What Is Sensory Consciousness in the Early Yogācāra? A Hermeneutical Analysis of the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmi
Abstract
1. Introduction
2. The Fivefold Schema in the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmiḥ
2.1. Nature (Svabhāva)
- Discrimination of Receiving: it aligns with consciousnesses associated with the three types of feelings—pleasure (樂), pain (苦), and neither-pain-nor-pleasure (不苦不樂). This aspect describes how feelings arise in response to sensory contact, illustrating the affective dimension of visual consciousness.
- Discrimination of Object-Grasping: it involves conceptualization (想), which enables the identification of objects corresponding to the six types of consciousness. This highlights the role of the mind (心) in conceptualizing sensory data and categorizing objects based on visual consciousness.
- Discrimination of Phases: it refers to the temporal nature of consciousness, which can follow feelings or volition across different phases (past, present, and future) or manifest in three types of natures.4
2.2. Basis (Āśraya)
- The eye is the co-existent basis (sahabhūr āśraya).
- The mental faculty (manas) is the similar-immediate basis (samanantarāśraya).
- The seed-basis (bījāśraya) is the ālayavijñāna classified as the possessor of all seeds (sarvabījaka), maturing (vipāka) [the seeds] as the appropriator of the basis (āśrayopādātṛ).5
2.3. Cognitive Object (Ālambana)
2.4. Co-Operating Factors (Sahāyas)
2.5. Activity (Karma)
- It cognizes its object (svaviṣaya) as one’s cognitive object (ālambana).
- It cognizes a particular (svalakṣaṇa).
- It cognizes the present time.
- It cognizes a single moment.
- It arises following mental consciousness in two ways: according to the wholesome or unwholesome (kuśalakliṣṭa) [state], and according to the activity produced.
- It is taking of desirable and undesirable (iṣṭāniṣṭa) results.29
3. What Is the Cognitive Content of Sensory Consciousness?
4. Concluding Remarks
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
AKBh | Abhidharmakośabhāṣyam, ed. Pradhan, P. (1975). Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu. Patna: K.P. Jayaswal Research Center. |
CWSL | Cheng weishi lun, Chinese text. 成唯識論. In T no. 1585. |
D | Derge Edition of the Tibetan Buddhist Canon. Digitalized by the Buddhist Digital Resource Center. https://library.bdrc.io/show/bdr:MW23703_4035 (accessed on 7 June 2025) |
T | Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大藏經. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai, 1924–1935. |
YBhchi | Yogācārabhūmi, Chinese text. Yujia shidi lun 瑜伽師地論. In T no. 1579. |
YBhskt | Yogācārabhūmi, Sanskrit text. ed. Bhattacharya, V. (1957). The Yogācārabhūmi of Ācārya Asaṅga: The Sanskrit Text compared with the Tibetan Version. Part 1. Calcutta: University of Calcutta. |
YBhtib | Yogācārabhūmi, Tibetan text. rnal ’byor spyod pa’i sa. In D no. 4035 sems tsam, tshi 1b1–283a7. |
YJL-LZ | Yujia shidi lun luezuan, Chinese text. 瑜伽師地論略纂. In T no. 1829. |
YJLJ | Yujia lunji, Chinese text. 瑜伽論記. In T no. 1828. |
1 | YBhskt 4,5: cakṣurvijñānaṃ katamat. yā cakṣurāśrayā rūpaprativijñaptiḥ. Prativijñaptiḥ is translated by Xuanzang as 了別 in Chinese, and as rnam par rig pa in the Tibetan translation. See YBhchi 279a25–26 and YBhtib 2a4. |
2 | In the AKBh, a consciousness (vijñāna) is defined as prativijñapti. See AKBh 11,6–7: vijñānaṃ prativijñaptiḥ. (AK 1.16) viṣayaṃ viṣayaṃ prati vijñaptir upalabdhir vijñānaskandha ity ucyate. The commentary glosses this term as vijñapti or upalabdhi, that is, the act of making known or apprehending various sensory objects (viṣaya). For the commentary of AKBh, see Szanyi (2022, pp. 53–54). |
3 | YBhchi 593c13–16: 問: 何等是識自性? 答: 略有六種。所謂眼識乃至意識, 是識自性差別。又識有三種。一, 領受差別; 二, 採境差別; 三, 分位差別。領受差別有三, 採境差別有六, 分位差別有三。For the purposes of this study, I refer only to the Chinese version of the VinŚ as preserved in Dunlun’s commentary. A comparison is made exclusively on the basis of the Chinese text, without reference to the Tibetan version. |
4 | See YJLJ 622b24–c1: 識自性中, 領受差別, 有三者, 謂三受相應識。二, 採境差別有六者, 想能採境故約之取相應六識也。可即就識體採取六境, 如說心為採集業, 意為廣採集, 識者, 識所識。分位差別, 有三者, 泰云: 隨三受起分位有三也, 亦可隨行思分位為三性。景云:三世識亦可三性識也。 |
5 | YBhskt 4,6–7: cakṣurvijñānasyāśrayaḥ katamaḥ. cakṣuḥ sahabhūr āśrayaḥ. manaḥ samanantara āśrayaḥ. sarvabījakam āśrayopādātṛvipākasaṃgṛhītam ālayavijñānaṃ bījāśrayaḥ. = YBhchi 279a26–28: 彼所依者, 俱有依, 謂眼。等無間依, 謂意。種子依, 謂即此一切種子執受所依異熟所攝阿賴耶識。(=YBhtib 2a4–5) For translations and discussions of this passage, see Lusthaus (2013, p. 581), Chu (2014, p. 285), and Szanyi (2022, pp. 112–13). In this paper, I follow Chu’s (2014, p. 285) English rendering of the three bases, which preserves the Sanskrit terminology. A key point of interpretative divergence among these scholars concerns whether the compound āśrayopādātṛvipākasaṃgṛhītam should be analyzed as a unified compound or as separate elements. |
6 | See YBhskt 11,3–5: svabhāvaḥ katamaḥ, yac cittaṃ mano vijñānaṃ. cittaṃ katamat, yat sarva bījopagatam āśrayabhāvopagatam āśrayabhāvaniṣṭham upādātṛvipākasaṃgṛhītam ālayavijñānaṃ. = YBhchi 280b6–8: 云何意自性, 謂心意識。心, 謂一切種子所隨依止性, 所隨依附依止性, 覓能執受, 異熟所攝阿賴耶識。(=YBhtib 5b3–4). |
7 | See YBhskt 4,8–9: tad etad abhisamasya dvividha āśrayo bhavati. rūpī cārūpī ca. tatra cakṣū rūpī. tadanyo ‘rūpī. = YBhchi 279a28–29: 如是略說二種所依。謂色, 非色。眼是色, 餘非色。(=YBhtib 2a5). |
8 | With respect to the notion of ‘pure matter,’ Lusthaus (2013, p. 582) offers an illustrative metaphor: “Gold is not inherently evil, but certain thoughts about it might be.” In this analogy, ‘gold’ represents the eye, and ‘certain thoughts about it’ refers to visual consciousness. This implies that the eye merely serves as a sensory medium through which perceptual experience is mediated and does not itself carry moral or karmic qualities. Thus, in its moral state, the eye remains pure. |
9 | YBhskt 9,11‒13: yataś ca cakṣur aparibhinnaṃ bhavati. rūpam ābhāsagataṃ bhavati. tajjaś ca manaskāraḥ pratyupasthito bhavati. tatas tajjo ‘sya cakṣurvijñānasyotpādo bhavati. = YBhchi 280a19–21: 要眼不壞, 色現在前, 能生作意正復現起, 所生眼識方乃得生。(=YBhtib 2b2–3). |
10 | As Chu (2014, pp. 283–86) notes, this omission reflects the Yogācāra position that external objects cannot function as true conditions for consciousness. |
11 | For a detailed analysis of the realist view held by the Sarvāstivāda school, see Dhammajoti (2015, Chapter 10.1, 274ff.). |
12 | YBhskt 4,12–14: cakṣurvijñānasyālambanaṃ katamat. yad rūpaṃ sanidarśanaṃ sapratighaṃ. tat punar anekavidhaṃ. samāsato varṇaḥ saṃsthānaṃ vijñaptiś ca. = YBhchi 279b3–4: 彼所緣者, 謂色, 有見有對。此復多種。略說有三, 謂顯色, 形色, 表色。(=YBhtib 2b2–3). |
13 | See YBhskt 4,14–18: varṇaḥ katamaḥ. tadyathā nīlaṃ pītaṃ lohitam avadātaṃ chāyātapa āloko ‘ndhakāram abhraṃ dhūmo rajo mahikā nabhaś caikavarṇaṃ. saṃsthānaṃ katamat. tadyathā dīrghaṃ hrasvaṃ vṛttaṃ parimaṇḍalam aṇu sthūlaṃ śātaṃ viśātaṃ unnatam avanataṃ. vijñaptiḥ katamā. tadyathādānaṃ nikṣepaṇaṃ samiñjitaṃ sthānaṃ niṣadyā śayyābhi kramo ‘tikrama ity evam ādiḥ. = YBhchi 279b3–8: 彼所緣者, 謂色, 有見有對。此復多種。略說有三, 謂顯色, 形色, 表色。顯色者, 謂青, 黃, 赤, 白, 光, 影, 明, 闇, 雲, 煙, 塵, 霧, 及空一顯色。形色者, 謂長, 短, 方, 圓, 麁, 細, 正, 不正, 高, 下色。表色者, 謂取, 捨, 屈, 伸, 行, 住, 坐, 臥, 如是等色。(=YBhtib 2b3–6). |
14 | Lusthaus (2013) clarifies that the term paryāya does not simply equate to “synonym” in the strict sense. Instead, paryāya refers to related or overlapping categories or concepts, highlighting a more nuanced relationship between terms. For further details, see Lusthaus (2013, p. 583, n. 17). |
15 | See YBhskt 5,6–7: tatra varṇa ābhāvabhāsa iti paryāyāḥ. saṃsthānaṃ pracayo dīrghaṃ hrasvam ity evam ādayaḥ paryāyāḥ. vijñaptiḥ karma kriyā ceṣṭehā parispanda iti paryāyāḥ. = YBhchi 279b13–14: 又顯色者, 謂光明等差別。形色者, 謂長短 等積集差別。表色者, 謂業用爲依轉動差。(=YBhtib 3a1–2). |
16 | See AKBh 6,7–10: arthāḥ pañcā nirdeśāḥ. tatra tāvat rūpaṃ dvidhā. varṇaḥ saṃsthānaṃ ca. tatra varṇaś caturvidho nīlādiḥ. tadbhedā anye. saṃsthānam aṣṭavidhaṃ dīrghādi visātāntam. (“The five [types of] objects should be explained. Among them, at first, the physical form twofold: color and shape. Of these, color is fourfold, beginning with blue. The others are the different one with it. Shape is eightfold such as long, uneven etc.”) This reflects the classical Abhidharma classification, which defines rūpa in terms of its static visible features. For a more detailed analysis of these two types of form in the Sarvāstivāda tradition, see Szanyi (2022, pp. 154–56). |
17 | YBhskt 5,3–5: vijñaptiḥ katamā. tasyaiva pracitasya rūpasyotpannaniruddhasya vairodhikena kāraṇena janmadeśe cānutpattis tadanyadeśe ca nirantare sāntare vā sannikṛṣṭe viprakṣṭe vā utpatti vijñaptir ity ucyate tasminn eva vā deśe vikṛtotpattiḥ.* * viprakṣṭe vā utpatti vijñaptir ity ucyate tasminn eva vā deśe vikṛtotpattiḥ em.: viprakṛṣṭe vā tasminn eva vā deśe ‘vikṛtotpattir vijñaptir ity ucyate YBhskt. This emendation is based on Rāhula Sāṅkṛityāyana’s work and this is adopted here. According to Bhattacarya (=YBhskt)’s reading, the transition occurs from the original place without a change in its state. In contrast, Sāṅkṛityāyana’s version suggests the transition (vijñapti) occurs from the original place with a change in its state. This version is logically preferable in this context, as it better aligns with the examples provided for vijñapti, which illustrate various types of movement. Although the Tibetan version follows Bhattacarya’s edition—evident in the expression mi ’gyur ba ’byung ba—Sāṅkṛityāyana’s reading remains preferable given the context, the Chinese translation supports this reading as well. See YBhchi 279b9–13: 表色者, 謂即此積集色, 生滅相續, 由變異因, 於先生處不復重生, 轉於異處, 或無間, 或有間, 或近, 或遠差別生。或即於此處變異生, 是名表色。=YBhtib 2b6–7: rnam par rig byed gang zhe na, rgyas pa’i gzugs skyes pa ‘gags pa de nyid mi mthun pa’i rgyus skyes pa’i phyogs su mi ‘byung ba dang, de las gzhan pa’i phyogs su yang, bar du ma chod pa ‘am, bar du chod pa dang bcas pa ‘am, nye ba ‘am ring bar ‘byung ba dang, phyogs de nyid du yang mi ‘gyur ba ‘byung ba ni rnam par rig byed ces bya’o. |
18 | YBhskt 5,1–2: api khalu varṇaḥ katamaḥ. yo rūpanibhaś cakṣurvijñānagocaraḥ. saṃsthānaṃ katamat. yo rūpapracayo dīrghādiparicchedākāraḥ. = YBhchi 279b8–9: 又顯色者, 謂若色顯, 眼識所行。形色者, 謂若色積集長短等分別相。(=YBhtib 2b6). |
19 | See YBhskt 5,8–10: sarvāsāṃ varṇasaṃsthānavijñaptīnāṃ cakṣurgocaraś cakṣurviṣayaś cakṣurvijñānagocaraś cakṣurvijñānaviṣayaś cakṣurvijñānālambanaṃ manovijñānagocaro manovijñānaviṣayo manovijñānālambanam iti paryāyāḥ. = YBhchi 279b15–17: 如是一切顯, 形, 表色, 是眼所行, 眼境界, 眼識所行, 眼識境界, 眼識所緣, 意識所行, 意識境界, 意識所緣, 名之差別。(=YBhtib 3a2–3). |
20 | |
21 | See YBhskt 5,10–11: punas tad eva suvarṇaṃ vā durvarṇaṃ vā tadubhayāntarasthāyi vā varṇanibhaṃ. = YBhchi 279b17–19: 又即此色復有三種。謂若好顯色, 若惡顯色, 若俱異顯色, 似色顯現。(=YBhtib 3a3–4). |
22 | YBhskt 5,12–13: sahāyaḥ katamaḥ. tatsahabhūsamprayuktāś caitasā dharmāḥ. tadyathā, manaskāraḥ sparśo vedanā saṃjñā cetaneti. = YBhchi 279b19–21: 彼助伴者, 謂彼俱有相應諸心所有法。所謂作意, 觸, 受, 想, 思, 及餘眼識俱有相應諸心所有法。(=YBhtib 3a4) |
23 | To further clarify the distinction between these two terms, it is useful to consider an illustrative example provided by Vasubandhu in the AKBh. Sahabhūhetu (俱有因) can be understood through the analogy of merchants helping one another navigate a difficult road to reach a destination together—each merchant’s action directly contributes to the others’ success in reaching the goal. This mutual support exemplifies the co-existence of causal factors. In contrast, saṃprayuktakahetu (相應因) is illustrated by merchants sharing common activities, such as eating and drinking together while traveling, even though these activities do not directly contribute to the act of traveling itself. This difference underscores the nature of association, where the activities are related, but not causally interdependent in the same way. See AKBh 88, 22–26: yaḥ saṃprayuktakahetuḥ sahabhūhetur api saḥ. atha kenārthena sahabhūhetuḥ kena saṃprayuktakahetuḥ. anyonyaphalārthena sahabhūhetuḥ. sahasārthikānyonyabalamārgaprayāṇavat. pañcabhiḥ samatābhiḥ saṃprayogārthena saṃprayuktakahetuḥ. teṣām eva sārthikānāṃ samānānnapānādiparibhogakriyāprayogavat. Furthermore, Yaśomitra’s commentary explains that the five samenesses (samatā) which the mind and mental factors are connected by occur in terms of the five realms, called “the five kinds of sameness” (pañcabhiḥ samatābhiḥ; 五義平等): (1) the sense faculty (āśraya), (2) the cognitive object (ālambana), (3) the image (ākāra), (4) the time (kāla), and (5) the event (dravya). On Yaśomitra’s interpretation, see Szanyi (2022, p. 117). |
24 | YBhskt 5,13–15: ye ‘py anye cakṣurvijñānena sahabhūsamprayuktāś caitasā dharmās te punar ekālambanā anekākārāḥ sahabhūvaś caikaikavṛttayaś ca. = YBhchi 279b20–22: 及餘眼識俱有相應諸心所有法。又彼諸法同一所緣, 非一行相, 俱有相應, 一一而轉。(=YBhtib 3a4–5). |
25 | This interpretation is also found in Kuiji’s commentary. See Yujia shidi lun luezuan (YJL-LZ), 175a15–18. |
26 | For detailed discussions on the respective functions of mental factors such as saṃjñā, cetanā, and vedanā, see Dhammajoti (2015, pp. 246–80) and Chien (2023, pp. 84–85). |
27 | YBhskt 5,15: sarve ca svabījān nirjātāḥ samprayuktāḥ sākārāḥ sālambanāḥ sāśrayāḥ. = YBhchi 279b22–23: 又彼一切各各從自種子而生。 (The underlined passage is absent from the Chinese translation.) = YBhtib 3a5–6: thams cad kyang rang gi sa bon las nges par ‘byung ba, mtshungs par ldan pa, dmigs pa dang bcas pa, rnam pa dang bcas pa, gnas dang bcas pa dag go. |
28 | This interpretation builds upon the established Yogācāra understanding that the ālayavijñāna, as the possessor of all seeds (sarvabījaka), functions as the seed-basis (bījāśraya) for the six types of consciousness. See also Waldron (2003, pp. 112–16), who elaborates on how the ālayavijñāna stores karmic seeds and facilitates the emergence of the six types of consciousness by “being a seed” (bījabhāva) and by “providing a support” (āśrayakara). While these analyses focus primarily on consciousness, the present passage seems to reflect a comparable structural principle in the case of mental factors. |
29 | YBhskt 5,16–6, 2: karma katamat. tatṣaḍvidhaṃ draṣṭavyaṃ. (1) āditas tāvat svaviṣayālambanavijñaptiḥ karma. (2) punaḥ svalakṣaṇavijñaptiḥ. (3) punar vartamānakālavijñaptiḥ. (4) punar ekakṣaṇavijñaptiḥ. (5) punar dvābhyām ākārābhyāṃ manovijñānānuvṛttiḥ, kuśalakliṣṭānuvṛttiś ca karmasamutthānānuvṛttiś ca. (6) punar iṣṭāniṣṭaphalaparigrahaḥ ṣaṣṭhaṃ karma. = YBhchi 279b23–27: 彼作業者, 當知有六種。謂唯了別自境所緣, 是名初業;唯了別自相;唯了別現在;唯一剎那了別;有二業;謂隨意識轉, 隨善染轉, 隨發業轉; 又復能取愛非愛果, 是第六業。(=YBhtib 3a6–b1). |
30 | See Dhammajoti (2007, pp. 101–3) for a detailed discussion of how Sarvāstivāda theory attributes momentariness and specific characteristic (svalakṣaṇa) to the object of sensory consciousness, distinguishing it from general characteristics (sāmānyalakṣaṇa) apprehended by mental consciousness. |
31 | The PBh explicitly states that even when visual consciousness and its co-operating factors share the same cognitive object (ālambana), the cognitive contents they generate are not identical. See Note 24. The same holds for mental consciousness and its co-operating factors. See YBhskt 11, 20; YBhchi 280b19–20; YBhtib 6a3–4. Furthermore, the PBh affirms that visual and mental consciousness can be directed toward the same object. See Note 19. Therefore, despite sharing the same object, visual and mental consciousness each apprehend a distinct ākāra. |
32 | According to the PBh, only sensory consciousness—such as visual consciousness—is associated with the first state of mind, while the second and third states pertain to mental consciousness. The first state, aupanipātika, refers to the immediate and spontaneous engagement with an object. The second state, paryeṣaka, represents the mind’s active search for meaning, involving the analysis of cognitive content in an attempt to determine the identity of the perceived object. The third state, niścita, entails cognitive determination, in which conceptual construction is solidified, resulting in a definitive understanding of the object. See YBhskt 10, 2–3; YBhchi 280a22–23; YBhtib 5a4–5. For English translations and scholarly discussions of the three states of mind, see Takatsukasa (2014, p. 1248); Lusthaus (2013, p. 585); Keng (2018, p. 478); and Chu (2019, p. 116). The first state of mind simply means that the mind suddenly falls into an object. Jinamitra (ca. 8th century) mentions that svarasavāhī vikalpaḥ is equivalent the mind of occurring directly. For Jinamitra’s commentary and translation on it, see Takigawa (1999, pp. 27–29). |
33 | According to the AKBh, the five sensory consciousnesses have only svabhāvavikalpa among the three kinds of vikalpa-s. For the relationship between three kinds of vikalpa-s and types of consciousness, see Dhammajoti (2007, pp. 104–5); Cox (2005, pp. 85–86). |
34 | On the relationship between vitarka, vicāra, and svabhāvavikalpa in the AKBh, see Keng (2019, 75ff). |
35 | On the identification of sanimittavikalpa with svabhāvavikalpa in the Yogācārabhūmi, see Keng (2019, 88ff). |
36 | On the karmic functions of prajñā and cetanā, see YBhskt 61,1–2: prajñā kiṃ karmikā. prapañcapracārasaṃkleśavyavadānānukūlasantīraṇakarmikā. = YBhchi 291c15–16: 慧作何業? 謂於戲論所行染污清淨, 隨順推求為業。See also CWSL 11c24–26: 思謂令心造作為性, 於善品等役心為業。謂能取境正因等相, 驅役自心令造善等。 |
37 | YBhskt 59,1–6: kliṣṭakuśalamanovijñānāvedhāt samanantare cakṣurādivijñāne kliṣṭkuśaladharmotpatttir na tu vikalpāt. teṣām avikalpāt. = YBhchi 291b9–11: 由染污及善意識力所引故, 從此無間, 於眼等識中染污及善法生。不由分別。(=Ybhtib 29b6–7). |
38 | For differing views among the schools—namely, whether multiple types of consciousness can arise within a single moment and whether they can co-arise with mental factors—see Yao (2020, 288ff.). |
References
- Chien, Ju-En. 2023. The Mind and Mental Factors According to the Cheng Weishi Lun (成唯識論). Doctoral dissertation, Ludwig-Maximilians-Universität München, München, Germany. [Google Scholar]
- Chu, Junjie. 2014. On the notion of kaidaoyi (avakāśadānāśraya) as discussed in Xuanzang’s Cheng weishi lun. In A Distant Mirror: Articulating Indic Ideas in Sixth and Seventh Century Chinese Buddhism. Edited by Eli Franco. Vienna: Österreichische Akademie der Wissenschaften, pp. 271–311. [Google Scholar]
- Chu, Junjie. 2019. The thesis of mental awareness accompanying sensory awareness attributed to Sthiramati by Xuanzang and his interpreters. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 58: 111–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cox, Collett. 2005. On the possibility of a nonexistent object of perceptual consciousness. In Buddhism: Critical Concepts in Religious Studies. Edited by Paul Williams. London: Routledge, pp. 82–126. [Google Scholar]
- Dhammajoti, Bhikkhu K. L. 2007. Abhidharma Doctrines and Controversies on Perception. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies. [Google Scholar]
- Dhammajoti, Bhikkhu K. L. 2015. Sarvāstivāda Abhidharma. Hong Kong: Buddha-Dharma Centre of Hong Kong. [Google Scholar]
- Hirakawa, Akira. 1953. Setsuissaiubo no ninshikirno [説一切有部の認識論]. Bungakubu kiyo, Hokkaido daigaku [北海道大學文學部紀要] 2: 7–8. [Google Scholar]
- Katsura, Shoryu. 1984. Dharmakīrti’s concept of truth. Journal of Indian Philosophy 12: 213–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Keng, Ching. 2018. How do we understand the meaning of a sentence under the Yogācāra model of the mind? On disputes among East Asian Yogācāra thinkers of the seventh century. Journal of Indian Philosophy 46: 475–504. [Google Scholar] [CrossRef]
- Keng, Ching. 2019. What is svabhāva-vikalpa and with which consciousness(es) is it associated? Journal of Indian Philosophy 46: 73–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lusthaus, Dan. 2013. A note on medicine and psychosomatic relations in the first two bhūmis of the Yogācārabhūmi. In The Foundation for Yoga Practitioners: The Buddhist Yogācārabhūmi Treatise and Its Adaptation in India, East Asia, and Tibet. Edited by Ulrich Timme Kragh. Cambridge, MA: Harvard University Press, pp. 578–95. [Google Scholar]
- Szanyi, Szilvia. 2022. The Adaptation and Critique of the Abhidharmic Theory of Perception in the Yogācāra Works of Vasubandhu and Their Commentaries by Sthiramati. Doctoral dissertation, University of Oxford, Oxford, UK. [Google Scholar]
- Takatsukasa, Yuki. 2014. The problem of the simultaneous arising of six vijñānas: In the Pañcavijñānakāyasaṃprayuktabhūmi and the Manobhūmi. Journal of Indian and Buddhist Studies 62: 184–88. [Google Scholar] [CrossRef]
- Takigawa, Ikuhisa. 1999. Succession of cognition as described in the Yogācārabhūmi: Especially concerning the function of vikalpa [『瑜伽論』における認識の継起—特に第六意識の分別について—]. Thought and Religion of Asia [東洋の思想と宗教] 16: 21–37. [Google Scholar]
- Waldron, William S. 2003. The Buddhist Unconscious: The Ālaya-Vijñāna in the Context of Indian Buddhist Thought. London: Routledge. [Google Scholar]
- Warder, Anthony Kennedy. 1975. Objects. Journal of Indian Philosophy 3: 355–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yao, Zhihua. 2020. Mental consciousness and its objects. In Buddhist Philosophy of Consciousness. Edited by Mark Siderits, Ching Keng and John Spackman. Leiden: Brill, pp. 275–304. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Yang, H. What Is Sensory Consciousness in the Early Yogācāra? A Hermeneutical Analysis of the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmi. Religions 2025, 16, 1136. https://doi.org/10.3390/rel16091136
Yang H. What Is Sensory Consciousness in the Early Yogācāra? A Hermeneutical Analysis of the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmi. Religions. 2025; 16(9):1136. https://doi.org/10.3390/rel16091136
Chicago/Turabian StyleYang, HyunHee. 2025. "What Is Sensory Consciousness in the Early Yogācāra? A Hermeneutical Analysis of the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmi" Religions 16, no. 9: 1136. https://doi.org/10.3390/rel16091136
APA StyleYang, H. (2025). What Is Sensory Consciousness in the Early Yogācāra? A Hermeneutical Analysis of the Pañcavijñānakāyasamprayuktā Bhūmi. Religions, 16(9), 1136. https://doi.org/10.3390/rel16091136