongguo de zhishi, sixiang yu xinyang 七世紀至十九世紀中國的知識、思想與信仰 [Knowledge, Thought, and Belief in China from the 7th to the 19th Century]. Shanghai: Fudan University Press. [Google Scholar]
- Graham, Angus Charles. 1978. Later Mohist Logic, Ethics, and Science 後期墨家邏輯、倫理與科學. Hong Kong: Chinese University Press. [Google Scholar]
- Gu, Yanwu 顧炎武. 1959. Gu Tinglin shiwen ji·Tinglin yu ji 顧亭林詩文集·亭林餘集 [Collected Poems and Essays of Gu Tinglin·Supplementary Collection of Tinglin]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Guo, Yawen 郭亞文, and Zheng Zhang 張政. 2017. Mingmo qingchu he qingmo minchu de xizhe zhongyi 明末清初和清末民初的西哲中譯 [Translation of Western Philosophy in the Late Ming–Early Qing and Late Qing–Early Republican Periods]. 上海翻譯 [Shanghai Journal of Translators] 5: 63–68. [Google Scholar]
- He, Teng. 2023. The Chan Buddhist Way toward Truth in the Context of Chinese and Western Philosophy. Journal of Chinese Philosophy 50: 123–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- He, Teng, and Paul K. Hosle. 2023. Augustine and Confucian Virtues: Mencius and Augustine on the Proper Motivations for Moral Conduct. Religions 14: 1158. [Google Scholar] [CrossRef]
- Huang, Jiyun, Shangqing Hu, and Yafeng Li. 2025. Translating Euclid’s Elements into Chinese: Western Missionaries and the Enlightenment for Modern Chinese Mathematics During the Late Ming and Early Qing Dynasties. Religions 7: 921. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ji, Zhigang 紀志剛. 2017. Cong ladinyu dao guhanyu: Hanyi Jihe yuanben juan yi “jieshuo” de fanyi fenxi 從拉丁語到古漢語—漢譯《幾何原本》卷一“界說”的翻譯分析 [From Latin to Classical Chinese: A Translation Analysis of the “Definitions” in the First Volume of the Chinese Translation of Elements of Euclid]. 自然辯證法通訊 [Journal of Dialectics of Nature] 39: 1–9. [Google Scholar]
- Ke, Yilin 柯毅霖. 1999. Bentuhua: Wanming laihua Yesuhuishi de chuanjiao fangfa 本土化: 晚明來華耶穌會士的傳教方法 [Indigenization: The Missionary Methods of the Jesuits in the Late Ming Dynasty]. 浙江大學學報 (人文社會科學版) [Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences)] 29: 18–24. [Google Scholar]
- Kurtz, Joachim. 2011. The Discovery of Chinese Logic. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Lan, Hongjun 藍紅軍. 2010. Mingmo qingchu chuanjiaoshi keji fanyi de zhutixing tedian 明末清初傳教士科技翻譯的主體性特點 [Characteristics of the Subjectivity in Missionaries’ Translation of Scientific Texts during the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 江蘇科技大學學報 (社會科學版) [Journal of Jiangsu University of Science and Technology (Social Science Edition)] 10: 93–97. [Google Scholar]
- Latourette, Kenneth Scott. 1929. A History of Christian Mission in China. New York: The MacMillian Company. [Google Scholar]
- Li, Guangrong 李廣榮. 2008. Lun wanqing shiqi xixue hanyi fazhan de lishi luoji yu wenhua gongneng 論晚清時期西學漢譯發展的歷史邏輯與文化功能 [On the Historical Logic and Cultural Function of the Development of Chinese Translation of Western Learning in the Late Qing Period]. 山西師大學報 (社會科學版) [Journal of Shanxi Normal University (Social Science Edition)] 2: 39–43. [Google Scholar]
- Li, Yafeng, and Jingmin Fu. 2025. The Translation of Physics Texts by Western Missionaries During the Late Ming and Early Qing Dynasties and Its Enlightenment of Modern Chinese Physics. Religions 1: 25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Yafeng, and Shengbing Gao. 2025. Translators and gospelers: The roles of western missionaries in China during the late Ming and early Qing Dynasties from the perspective of cultural capital. Asian Journal of Social Science 3: 100201. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Yafeng, Jingmin Fu, and Jiyun Huang. 2024a. Apostolate through books: The translation practice by Catholicism during late Ming and early Qing. Religions 15: 905. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Yafeng, Jingmin Fu, and Shengbing Gao. 2024b. Translation and variation: Religious symbols of God in Chinese Christian cultures. European Journal for Philosophy of Religion 3: 45–67. [Google Scholar]
- Li, Zhizao 李之藻. 1989a. Tianzhu shiyi chongke xu 天主實義重刻序 [Preface to the Re-engraved Edition of the True Meaning of God]. In Ming Qing jian Yesuhuishi yizhu tiyao 明清間耶穌會士譯著提要 [Summary of Translations and Works by Jesuits in the Ming and Qing Periods]. Edited by Xu Zongze 徐宗澤. Beijing: Zhonghua Book Company, p. 147. [Google Scholar]
- Li, Zhizao 李之藻. 1989b. Yi Huan You Quan xu 譯寰有詮序 [Preface to the Translation of Huan You Quan]. In Ming Qing Jian Yesuhuishi Yizhu Tiyao 明清間耶穌會士譯著提要 [Summary of Translations and Works by Jesuits in the Ming and Qing Periods]. Edited by Xu Zongze 徐宗澤. Beijing: Zhonghua Book Company, p. 199. [Google Scholar]
- Li, Zhizao 李之藻, and Francisco Furtado 傅泛際, trans. 1959. Ming Li tan 名理探 [Commentarii Collegii Conimbricensis Societatis Jesv, in Universam Dialecticam Aristotelis Stagiritae]. Beijing: SDX Joint Publishing Company. [Google Scholar]
- Lin, Jinshui 林金水. 1983. Li Madou zai zhongguo de huodong yu yingxiang 利瑪竇在中國的活動與影響 [Matteo Ricci’s Activities and Influence in China]. 歷史研究 [Historical Research] 1: 25–36. [Google Scholar]
- Liu, Huawen 劉華文. 2024. Zhongguo zhexue fanyi de yishili 中國哲學翻譯的譯釋力 [The Hermeneutic Power in Translating Chinese Philosophy]. 中華譯學 [Chinese Translation Studies] 2: 82–92. [Google Scholar]
- Liu, Lydia He. 1995. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900–1937. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Lu, Mingyu 盧明玉. 2018. Xiren xixue yu wanqing jiuguo liangce de tansuo 西人西學翻譯與晚清救國良策的探索 [The Translation of Western Learning by Westerners and the Saving the Country in the Late Qing Dynasty]. Beijing: Beijing Jiaotong University Press. [Google Scholar]
- Meynard, Thierry. 2019. What the “Failure” of Aristotelian Logic in Seventeenth Century China Teaches Us Today: A Case Study of the Mingli Tan. Frontiers of Philosophy in China 14: 248–63. [Google Scholar]
- Meynard, Thierry. 2024. The Catholic Encounter with Chinese Thought, Society and Politics in the Ming—Qing Dynasties. Basel: MDPI. [Google Scholar]
- Mungello, David E. 2024. The Great Encounter of China and the West, 1500–1800. Lanham: Rowman and Littlefield. [Google Scholar]
- Nie, Changshun 聶長順. 2012. Mingzhi riben Logic yiming de liding 明治日本 Logic 譯名的釐定 [The Determination of the Japanese Translation of “Logic” in the Meiji Era]. Kyoto: International Research Center for Japanese Studies. [Google Scholar]
- Nie, Changshun 聶長順, and Zhanzhao Xiong 熊展釗. 2016. Mingmo wanqing Logic de hanyi licheng 明末晚清 Logic 的漢譯歷程 [The Translation Process of “Logic” in the Late Ming and Late Qing Periods]. 人文論叢 [Humanities Review] 25: 276–87. [Google Scholar]
- Nie, Zhijun 聶誌軍. 2016. Tangdai Jingjiao wenxian yanjiu 唐代景教文獻研究 [Research on the literature of Jingjiao in Tang Dynasty]. Beijing: China Social Science Press. [Google Scholar]
- Ning, Lina 寧莉娜. 2024. Zhongguo luojixue huayu tixi jianshe de dongyin ji zouxiang 中國邏輯學話語體系建設的動因及走向 [The Motivation and Direction of the Construction of Chinese Logic Discourse System]. 邏輯、智能與哲學 [Logic, Intelligence and Philosophy] 1: 38–48, 231–32. [Google Scholar]
- Pan, Bin 潘斌. 2022. “Zhongguo liyi zhi zheng” beijing xia de shidafu zhi liyiguan: Yi Xia Dachang de jiliguan wei zhongxin “中國禮儀之爭”背景下的士大夫之禮儀觀—以夏大常的祭禮觀為中心 [The Literati’s View of Rites in the Context of the Chinese Rites Controversy: Focusing on Xia Dachang’s View of Sacrificial Rites]. 宗教學研究 [Religious Studies] 2: 249–55. [Google Scholar]
- Peng, Rui 彭睿. 2016. Shilun shenxue he shisu liangzhong Liliang dui jiduzongjiao jiaohui de yingxiang:Yi yalishanda liya jiaohui weili 試論神學和世俗兩種力量對基督宗教教會的影響—以亞歷山大裏亞教會為例 [On the influence of theological and secular forces on the Church of Christ: A case study of the Church of Alexandria]. Shijie zongjiao wenhua 世界宗教文化 [The World Religious Cultures] 2: 146–51. [Google Scholar]
- Peng, Rui. 2022. The economic ethic in Chinese society: Differences from and similarities to the western economic ethic from the perspective of social cooperation. International Journal of Sino-Western Studies 22: 121–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Qi, Yinping 戚印平. 2001. Sha Wulüe yu Yesuhui zai hua chuanjiaoshi 沙勿略與耶穌會在華傳教史 [Francis Xavier and the History of the Jesuits’ Mission in China]. 世界宗教研究 [Studies in World Religions] 1: 66–74, 149. [Google Scholar]
- Qian, Shuang 錢爽. 2015. Xiyang shuyu “logic” zhi huayi bianqian (shang): “Logic” zai wanming yu wanqing de yinyi yu yiyi ji yu jindai riben fanyi de guanxi 西洋術語“logic”之華譯變遷 (上)—“logic”在晚明與晚清的音譯與意譯及與近代日本翻譯的關係 [The Evolution of the Chinese Translation of the Western Term “Logic” (Part 1): The Transliteration and Meaning Translation of “Logic” in the Late Ming and Late Qing and Its Relationship with Modern Japanese Translation]. 東方翻譯 [East Journal of Translation] 4: 27–38. [Google Scholar]
- Ricci, Matteo. 2001. Tianzhu shiyi 天主實義. In Li Madou zhongwen zhu yi ji 利瑪竇中文著譯集 [The Chinese Works and Translations of Matteo Ricci]. Edited by Zhu Weizheng 朱維錚. Shanghai: Fudan University Press, pp. 1–140. [Google Scholar]
- Ricci, Matteo. 2018. Matteo Ricci Epistles. Translated by Zheng Wen 文錚. Beijing: The Commercial Press. [Google Scholar]
- Shang, Zhicong 尚智叢. 2003. Mingmo Qingchu (1582–1687) de gewu qiongli zhi xue: Zhongguo kexue fazhan de qianjindai Xingtai 明末清初 (1582–1687) 的格物窮理之學: 中國科學發展的前近代形態 [The Learning of Thorough Inquiry on Things Principles in the Late Ming and Early Qing (1582–1687): The Pre-Modern Form of Chinese Scientific Development]. Chengdu: Sichuan Education Press. [Google Scholar]
- Shang, Zhicong 尚智叢. 2012. Chuanjiaoshi yu xixuedongjian 傳教士與西學東漸 [Western Missionaries and the Eastward Spread of Western Knowledge]. Taiyuan: Shanxi Education Publishing House. [Google Scholar]
- Standaert, Nicolas. 2001. Christianity as a Religion in China: Insights from the “Handbook of Christianity in China: Volume One (635–1800)”. Paris: École française d’Extrême-Orient. [Google Scholar]
- Tacchi Venturi, Pietro. 1986. Matteo Ricci Letters (2nd Volume). Translated by Luo Yu. Tapei: Fu Jen University Press. [Google Scholar]
- Tang, Biaofeng 湯彪鳳, and Qing Yang 楊清. 2013. Mingmo qingchu yesuhuishi de fanyi lilun celüe 明末清初耶穌會士的翻譯理論策略 [The Translation Theories and Strategies of the Jesuits in the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 長春教育學院學報 [Journal of Changchun Education Institute] 29: 26–27. [Google Scholar]
- Tao, Feiya 陶飛亞, and Philip Lauri Wickeri. 2024. Zhongguo jidu zongjiaoshi (635–1949): Yizhong kuawenhua shiye 中國基督宗教史 (635–1949): 一種跨文化視野 [The History of Chinese Christian Religion (635–1949): A Cross-cultural Perspective]. Beijing: Social Sciences Academic Press (China). [Google Scholar]
- Tu, Guoyuan 屠國元, and Feihong Wang 王飛虹. 2005. Lun yizhe de yicai xuanze yu fanyi celüe quxiang: Li Madou fanyi huodong ge’an yanjiu 論譯者的譯材選擇與翻譯策略取向—利瑪竇翻譯活動個案研究 [On the Translator’s Choice of Materials and Translation Strategies: A Case Study of Matteo Ricci’s Translation Activities]. 中國翻譯 [Chinese Translators Journal] 2: 20–25. [Google Scholar]
- Wang, Dajin 王達金, and Ming Wang 汪銘. 2005. Shixi mingmo qingchu zhongwai yizhe de fanyi sixiang 試析明末清初中外譯者的翻譯思想 [An Analysis of the Translation Thoughts of Chinese and Foreign Translators in the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 上海翻譯 [Shanghai Journal of Translators] 4: 70–72. [Google Scholar]
- Wang, Hao 王皓. 2018. Wanqing minguo shiqi yesuhui zai hua de xueshu huodong ji qi tedian 晚清民國時期耶穌會在華的學術活動及其特點 [The Academic Activities and Characteristics of the Jesuits in China during the Late Qing and Republican Period]. 經濟社會史評論 [Review of Economic and Social History] 2: 60–70, 127. [Google Scholar]
- Wang, Hao 王皓. 2019a. Qingmo yesuhui hanxuejia yu ouzhou zhuliu hanxuejie guanxikaolun 清末耶穌會漢學家與歐洲主流漢學界關係考論 [An Elaboration of the Participation of New Jesuits in Modern Sinology]. 基督宗教研究 [Study of Christianity] 1: 310–27. [Google Scholar]
- Wang, Hao 王皓. 2019b. Mingqing zhiji shiren jieceng dui xiyang qixiangxue de rongshou chuyi 明清之際士人階層對西洋氣象學的容受芻議 [A Preliminary Study on the Reception and Adaption of Western Meteorology by the Literati Elites in the Qing Dynasty]. 思想與文化 [Thought and Culture] 2: 274–92. [Google Scholar]
- Wang, Jiadi 王佳娣. 2006. Mingmo qingchu hanji xiyi ji zhongxue xichuan 明末清初漢籍西譯及中學西傳 [Western Translation of Chinese Books and the Westward Transmission of Chinese Learning in the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 湖南工程學院學報(社會科學版) [Journal of Hunan Institute of Engineering (Social Science Edition)] 2: 62–64. [Google Scholar]
- Wang, Jianlu 王建魯, and Ziqiang Peng 彭自強. 2010. Fanchou pian zhong “shifanchou” yu Mingli tan zhong “shilun” bijiao fenxi 《範疇篇》中“十範疇”與《名理探》中”十倫”比較分析 [A Comparative Analysis of the “Ten Categories” in Categories and the “Ten Predicaments” in Ming Li Tan]. 哲學研究 [Philosophical Researches] 9: 77–82. [Google Scholar]
- Wardy, Robert. 2003. Aristotle in China: Language, Categories and Translation. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Wu, Yansheng 吳言生. 2005. Fojiao yu jidujiao duihua 佛教與基督教對話 [The Dialogue between Buddhism and Christianity]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Xiao, Qinghe 肖清和. 2011. Kanshu chuanjiao: Mingmoqingchu tianzhujiao zhongwen zhuzuo bianji yu chuban huodong chutan 刊書傳教: 明末清初天主教中文著作編輯與出版活動初探 [Apostolate through books: On the editing and publishing of Chinese Catholic books during late Ming and Early Qing dynasty]. Tianzhujiao yanjiu lunji 天主教研究論輯 [Journal of Catholic Studies] 9: 336–79. [Google Scholar]
- Xiao, Qinghe 肖清和. 2019. Tianru tongyi: Qingchu rujia jidutu yanjiu 天儒同異: 清初儒家基督徒研究 [Study on Confucian Christians in the Early Qing Dynasty]. Shanghai: Shanghai University Press. [Google Scholar]
- Xiao, Shafu 蕭萐父, and Sumin Xu 許蘇民. 1995. Mingqing qimeng xueshu liubian 明清啟蒙學術流變 [The Enlightenment Academic Evolution of Ming and Qing Dynasties]. Shenyang: Liaoning Education Press. [Google Scholar]
- Xing, Dongtian 邢東田. 2003. 1978–2000 nian zhongguo de rujiao yanjiu: Xueshu huigu yu sikao 1978–2000 年中國的儒教研究: 學術回顧與思考 [Research on Confucianism in China from 1978 to 2000: An Academic Review and Reflection]. 學術界 [Academics] 2: 248–66. [Google Scholar]
- Xu, Gongxi 徐公喜. 2024. Wanqing xixue dongjian ji qi dui zhonghua chuantong wenhua guannian de yingxiang 晚清西學東漸及其對中華傳統文化觀念的影響 [The Eastward Spread of Western Learning in the Late Qing Dynasty and Its Influence on Traditional Chinese Cultural Concepts]. 泰山學刊 [Taishan Academic Journal] 2: 84–95. [Google Scholar]
- Xu, Guangqi 徐光啟. 1963a. Jihe yuanben zayi 幾何原本雜議 [Miscellaneous Discussions on Elements]. In Xu Guangqi ji 徐光啟集 [Collected Works of Xu Guangqi]. Edited and collated by Wang Chongmin 王重民. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Xu, Guangqi 徐光啟. 1963b. Xu Guangqi ji (shang ce) 徐光啟集(上冊) [Collected Works of Xu Guangqi (Volume 1)]. Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Xu, Guangqi 徐光啟. 1984. 徐光啟集 [Collected Works of Xu Guangqi]. Shanghai: Shanghai Chinese Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Xu, Sumin 許蘇民. 2011. Mingqing zhiji zherenyujidujiao de renshilun duihua——jianlun duihua dui zhongguozhexue renshilun fazhan de yingxiang 明清之際哲人與基督教的認識論對話—兼論對話對中國哲學認識論發展的影響 [Epistemological Dialogue between Philosophers and Christianity at the Ming-Qing Transition: With a Discussion on Its Influence on the Development of Epistemology in Chinese Philosophy]. 中山大學學報(社會科學版) [Journal of Sun Yat-sen University (Social Science Edition)] 51: 119–31. [Google Scholar]
- Yan, Ming 閻銘. 2010. Mingqing shidafu yu yesuhuishi yizhu 明清士大夫與耶穌會士譯著 [Ming–Qing Literati and Jesuit Translations]. Fuzhou: Fujian Normal University. [Google Scholar]
- Yang, Nianqun 楊念群. 2018. Mingmo qingchu sixiang wenhua yanjiu fanshi de zhuanyi: Yi jin bainian xiangguan taolun wei zhongxin 明末清初思想文化研究範式的轉移—以近百年相關討論為中心 [The Paradigm Shift in the Study of Ming–Qing Intellectual and Cultural History: Focusing on Discussions in the Past Century]. 清史研究 [The Qing History Journal] 3: 134–56. [Google Scholar]
- Yang, Tingyun 楊廷筠. 1993. Tongwen Suanzhi tongbian xu 同文算指通編序 [Preface to Tongwen Suanzhi tongbian]. In Zhongguo kexue jishu dianji tonghui·Shuxue juan 中國科學技術典籍通匯·數學卷 [Comprehensive Collection of Classics of Chinese Science and Technology·Mathematics Volume]. Edited by Guo Shuchun 郭書春. Zhengzhou: Henan Education Press, pp. 4–113. [Google Scholar]
- Yang, Tingyun 楊廷筠. 2003. Dai Yi Xu Pian 代疑續篇 [Sequel to Resolving Doubts]. In Mingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻彙編 [Compendium of Jesuit Thought Documents in the Late Ming and Early Qing]. Edited by Zheng Ande 鄭安德. Beijing: Peking University Institute for Religious Studies, Volume 3. [Google Scholar]
- Yang, Wei 楊薇. 2008. Mingmo xixue de chuanru dui shiren zhishi jiegou he jiazhiguan de yingxiang 明末西學的傳入對士人知識結構和價值觀的影響 [The Influence of the Introduction of Western Learning on the Knowledge Structure and Values of Literati in the Late Ming Dynasty]. Master’s thesis, Hebei Normal University, Shijiazhuang, China. [Google Scholar]
- Yang, Weihua 楊衛華. 2012. Chuanjiaoshi huayu zhong de qingmominchu zhengzhi zhuanxing: Yi jiaowuzazhi wei Zhongxing 傳教士話語中的清末民初政治轉型—以The Chinese Recorder 為中心 [The political transformation in the discourse of missionaries in the late Qing dynasty and the early republic of China—Centered on The Chinese Recorder]. Jindai zhongguo 近代中國 [Modern China] 1: 235–57. [Google Scholar]
- Yang, Zezhong 楊澤忠. 2004. Li Madou he Xu Guangqi fanyi Jihe yuanben de guocheng 利瑪竇和徐光啟翻譯《幾何原本》的過程 [The Process of Matteo Ricci and Xu Guangqi’s Translation of Elements of Euclid]. 數學通報 [Bulletin of Mathematics] 4: 36–38. [Google Scholar]
- Yuan, Xiaojun 袁曉軍. 2014. Mingchao laihua chuanjiaoshi fanyi yu chuban huodong tanjiu 明朝來華傳教士翻譯與出版活動探究 [A Study of the Translation and Publishing Activities of Missionaries in the Ming Dynasty]. 哈爾濱師範大學社會科學學報 [Journal of Social Science of Harbin Normal University] 5: 167–69. [Google Scholar]
- Zhang, Bingjuan 張兵娟, and Yang Li 李陽. 2023. “Xinzha yue dongfang: Kuawenhua chuanbo yujing xia Zhongguo xingxiang de ‘tazhe’ suzao” 信札閱東方:跨文化傳播語境下中國形象的「他者」塑造 [Reading the East through Letters and Notes: A Study on “the Other” Shaping of China’s Image in Cross-Cultural Communication]. 跨文化傳播研究 [Intercultural Communication Studies] 1: 103–21. [Google Scholar]
- Zhang, Donghao 張棟豪, and Shengqian Zhang 張勝前. 2017. Cong Mingmo yijie de xifang luojixue kan Zhongxi wenhua de jiaohui 從明末譯介的西方邏輯學看中西文化的交匯 [The Convergence of Chinese and Western Culture from the Perspective of Western Logic Translated and Introduced in the Late Ming Dynasty]. 湖北大學學報(哲學社會科學版) [Journal of Hubei University (Philosophy and Social Science)] 44: 43–50. [Google Scholar]
- Zhang, Fan 張帆, and Huawen Liu 劉華文. 2022. Lixue hexin gainian Li de xiandangdai yingyi shuping 理學核心概念“理”的現當代英譯述評 [Renditions of the Neo-Confucian Keyword Li by Modern and Contemporary Translators in English-speaking Countries]. 中国翻译 [Chinese Translators Journal] 43: 120–28+92. [Google Scholar]
- Zhang, Guogang 張國剛. 2003. Cong zhongxi chushi dao liyizhizheng: Mingqing chuanjiaoshi yu zhongxi wenhua jiaoliu 從中西初識到禮儀之爭: 明清傳教士與中國文化交流 [From the Encounter of Knowledge between China and the West to Rites Controversy: The Cultural Exchange between Missionaries and China in Ming and Qing Dynasties]. Beijing: People’s Publishing House. [Google Scholar]
- Zhang, Qihui 章啟輝, and Xiuzhen Mo 莫秀珍. 2001. Ruxue biangian yu mingmo qingchu de xueshu liubian 儒學變遷與明末清初的學術流變 [The Evolution of Confucianism and Academic Trends in the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 東方論壇(青島大學學報) [Oriental Forum (Journal of Qingdao University)] 1: 58–61. [Google Scholar]
- Zhang, Xiping 張西平, and Le Hou 侯樂. 2011. Jianxi “Mingli tan” yu “Qiongli xue” zhong de luoji xue shuyu: Jian ji ciyuanxue yu cilei yanjiu 簡析《名理探》與《窮理學》中的邏輯學術語—兼及詞源學與詞類研究 [An Analysis of Logic Terminology in Mingli Tan and Qiongli Xue-A Empirical Study of Etymology and Parts of Speech]. 唐都學刊 [Tangdu Journal] 27: 108–14. [Google Scholar]
- Zhang, Yijing 張逸婧. 2024. “Mingli” geyi: Yalishiduode luojixue zaoqi hanyi tanyuan “名理”格義: 亞里斯多德邏輯學早期漢譯探源 [“Mingli” Geyi: Tracing the Early Chinese Translation of Aristotelian Logic]. 國際漢學 [International Sinology] 2: 98–104, 158–59. [Google Scholar]
- Zhou, Yuanmei 周遠梅. 2006. Huitong yi qiu chaosheng: Mingmo qingchu yesuhuishi de wenhua guan he fanyi guan 會通以求超勝—明末清初耶穌會士的文化觀和翻譯觀 [Integration for Surpassing: The Cultural and Translation Views of Jesuits in the Late Ming and Early Qing Dynasties]. 廣東藥學院學報 [Journal of Guangdong Pharmaceutical University] 4: 400, 411–12. [Google Scholar]
- Zuo, Yuhe 左玉河. 2016. Mingxue, bianxue yu lunlixue: Qingmo luojixue yiben yu zhongguo xiandai luojí xueke zhi xingcheng 名學、辨學與論理學: 清末邏輯學譯本與中國現代邏輯學科之形成 [Mingxue, Bianxue, and Logic: Translations of Logic in the Late Qing and the Formation of Modern Logic Discipline in China]. 社會科學研究 [Social Science Research] 6: 153–64. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Gao, S.; Li, Y. An Early Attempt at Sino-Western Intellectual Dialogue: A Historical Study of Translation of Texts on Logic by Western Missionaries at the Turn of Ming–Qing Dynasties. Religions 2026, 17, 476. https://doi.org/10.3390/rel17040476
Gao S, Li Y. An Early Attempt at Sino-Western Intellectual Dialogue: A Historical Study of Translation of Texts on Logic by Western Missionaries at the Turn of Ming–Qing Dynasties. Religions. 2026; 17(4):476. https://doi.org/10.3390/rel17040476
Chicago/Turabian StyleGao, Shengbing, and Yuhang Li. 2026. "An Early Attempt at Sino-Western Intellectual Dialogue: A Historical Study of Translation of Texts on Logic by Western Missionaries at the Turn of Ming–Qing Dynasties" Religions 17, no. 4: 476. https://doi.org/10.3390/rel17040476
APA StyleGao, S., & Li, Y. (2026). An Early Attempt at Sino-Western Intellectual Dialogue: A Historical Study of Translation of Texts on Logic by Western Missionaries at the Turn of Ming–Qing Dynasties. Religions, 17(4), 476. https://doi.org/10.3390/rel17040476
