Confucius’ Belief in Natural Deities and Sacrifice
Abstract
1. Introduction
2. Duality of Nature: Physical and Divine
“Human rites are grounded in the Taiyi太一 (primordial energy), which formed heaven, earth, and all things. From Taiyi emerged the differentiation of heaven and earth, the transformation into Yin阴 and Yang阳, the change into the four seasons, and the dispersion into guishen鬼神 (spirits or spiritual forces). The descending impulse of Taiyi is referred to as Ming命 (mandate), which aligns with the natural order of Heaven and serves to harmonize the principles of heaven, earth, and humanity. When this Mandate manifests in human life, it is called ‘nurturing’.”9
夫礼必本于太一,分而为天地,转而为阴阳,变而为四时,列而为鬼神,其降曰命,其官于天也,协于分艺,其居于人也曰养。
“Mountains, forests, rivers, valleys, and hills can generate clouds, give rise to wind and rain; when strange phenomena are seen therein, they are called spirits.”
For Confucius, the capacity of mountains and rivers to produce wind and rain was not merely a natural process—it arose from the will of the mountain and river spirits themselves.山林川谷丘陵能出云,为风雨,见怪物,皆曰神。
“The ancient kings, concerned that rituals might not permeate the lives of the common people, established a sacred order through a hierarchy of worship: they sacrificed to the Heavenly Emperor in the suburban altar to affirm the supremacy of Heaven; venerated the Earth God at the capital to enumerate the blessings of the land; performed the grand rite in the ancestral temple to root virtue in humaneness; honored the spirits of mountains and rivers to acknowledge their sacred presence; and conducted the five local sacrifices to ground all human endeavors in spiritual practice.”
先王患礼之不达于下,故飨帝于郊,所以定天位也;祀社于国,所以列地利也;禘祖庙,所以本仁也;旅山川,所以傧鬼神也;祭五祀,所以本事也。
3. Order and Disorder: Natural Order and Human Political Affairs
“Survival and destruction, misfortune and blessing, all stem from human action; neither celestial portents nor terrestrial anomalies can override this principle.”
存亡祸福皆己而已,天灾地妖不能加也。15
“Thus, celestial disasters and earthly anomalies serve to warn rulers, just as dreams and visions may caution officials. But no omen can prevail over good governance, and no vision can outweigh virtuous action. Only those who understand this can achieve the highest form of rule—and only an enlightened sovereign attains such wisdom.”
故天灾地妖,所以儆人主者也。寤梦征怪,所以做人臣者也。灾妖不胜善政,寤梦不胜善行。能知此者,至治之极也,唯明王达此。
“In the vast marshlands, tortoises and dragons dwell in the royal ponds, while the eggs and offspring of birds and beasts are so abundant that one may glimpse them simply by bending down. All this harmony stems from the wisdom of the former kings, who cultivated ritual propriety to comprehend righteousness, and embodied sincerity to achieve profound accord with nature. They governed with reverence: they did not let mountains block rivers, nor islets encroach upon the central plains—yet they never exhausted natural resources. They wisely utilized water, fire, metal, and wood; provided food and drink in accordance with the seasons; arranged marriages appropriately; and conferred honors according to virtue and age. In employing the people, they acted in harmony with them. Thus, there were no floods, droughts, or plagues of insects; the people knew no famine, nor were they troubled by malevolent spirits. In this state of perfect harmony, Heaven withheld nothing of its Way, Earth yielded its treasures freely, and humanity offered its sentiments without reservation. Sweet dew descended from Heaven; sweet springs welled up from the earth; mountains provided materials for precious vessels and carriages; rivers produced the dragon-horse bearing the Hetu; phoenixes and qilin gathered at the suburban altars. Truly, this was no accident—it was the natural result of the former kings’ practice of ritual to attain righteousness, and their embodiment of sincerity to achieve unity with all things.”
What a magnificent vision of harmony between humanity and nature! However, since the advent of the modern era, anthropocentric thinking has become thoroughly instrumental in character. Humanity has relinquished its traditional reverence for nature, a stance that stands in profound contrast to the values that guided pre-modern societies. It is imperative that we now turn back to heed the wisdom of our ancestors.故圣王所以顺,山者不使居川,不使渚者居中原,而弗敝也。用水、火、金、木,饮食必时,合男女、颁爵位必当年德,用民必顺,故无水旱昆虫之灾,民无凶饥妖孽之疾。故天不爱其道,地不爱其宝,人不爱其情。天降膏露,地出醴泉,山出器车,河出马图,凤皇麒麟,皆在郊棷。龟龙在宫沼,其余鸟兽之卵胎,皆可俯而窥也。则是无故,先王能修礼以达义,体信以达顺,故此顺之实也。
“Revere Heaven’s decrees, promote Earth’s measures, maintain the Dao for peace. O Heaven, O Humans—on what do they rely to be close, and not lose themselves? Knowing Heaven allows one to follow the seasons; knowing Earth secures resources; knowing Humans brings about closeness.”
敬天之敔,兴地之矩,恒道必平。天哉人哉,凭何亲哉,没其身哉。知天足以顺时,知地足以固材,知人足以会亲。
“Conform to the seasons, utilize the earth’s resources, comply with the spirits, and align with human hearts—this is what governs all things. Thus, Heaven provides the timing of life, Earth offers its appropriate geography, human officials exercise their capabilities, and things, when used rightly, bring benefit.”
合于天时,设于地财,顺于鬼神,合于人心,理万物者也。是故天时有生也,地理有宜也,人官有能也,物曲有利也。
“If Heaven does not bring forth and Earth does not nourish, the junzi君子 will not regard it as li, and the spirits will not be appeased. For those who dwell in the mountains to use fish and turtles as ritual offerings, or those who dwell in marshes to offer deer and boars—the junzi would say they do not understand li.”
故天不生,地不养,君子不以为礼,鬼神弗飨也。居山以鱼鳖为礼,居泽以鹿豕为礼,君子谓之不知礼。
“If even Heaven may stray from its course, and plants defy the frost, how much more might the people defy a ruler who has lost the Way?”
天失道,草木犹犯干之,而况于人君乎?
“Once the Fire Star recedes, insects should finish hibernation. Yet now the Fire Star still moves westward—this is the calendar officer’s mistake.”
火伏而后蛰者毕。今火犹西流,司历过也。
“By the tenth month of summer, the Fire Star should have vanished from the sky. Since it is still visible, the intercalary month must have been missed for the second time.”
于夏十月,火既没矣。今火见,再失闰也。
“The State of Song may yet prosper. Yu禹 and King Tang汤 admitted their faults, and their rise was majestic; Jie桀 and Zhou纣 blamed others, and their fall was swift.” (The Zuo Zhuan, Duke Zhuang, Year 11)
“禹、汤罪己,其兴也悖焉;桀、纣罪人,其亡也忽焉”
“In the past, Jie and Zhou refused to acknowledge their faults, and their ruin came swiftly. Cheng Tang and King Wen knew to take responsibility for their errors, and their prosperity was vigorous. To err and then correct oneself—is that not the mark of integrity?”
昔桀、纣不任其过,其凶也忽焉;成汤、文王知任其过,其兴也勃焉。过而改之,是不过也。
“If one should be mindful but is not, Heaven sends down zai; if one should desist but does not, Heaven sends down yi.”
忌而不忌,天乃降灾;已而不已,天乃降异。
“The ‘Tradition’ says: Those who govern well follow the proper course of human emotions and innate tendencies, observe the order of yin and yang, comprehend the relationship between root and branch, and harmonize the connection between Heaven and humans. Thus, Heaven and Earth nurture life, and all living beings flourish. Those who do not know how to govern cause emotions to exhaust innate nature, allow yin to override yang, permit the secondary to oppose the primary, and lead people to deceive the qi of Heaven. They are reared without good faith, constrained unsuitably—hence disasters arise, strange anomalies appear, all living beings are harmed, and the annual harvest fails to ripen.” (Volume 7, the Han Shi Wai Zhuan)
《传》曰:善为政者、循情性之宜,顺阴阳之序,通本末之理,合天人之际,如是、则天地奉养,而生物丰美矣。不知为政者、使情厌性,使阴乘阳,使末逆本,使人诡天气,鞠而不信,郁而不宜,如是,则灾害生,怪异起,群生皆伤,而年谷不熟。
“Therefore, when action harms virtue and inaction offers no remedy—when the hesitant manage affairs and the desperate remain ignorant—the natural order is daily overturned, yet they still wish to govern effectively. As the Book of Songs says: “All falls to ruin and violence,/and no one knows the cause”
是以其动伤德,其静无救,故缓者事之,急者弗知,日反理而欲以为治。《诗》曰:废为残贼,莫知其尤。17
4. Belief in Natural Deities and Ritual Worship
“The empire is suffering great drought—surely because I have offended Heaven above.”
今天大旱,即当朕身履,未知得罪于上下。
“I, the solitary one, dare to use a black ox to announce to the Supreme Sovereign of Heaven: ‘If there is good, I dare not conceal it; if there is offense, I dare not pardon it. Judgment rests in the heart of God. If the myriad regions have committed offenses, may they fall on me alone. If I have committed offenses, let them not extend to the myriad regions.’”
有善不敢蔽,有罪不敢赦,简在帝心,万方有罪,即当朕身;朕身有罪,无及万方。
“Has my governance lost balance? Have the people been brought to distress?Why does the rain not come in such extremity?Are palace women overly favored? Are bribes openly accepted?Why does the rain not come in such extremity?Do slanderers flourish? Have calumniators risen?Why does the rain not come in such extremity?”
政不节与?使民疾与?何以不雨至斯极也!宦室荣与?妇谒盛与?何以不雨至斯极也!苞苴行与?谗夫兴与?何以不雨至斯极也!
“Of the five canonical rites, none is more important than sacrifice. Sacrifice does not come from without—it springs from within, born of the heart. With a heart of reverence, one performs it through ritual. Thus, only the worthy can fully realize the meaning of sacrifice.”
礼有五经,莫重于祭。夫祭者,非物自外至者也,自中出生于心也;心怵而奉之以礼。是故,唯贤者能尽祭之义。
“If I do not participate in a sacrifice with full sincerity, it is as though I did not sacrifice at all.” (the Analects 3.12)
The spiritual communion between the human heart and the divine in such rites reflects a core Confucian conviction: that true virtue is an inner attainment made visible through embodied, ritual action.20吾不与祭,如不祭。
“The Son of Heaven sacrifices to Heaven and Earth, the four directions, mountains and rivers, and the five tutelary deities, throughout the year. The feudal lords sacrifice to the spirits within their domains—to its mountains and rivers and the five tutelary deities—throughout the year. The grand officers sacrifice to the five tutelary deities throughout the year. The shi士 (knights/scholars) sacrifice only to their own ancestors.”
天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀,岁遍。诸侯方祀,祭山川,祭五祀,岁遍。大夫祭五祀,岁遍。士祭其先。
“Among all sacrifices, there are those which, once abolished, may not be restored; and those which, once established, may not be abolished. To sacrifice to a spirit that is not one’s proper object of worship is called ‘presumptive rites’.”
凡祭,有其废之莫敢举也,有其举之莫敢废也非其所祭而祭之,名曰淫祀。
“Duke Zhao once fell ill, and divination indicated that ‘the River [God] is causing the calamity.’ The duke, however, refused to perform the sacrifice. When his ministers urged that offerings be made in the suburban altar, he replied: ‘According to the sacrificial regulations of the Three Dynasties, one must not exceed the bounds of one’s domain. The rivers Jiang, Han, Sui, and Zhang mark the territorial limits of Chu. Misfortune or blessing comes accordingly—it is not without cause. Even if I lack virtue, the Yellow River is not to blame.’ Thus, he did not perform the sacrifice.
初,昭王有疾,卜曰:‘河为祟。’王弗祭。大夫请祭诸郊。王曰:‘三代命祀,祭不越望。江、汉、睢、漳,楚之望也。祸福之至,不是过也。不谷虽不德,河非所获罪也。’遂弗祭。孔子曰:‘楚昭王知大道矣。其不失国也,宜哉!
“Only the worthy can prepare offerings fully, and only full preparation enables a proper sacrifice. Therefore, in the sacrifice of the worthy: they bring forth sincerity, loyalty, and reverence; they present the required objects; they conduct it in accordance with ritual; they settle it with music; and they harmonize it with the season” (Jitong, the Book of Rites).
唯贤者能备,能备然后能祭。是故,贤者之祭也:致其诚信与其忠敬,奉之以物,道之以礼,安之以乐,参之以时。
“In the sacrifice of the worthy, blessings are sure to be received—not what the world commonly calls blessings. ‘Blessing’ means completeness, and completeness is the name for perfect harmony… When nothing fails to accord, it is called ‘complete.’ This means inner fulfillment and outer conformity with the Way.”
贤者之祭也,必受其福。非世所谓福也。福者,备也;备者,百顺之名也。无所不顺者,谓之备。言:内尽于己,而外顺于道也。
“All that Heaven produces and Earth rears, whatever is fit for offering, is presented, displaying the abundance of things. Externally, all objects are provided; internally, the intention is utterly full—this is the heart of sacrifice.”
凡天之所生,地之所长,茍可荐者,莫不咸在,示尽物也。外则尽物,内则尽志,此祭之心也。
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
| 1 | For the collapse of historical determinism, see Popper’s The Poverty of Historicism (Popper 1957). |
| 2 | In my view, “religion” constitutes a synthesis of polytheism and pluralistic rationality, a convergence of transcendent and secular values, and a unity of inner experience and external validation. The realm of “divine spirits” integrates meditative and intuitive forces that lie beyond manifestation—along with the awe they evoke—with tangible imagery and symbolic representations, such as figurative and pictorial forms. Extensive research has been conducted on early Chinese conceptions of divine spirits. For instance, refer to Searching for Spirit: Shen and Sacrifice in Warring States and Han Philosophy and Ritual (Sterckx 2007). I advocate a pluralistic understanding of religion and the divine, rejecting all forms of religious monism. To me, “sacredness” encompasses not only humanity’s conceptions of the sublime and majestic nature of the divine, along with the reverence and faith directed toward it, but also the sublime and majestic qualities that humans attribute to specific entities and symbols—such as justice, love, freedom, and life itself. For further exploration of this dimension, see Rudolf Otto’s The Idea of the Holy: An Inquiry into the Non-Rational Factor in the Idea of the Divine and its Relation to the Rational (Otto 1958). |
| 3 | Methodologically, the re-evaluation of early Chinese texts—through the integration of newly excavated materials with received documents, as well as advances in the study of works such as the Book of Rites and the Confucian Family Sayings and the verification of their overall reliability—has generally established a new foundation for exploring Confucius and early Confucian thought. For further reference, see Li Xueqin’s Lost Texts on Bamboo Slips and Silk Scrolls and the History of Scholarship (X. Li 2001), Qiu Xigui’s Ten Lectures on Chinese Excavated Texts (Qiu 2004), Li Ling’s Bamboo Slips, Silk Manuscripts, and Ancient Books: The Flow of Scholarly Thought (L. Li 2008), and Yang Chaoming and Song Lilin’s Comprehensive Interpretation of The Confucian Family Sayings (Yang and Song 2009). It is worth noting that significant skepticism toward early Chinese history and texts persists in overseas scholarship, particularly in Europe and America, due in part to insufficient engagement with newly excavated manuscripts and early Confucian literature. By contrast, in Japan, such skepticism has been substantially tempered, largely because many Japanese scholars have actively incorporated these newly discovered texts and conducted extensive research on them. Additionally, the primary editions of classical texts used in this thesis are as follows: Sun Qinshan, Lunyu Benjie (Q. Sun 2013); Yang Tianyu, Liji Yizhu (Yang 1997); Yang Chaoming and Song Lilin, Kongzijiayu Tongjie (Yang and Song 2009); and Li Ling, Guodian Chujian Jiaoduji (L. Li 2002). |
| 4 | For studies on Chinese religion and Confucian religion or religiosity, see Christian Jochim’s The Religious Spirit of China (Jochim 1991); Togawa, Hachiya, and Mizoguchi’s History of Confucianism (Togawa et al. 1989); Chen Lai’s陈来 Ancient Religion and Ethics: The Roots of Confucian Thought (Chen 1996), and Tu Weiming’s On the Religious Nature of Confucianism (Tu 1999). |
| 5 | For insights into Confucius’ religious views and beliefs, refer to Benjamin Schwartz’s “The Religious Dimension of Confucianism and the Concept of ‘Ming’” (Schwartz 2009, pp. 175–89). Zhao Fasheng’s赵法生 “Confucius’s Concept of Heaven’s Mandate and Forms of Transcendence” (Zhao 2011, pp. 79–88) and “Confucius’s Philosophical Breakthrough and the Religion of the Three Dynasties” (Zhao 2024, pp. 14–24). |
| 6 | Regarding the methodology of religious studies, I adopt research approaches pioneered by anthropologists that remain valid today—such as the framework developed by Malinowski (Malinowski 1986, pp. 3–78)—as well as insights from theologians and philosophers like Paul Tillich (Tillich 1957). |
| 7 | Confucius’s explanation of spirits and deities in The Doctrine of the Mean, along with the rituals honoring them, corroborates this point: “The Master said, ‘The virtue of spirits and deities is truly magnificent. They cannot be seen when looked upon, nor heard when listened to, yet they permeate all things and cannot be separated from them. They cause all people under heaven to purify themselves, don their finest garments, and perform sacrifices in their honor. They are ever-present, as if above us, as if beside us.’” |
| 8 | The ancient Chinese concept of “Heaven” was multifaceted. Feng Youlan identified five distinct meanings: Heaven as material substance, Heaven as sovereign or will, Heaven as destiny, Heaven as nature, and Heaven as principle or reason (see Feng 2000, p. 281). Ikeda Tomohisa posits three primary interpretations: religious, philosophical, and scientific (see Ikeda 2005, p. 101). |
| 9 | Unless otherwise specified, all translations are by the author. |
| 10 | In Beijing, China today, during the Ghost Festival, old residents of the capital city still burn special paper symbolizing money at major intersections without restraint. Despite polluting the air and obstructing pedestrian traffic, officials, fully aware of the inappropriate nature and impact, remain powerless to intervene. State-sponsored atheism often functions as a political slogan rather than a deeply held conviction; it ultimately fails to resonate with the intrinsic spiritual dimensions of the human heart. |
| 11 | I grew up in a rural family. Although my father was a Party member and even served as the deputy secretary of the village Party branch, none of this affected the traditional rituals of worshiping deities during festivals in our household. |
| 12 | The term “heavenly deities” generally refers to God, the Sun, the Eastern Mother, the Western Mother, clouds, wind, rain, and snow. “Human spirits” refer to former kings, former lords, former ministers, former fathers and mothers. For further reference on this topic, see Chen Lai’s Ancient Religion and Ethics: The Roots of Confucian Though. (Chen 1996, pp. 119–24). |
| 13 | This account also appears in the Jingshen敬慎 chapter of the Shuoyu说苑. |
| 14 | This tradition is extremely ancient, as recorded in the Book of Documents: “Sacrifices were offered to the Supreme Deity, rites performed for the six ancestral deities, offerings made to the mountains and rivers, and worship extended to all the gods.” |
| 15 | This is also the logic of a nation’s rise and fall as recorded in The Commentary of Zuo. |
| 16 | After presenting his disaster relief proposals to Duke Ai, Confucius asked Zigong for his opinion on the suggestions. Zigong’s response revealed his candor and skepticism toward sacrificial traditions. He acknowledged that urging the ruler to rectify punishment and virtue was appropriate, but deemed the practice of sacrificing precious objects to mountains and rivers overly pedantic. |
| 17 | A notable principle recorded in The Outer Transmission of the Han Poetry (Vol. 8) posits a direct bureaucratic accountability for cosmic disorder: should nature fall into chaos, the officials governing celestial and terrestrial affairs are to be deemed responsible. |
| 18 | For information on sacrificial rites in early Chinese Confucian etiquette, see Wang Jun’s Sacrificial Rites in Ancient China (J. Wang 2015). |
| 19 | Other early texts also document this episode with slightly more elaboration. See, for example, the chapters “Shun ming” in The Annals of Lü Buwei and “Zhushu Xun” in the Huainanzi. While these accounts differ in certain details, they nonetheless corroborate the occurrence of a severe drought during the reign of King Tang. |
| 20 | The sincerity of the heart is indeed equated with reverence for the divine: “The Son of Heaven and the feudal lords all till the fields; the Queen and the noble ladies all raise silkworms. They personally demonstrate their sincerity and devotion. Sincerity and devotion are called ‘fulfillment’; fulfillment is called ‘reverence.’ Only when reverence is fulfilled can one properly serve the divine spirits. This is the way of sacrifice.” (The Book of Rites: Sacrificial Rites) |
| 21 | On this point, the Book of Rites · Jiyi offers a guiding principle: “Rituals should not be performed too frequently, for frequency leads to weariness, and weariness breeds disregard. Nor should rituals be held too sparingly, for sparseness results in neglect, and neglect leads to forgetfulness.” 祭不欲数,数则烦,烦则不敬。祭不欲疏,疏则怠,怠则忘。 |
| 22 | Research emphasizing continuity in the religious traditions of early China across the Yin and Zhou periods, rather than a simple linear shift from religion to philosophy, is addressed in several key studies. See, for example, Chang Kuo-chih, “Continuity and Discontinuity: A Draft of a New Theory of the Origins of a Civilization” 连续与破裂:一个文明起源新说的草稿, in The Bronze Age of China 中国青铜时代 (Chang 1999, pp. 484–96); and Chen Lai, Ancient Religion and Ethics: The Roots of Confucian Thought 古代宗教與倫理:儒家思想的根源 (Chen 1996, pp. 95–223). Important articles include Cui Bo, “Exploring Yin-Zhou Religious Thought: Starting from Oracle Bone Inscriptions and the I Ching” 殷周宗教思想探析——以甲骨文和《易经》为考察中心, (Cui 2005, pp. 49–60); Yu Zhiping, “A Study on Confucian Attire, Confucians, and Religious Life in the Yin-Shang Period” 殷商時期儒服、儒者及其宗教生活考, (Yu 2011, pp. 5–12); and Hong Xiuping, “The Humanistic Turn in the Yin-Zhou Period and the Religious Nature of Confucianism” 殷周时期的人文转向与儒家的宗教性, (Hong 2014, pp. 36–53). |
| 23 | This emerging scientific paradigm transcends the limitations of singular causal determinism. As a new mode of thinking, its profound resonances with both Eastern and Western philosophical traditions have gained increasing recognition and scholarly attention. For further exploration of this interdisciplinary convergence, see Capra and Dong’s relevant discussions (Capra [1975] 1999; Dong 1991). |
References
- Capra, Fritjof. 1999. The Tao of Physics: Modern Physics and Eastern Mysticism. Translated by Runsheng Zhu. Beijing: Beijing Publishing House. First published 1975. [Google Scholar]
- Chang, Kwang-chih. 1999. Lianxu yu Polie: Yige Wenming Qiyuan Xinshuo de caogao 连续与破裂:一个文明起源新说的草稿 [Continuity and Discontinuity: A Draft of a New Theory of the Origins of a Civilization]. In Zhongguo Qingtong Shidai 中国青铜时代 [The Bronze Age of China]. Beijing: Sanlian Books. [Google Scholar]
- Chen, Lai. 1996. Gudai zongjiao yu lunli —— Rujia Sixiang de genyuan 古代宗教与伦理——儒家思想的根源 [Ancient Religion and Ethics: The Roots of Confucian Thought]. Beijing: Sanlian Press. [Google Scholar]
- Cui, Bo. 2005. Yin Zhou zongjiao Sixiang tanxi —— yi Jiaguwen he Yijing wei kaocha zhongxin殷周宗教思想探析——以甲骨文和《易经》为考察中心 [Exploring Yin-Zhou Religious Thought: Starting from Oracle Bone Inscriptions and the I Ching]. Humanities Forum 1: 49–60. [Google Scholar]
- Dong, Guangbi. 1991. Dangdai xin Daojia 当代新道家 [Contemporary Neo-Daoism]. Beiing: Beijing Huaxia Publishing House. [Google Scholar]
- Feng, Youlan. 2000. Zhongguo Zhexue Shi中国哲学史 [History of Chinese Philosophy (Vol. 1)]. In The Collected Works of Feng Youlan. Changsha: Henan Renmin Press, vol. 2. [Google Scholar]
- Feng, Youlan. 2013. Zhongguo Zhexue Jianshi 中国哲学简史 [A Short History of Chinese Philosophy]. Translated by Youguang Tu. Beijing: Peking University Press. [Google Scholar]
- Fingarette, Herbert. 1972. Confucius: The Secular as Sacred. New York: Harper & Row. [Google Scholar]
- Guo, Ruixiang. 2001. Kongzi dui Guishen de huaiyi he fouding 孔子对鬼神的怀疑和否定 [Confucius’ skepticism and rejection of ghosts and spirits]. Confucius Studies 4: 69–71. [Google Scholar]
- Hong, Xiuping. 2014. Yin Zhou Renwen Zhuanxiang yu Ruxue de Zongjiaoxing 殷周人文转向与儒学的宗教性 [The Humanistic Turn in the Yin-Zhou Period and the Religious Nature of Confucianism]. Social Sciences in China 9: 36–54 + 203. [Google Scholar]
- Ikeda, Tomohisa. 2005. Research on the Five Elements in the Mawangdui Han Tomb Silk Manuscripts. Translated by Qifa Wang. Beijing: Zhongguo shehui kexue Press. [Google Scholar]
- Jochim, Christian. 1991. The Religious Spirit of China. Translated by Ping Wang, Guangbao Zhang, Pei Shen, and Shuzhen Li. Beijing: China Overseas Chinese Press. [Google Scholar]
- Li, Ling. 2002. Guodian Chujian jiaodu ji 郭店楚简校读记 [Notes on the Collation and Reading of the Guodian Chu Bamboo Slips]. Beijing: Peking University Press. [Google Scholar]
- Li, Ling. 2008. Jianbo Gushu yu Xueshu Yuanliu 简帛古书与学术源流 [Bamboo Slips, Silk Manuscripts, and Ancient Books: The Flow of Scholarly Thought]. Beijing: Sanlian Books. [Google Scholar]
- Li, Xueqin. 2001. Jianbo Gushu yu Xueshu Yuanliu 简帛佚籍与学术史 [Lost Texts on Bamboo Slips and Silk Scrolls and the History of Scholarship]. Nanchang: Jiangxi Education Press. [Google Scholar]
- Liu, Qian. 2004. Lun Kongzi de guishen guan 论孔子的鬼神观 [On Confucius’ views regarding ghosts and spirits]. Journal of Sichuan University (Philosophy and Social Sciences Edition) S1: 10–12, 34. [Google Scholar]
- Malinowski, Bronislaw. 1986. Magic, Science and Religion and Other Essays. Boston: Beacon Press. [Google Scholar]
- Otto, Rudolf. 1958. The Idea of the Holy: An Inquiry into the Non-Rational Factor in the Idea of the Divine and its Relation to the Rational. Translated by John W. Harvey. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Popper, Karl R. 1957. The Poverty of Historicism. Boston: Beacon Press. [Google Scholar]
- Qin, Pengfei. 2020. “Jisi bu qi” yu “Nei jin ji xin”: Yi Jisi zhong de guishen weili lun Rujia Sixiang de “Lixingzhuyi” “祭祀不祈”与“内尽己心”:以祭祀中的鬼神为例论儒家思想的“理性主义” [Sacrificial rites without supplication and inner devotion: Examining Confucian ‘rationalism’ through the concept of ‘ghosts and spirits’ in rituals]. Society 3: 58–87. [Google Scholar]
- Qiu, Xigui. 2004. Zhongguo chutu guwenxian shi jiang中国出土古文献十讲 [Ten Lectures on Chinese Excavated Texts]. Shanghai: Fudan University Press. [Google Scholar]
- Ren, Jiyu, ed. 2000. Rujiao Wenti Zhenglun Ji儒教问题争论集 [Collection of Debates on Confucian Issues]. Beijing: Religious Culture Press. [Google Scholar]
- Ro, Y., ed. 2014. New Confucian Horizons: Essays in Honor of Tu Weiming. Chicago: Northwestern University Press. [Google Scholar]
- Schwartz, Benjamin I. 2009. The Span and Tension of Thought: Essays on Chinese Intellectual History. Edited by Zhongjiang Wang. Zhengzhou: Zhongzhou Guji Press. [Google Scholar]
- Sterckx, Roel. 2007. Searching for Spirit: Shen and Sacrifice in Warring States and Han Philosophy and Ritual. Extrême-Orient Extrême-Occident 29: 23–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sun, Anna. 2013. Confucianism as a World Religion: Contested Histories and Contemporary Realities. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Sun, Qinshan. 2013. Lunyu Benjie (Xiuding Ban) 论语本解(修订版) [Analects: An Annotated Edition]. Beijing: Sanlian Books. [Google Scholar]
- Taylor, Rodney Leon. 1990. The Religious Dimensions of Confucianism. New York: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Tillich, Paul. 1957. Dynamics of Faith. New York: Harper Torchbooks. [Google Scholar]
- Togawa, Yoshiro, Kunio Hachiya, and Yuzo Mizoguchi. 1989. History of Confucianism. Tokyo: Yamakawa Publishing. [Google Scholar]
- Tu, Weiming. 1999. Lun Ruxue de Zongjiaoxing论儒学的宗教性 [On the Religious Nature of Confucianism]. Translated by Duan Dezhi. Wuhan: Wuhan University Press. [Google Scholar]
- Tu, Weiming, and Mary Evelyn Tucker, eds. 2003–2004. Confucian Spirituality. New York: The Crossroad Publishing Company, vols. 1–2. [Google Scholar]
- Wang, Jun. 2015. Zhongguo Gudai Jisi 中国古代祭祀 [Sacrificial Rites in Ancient China]. Beijing: China Commercial Press. [Google Scholar]
- Wang, Zhongjiang. 2011. Jianbo Wenming yu Gudai Sixiang Shijie 简帛文明与古代思想世界 [Bamboo and Silk Civilization and the Ancient Intellectual World]. Beijing: Peking University Press. [Google Scholar]
- Wang, Zhongjiang. 2015. Order in Early Chinese Excavated Texts: Natural, Supernatural, and Legal Approaches. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Wang, Zhongjiang. 2018. “Duoyuan zongjiao guan”: Xin Wenhua Yundong “Duoyuanxing” de yige lunyu “ 多元宗教观”:新文化运动“多元性”的一个论域 [The “pluralistic view of religion”: A discourse domain of “pluralism” in the New Culture Movement]. Philosophy and Culture 5: 23–40. [Google Scholar]
- Yang, Chaoming, and Lilin Song. 2009. Kongzi Jiayu tongjie 《孔子家语》通解 [Comprehensive Interpretation of the Confucian Family Sayings]. Jinan: Qilu Press. [Google Scholar]
- Yang, Tianyu. 1997. Li Ji yizhu礼记译注 [Book of Rites: An Annotated Translation]. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House. [Google Scholar]
- Yu, Zhiping. 2011. Rufu, Ruzhe yu Yin Shang Zongjiao Shenghuo Kaolun 儒服、儒者与殷商宗教生活考论 [On Confucian Robes, Confucians and Religious Life in the Yin and Shang Dynasties]. Hebei Monthly 6: 28–32. [Google Scholar]
- Zhao, Fasheng. 2011. Kongzi de Tianmingguan yu Chaoyue Xingtai 孔子的天命观与超越形态 [Confucius’s Concept of Heaven’s Mandate and Forms of Transcendence]. Tsinghua Daxue Xuebao 6: 79–88 + 157–58. [Google Scholar]
- Zhao, Fasheng. 2024. Kongzi de Zhexue Tupo yu Sandai Zongjiao 孔子的哲学突破与三代宗教 [Confucius’s Philosophical Breakthrough and the Religion of the Three Dynasties]. Shijie Zongjiao Yanjiu 4: 14–24. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Wang, Z. Confucius’ Belief in Natural Deities and Sacrifice. Religions 2026, 17, 172. https://doi.org/10.3390/rel17020172
Wang Z. Confucius’ Belief in Natural Deities and Sacrifice. Religions. 2026; 17(2):172. https://doi.org/10.3390/rel17020172
Chicago/Turabian StyleWang, Zhongjiang. 2026. "Confucius’ Belief in Natural Deities and Sacrifice" Religions 17, no. 2: 172. https://doi.org/10.3390/rel17020172
APA StyleWang, Z. (2026). Confucius’ Belief in Natural Deities and Sacrifice. Religions, 17(2), 172. https://doi.org/10.3390/rel17020172
