A Unique Religious Landscape: Indian-Origin Vocabulary in Om-nāma, a 17th-Century Text in Persian
Abstract
1. Introduction
rāst či hindū [či] musulmān buwad
dīdan-i jān dīdan-i jānān buwad (eGangotri 2017, p. 64)
Truly, whether [one] is a Hindu or a Muslim
Seeing the soul is seeing the Beloved one
2. Vocabulary Selection
3. Explanation of the Selected Forms of Indian Origin
3.1. Ākāš (akāš)
3.2. Atmā (ātmā)
3.3. Awm
3.4. Barahman, Braham, Brahm, Brahmā
- Brahman
- Brahmā
- Brahmin
3.5. Bībī Lalī
3.6. Brahmalūk
3.7. Dawtī-karam (dawtī-garam)
3.8. Dēw
3.9. Giyān
3.10. Jog (pl. jogiyān)
3.11. Mahā-parlay
3.12. Mahā-rīšī
3.13. Prān
3.14. Raj
3.15. Rukha(y)šīr
3.16. Sankalp
3.17. Šīw
3.18. Svapan
3.19. Upanīkhat
4. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
pr.n. | proper noun |
S. | Sanskrit |
s. | see |
KUM | Kasmir University Manuscript of Om-nāma |
v. | verse |
Appendix A
- A.1
- ajapā: From S. ajapā “the mantra or formula called haṃsa (…)” (Monier-Williams 1899, p. 10), cf. ham-so and so-ham. V. 172–173, 203.
- A.2
- akāš: s. Section 3.1.
- A.3
- akšar: S. a-kṣara, “imperishable”, ”unalterable”; also an epithet of Śiva and Viṣṇu; “a sword”, “a syllable”, the syllable Oṃ in particular (Monier-Williams 1899, p. 3). In Om-nāma, Oṃ is at the same time both akṣara and all the p(a)rākāśa (v. 28: eGangotri 2017, p. 21).
- A.4
- amarat: Occurs together with marat: “You [are] both mortal and immortal, oh faqīr” (eGangotri 2017, p. 27). The origins of these forms may be traced respectively to the Vedic amarta “immortal” (Monier-Williams 1899, p. 80) and marta “a mortal, man” (Monier-Williams 1899, p. 791).
- A.5
- apān: S. apāna “(opposed to prāṇa), that of the five vital airs which goes downwards and out at the anus (…)” (Monier-Williams 1899, p. 54). In Om-nāma it is one of various types of breaths mentioned (see e.g., eGangotri 2017, p. 25); See also prān (Section 3.13), samān (A.74), udān (A.85) and wiyān (A.87).
- A.6
- aparbrahm: S. apara-brahman, lower Brahman, see apara “(…) inferior, lower (opposed to para) (…)” (Monier-Williams 1899, p. 50). In Om-nāma, aparbrahm (having [visible] form of Kṛṣna) and parabrahm (the sole one, without a father, mother or home, having no colour and place) are explicitely contrasted (eGangotri 2017, p. 47)). Cf. Mani’s explanation: “Brahman has two forms–Parabrahman and Aparabrahman. Parabrahman is Amūrta (formless, incorporeal) and Aparabrahman is Mūrta (embodied, corporeal)” (Mani 2015, p. 567).
- A.7
- arčan: S. arcana “(…) homage paid to deities and to superiors” (Monier-Williams 1899, p. 90). See eGangotri (2017, p. 26).
- A.8
- Arjun: Pr.n., S. Arjuna, one of the protagonists of Bhagavadgītā. Fragments of Om-nāma where Arjuna appears are, understandably, strongly influenced by the latter text (See e.g., eGangotri 2017, p. 54).
- A.9
- ašabd: s. šabd A.81.
- A.10
- atmā: s. Section 3.2.
- A.11
- Awm: s. Section 3.3.
- A.12
- Barahman: s. Section 3.4.
- A.13
- Basišṭ: Pr.n., S. Vasiṣṭha. Numerous fragments of the text start with the phrases like Basišt said (v. 138: guft Basišṭ (…): eGangotri 2017, p. 25) or similar. He is often referred to as Basišt the yogi (e.g., v. 411: jōg-i Basišṭ (…): eGangotri 2017, p. 36).
- A.14
- bēd: Veda(s), S. veda “knowledge, true or sacred knowledge or lore, knowledge of ritual (…) N[ame] of certain celebrated works which constitute the basis of the first period of the Hindū religion (…)” (Monier-Williams 1899, p. 1015); In Hindi, apart from Ved, the Bed variant is attested, too (Dāsa 1965–1975, p. 3553), hence Persian bēd (Steingass 1892, p. 217); In Om-nāma, bed often appears as a part of the compound Čārbēd “the four Vedas” where it is preceded by the Persian numeral čār “four”. This seems to be a calque of the S. caturveda (Monier-Williams 1899, p. 385). In Om-nāma, bēd is a word from param-ātman (eGangotri 2017, p. 33) and it emerged directly from šabd (eGangotri 2017, p. 39). The subject of all the four Vedas is prāṇa (see prān; eGangotri 2017, p. 25). Cf. Awm Section 3.3.
- A.15
- bhūt: S. bhūta “(…) an element, one of the 5 elements (esp. a gross el[ement] = mahā-bh[ūta] (…)” (Monier-Williams 1899, p. 761). Cf. mahābūt (A.37). According to Om-nāma, ākāśa is divided into three parts: bhūt, man11 and čit 12 (eGangotri 2017, p. 40). Apart from that, “The shadow of Parama (Supreme Soul) which is jīvātman (Individual Soul)|It is the mirror of our emperor’s face|It’s shadow is the shadow of bhūta” (eGangotri 2017, p. 40). In some cases bhūt seems to be used for bhūtātmā (q.v. A.16). See also ākāš Section 3.1.
- A.16
- bhūtātmā: S. bhūtātman “soul of all beings (…)”, also used as an epithet of Brahmā, Viṣṇu and Śiva (Monier-Williams 1899, p. 762), with the sense “the individual soul” or as “nature of all beings”, etc. (Monier-Williams 1899, p. 762). According to Om-nāma, “The Supreme Soul (Parama) became all the knowledge in its essence|The individual soul (jīva) is a particle of it in its attributes|A particle of it is a particle of bhūtātman” (eGangotri 2017, p. 40).
- A.17
- Bībī Lalī: s. Section 3.5.
- A.18
- Bišn: Pr.n., god Viṣṇu. He is mostly mentioned in Om-nāma, as the member of the holy trinity, together with Brahmā and Śiva. The traditional division of functions between them is presented, with Viṣṇu entrusted with the task of preservation (see Šīw, Section 3.17). Much later in the text, there is a longer fragment on the supreme deity and both Brahmā and Viṣṇu are mentioned as manifestations of his power (see dēw Section 3.8). One interesting idea we can find in Om-nāma is that “If the face of Viṣṇu is not unveiled|the ascetic practices will not be successful” (eGangotri 2017, p. 43).
- A.19
- Brahmā (Brahm, Braham): s. Section 3.4.
- A.20
- Brahmalūk: s. Section 3.6.
- A.21
- čārbēd: s. A.14
- A.22
- čidākāš: “The infinite space of undivided consciousness” (Venkatesananda 1984, p. 96). In our text, čidākāš is described as faithful and ancient (eGangotri 2017, p. 40). Cf. bhūt A.15.
- A.23
- čit: see bhūt A.15.
- A.24
- dawtī-karam (dawtī-garam): s. Section 3.7.
- A.25
- dēw: Section 3.8.
- A.26
- Ganešāy(a): Pr.n., S. Gaṇeśa “N[ame] of the god of wisdom and of obstacles (son of Śiva and Pārvatī, or according to one legend of Pārvatī alone); (…)” (Monier-Williams 1899, p. 343). This theonym appears in the initial invocation of the eGangotri Manuscript, which is written in S. but with Arabic script: <’wm šry gnyš’y nmh> (eGangotri 2017, p. 20) (< Ōṃ Śrī Gaṇeśāya Namaḥ) “Oṃ, [I offer my] bow to noble Ganeśa”.
- A.27
- Gang: Pr.n., river Ganges. It is mentioned twice in Om-nāma (v. 647 and 1121) in exactly the same phrasing: “Wash yourself with [water from] the limitless river Ganges” (ġusl kun az rūd-i Gang bī-kinār: eGangotri 2017, pp. 44 and 66). Let us pay attention to the fact that the Arabic word ġusl applied is also used in Persian when referring to Muslim ritual ablutions.
- A.28
- giyān: s. Section 3.9.
- A.29
- gun: S. guṇa, a noun with a wide semantic field including meanings like “property, quality”, “virtue, good quality”, “fundamental quality (sattva, ragas, tamas)” (Macdonell 1929, p. 84). Cf. nirgun A.50. “All the three fundamental qualities (guṇa) manifest themselves in (lit. from) the three attributes” (eGangotri 2017, p. 39).
- A.30
- jīw: S. jīva: “(…) The principle of life, the vital breath, life, soul; (…) The individual or personal soul enshrined in the human body and imparting to it life, motion and sensation” (Apte 1957, p. 740). In Om-nāma it is contrasted to parm (q.v.) “the Supreme [Spirit]“. The Persian word jān is used as a synonym of jīw in the poem.
- A.31
- ham-so: see so-ham A.79.
- A.32
- jīwātmā: S. jīvātman, s. jīw A.30.
- A.33
- Kašmīr: Pr.n., S. kaśmīra ”(…) perhaps contraction of kaśyapa-mīra; (…), N[ame] of a country and of the people inhabiting it (…)“ (Monier-Williams 1899, p. 265). While Om-nāma is deeply rooted in Kashmiri traditions, this toponym occurs in the text only once, as a province of which Bībī Lalī (q.v.) is the lady.
- A.34
- Krišn: Pr.n., S. Kṛṣṇa ”N[ame] of a celebrated Avatār of the god Viṣṇu, or sometimes identified with Viṣṇu himself (…)“ (Monier-Williams 1899, p. 306). In Om-nāma, Kṛṣṇa appears in the fragments inspired by Bhagavadgītā, c.f. Arjun A.8.
- A.35
- kurūr: ”ten million“, ultimately from S. koṭi “the highest number in the older system of numbers (viz. a Krore or ten millions)” (Monier-Williams 1899, p. 312). The word is known to Persian lexicography, however, with a much more modest meaning of 500 000 (see e.g., Steingass 1892, p. 1025). In Om-nāma we can find two occurences of kurūr with the meaning of “great number, multitude” (eGangotri 2017, pp. 44 and 70).
- A.36
- lūk: ultimately from S. loka “(…) a tract, region, district, country, province, (…) the wide space or world (either ‘the universe’ or ‘any division of it’ (…)” (Monier-Williams 1899, p. 906). According to Om-nāma “(…) the whole world is from Brahman” (eGangotri 2017, p. 60). Cf. brahmalūk Section 3.6.
- A.37
- mahābūt, mabhūt(?): S. mahābhūta, one of the five great elements (Gandhi 2019). The text reflects the view that everything in the material world is composed of these elements, see e.g., v. 426ff., where the human body is analyzed (eGangotri 2017, p. 37). While the principal great element, ākāśa “ether” is referred to using its Indic name assimilated to the Persian sound system, i.e., ākāš (q.v.; See also mahākāš A.39), the remaining elements are named in the text with the Persian forms, earth—xāk, water—āb, fire—ātaš and air—bād. The written form is not entirely clear. Moreover, another variant of the form may be seen in v. 907, namely *mabhūt (eGangotri 2017, p. 54).
- A.38
- Mahādew: s. Section 3.17.
- A.39
- mahākāš (mahā-akāš, mahā-ākāš): S. mahākāśa lit. great space (c.f. ākāš Section 3.1). A vivid explanation on the relationship between ākāśa and mahākāśa in Vedānta is provided by Paṇḍā: “Space (ākāśa) without interruption, may be termed the great space (mahākāśa). A pot placed in the great space contains a certain volume of space inside it. The space within the pot (ghaṭākāśa) seems to be separated from the mahākāśa. If the pot is broken, the separateness of the ghaṭākāśa from the mahākāśa disappears.” (Paṇḍā 2000, pp. 57–58). As we learn from our text, the sound (šabd—q.v.), which never goes silent, emerges from mahākāš (eGangotri 2017, p. 35). It is also from mahākāš that the spirit (Perso-Arabic rūh) gets out (eGangotri 2017, p. 38). Then wind or air (Persian bād) gets out of this spirit (eGangotri 2017, p. 38). And when the time of pralaya comes (see parlay and mahā-parlay), the wind gets annihilated in mahākāśa (eGangotri 2017, p. 61).
- A.40
- mahā-parlay: s. Section 3.11.
- A.41
- mahā-rišī: s. Section 3.12.
- A.42
- Mahešūr: s. Section 3.17.
- A.43
- man: s. A.15.
- A.44
- marat: s. amarat A.4.
- A.45
- mukt: “liberation” from spoken Hindustani mukt (Platts 1884, p. 1058), ultimately from S. mukti (Monier-Williams 1899, p. 821). Om-nāma declares that to attain liberation you need to become either a yogi or an ascetic (eGangotri 2017, p. 47), cf. jog Section 3.10.
- A.46
- namah(a): transcription of the S. namaḥ, Nom. sg. of namas “bow, obeisance, reverential salutation, adoration (…)” (Monier-Williams 1899, p. 528), s. Ganešāy(a) A.26.
- A.47
- namaskār: S. namas-kāra “The exclamation ‘namas’, adoration, homage (…)” (Monier-Williams 1899, p. 528). In Om-nāma, a compound verb namaskār kardan “to perform the namaskār [gesture]” is used. It is how Arjuna greets Kṛṣna in v. 720–722 (eGangotri 2017, p. 47). Another occurrence is when a group of jinns come to ask Prajāpati (see Prajāpāt—A.62) to ask questions about the nature of ātman, and first greet him politely (eGangotri 2017, p. 42).
- A.48
- Nārāyān: Pr.n., S. Nārāyaṇa, “(…) the son of the original Man (…); he is identified with Brahmā, (…) with Viṣṇu or Kṛṣṇa (…)” (Monier-Williams 1899, p. 536). The name is used just once in Om-nāma, in the phrase: “The chamber of the heart is the dwelling place of Nārāyaṇa” (eGangotri 2017, p. 57).
- A.49
- nirākār: S. nirākāra “shapeless, formless”, but also an epithet of Śiva or Viṣṇu; “heaven” or “the universal spirit, god” (Monier-Williams 1899, p. 540). The immediate source might have been Hindustani nirākār with similar meanings (cf. Platts, 1128). The form occurs in Om-nāma once, in v. 852: “The essence of god is Mahādeva” or “Mahādeva is the shapeless self/essence/etc.” (eGangotri 2017, p. 52).
- A.50
- nirgun (nirgūn): S. nirguṇa “(…) devoid of all qualities or properties (…) having no epithet (…) (said of the Supreme Being) (…)”. As we learn from v. 486, “The greatest name is the Formless Master” (Gandhi 2019; eGangotri 2017, p. 39. Soon after that the lyrical subject promises to explain the term in question (eGangotri 2017, p. 39) and what follows is the theory of three guṇas (see sat A.78, raj A.84).
- A.51
- Om: s. Awm Section 3.3.
- A.52
- Padmānpūr: Pr.n, the city to which Lallā (Bībī Lalī—s. Section 3.5) moved after her marriage.
- A.53
- Padminī: s. Bībī Lalī Section 3.5.
- A.54
- pandit: S. paṇḍita “(…) a scholar, a learned man, teacher, philosopher, a Pandit (…)” (Monier-Williams 1899, p. 580). In Om-nāma it is one of the epithets with which the lyrical self (Vasiṣṭha) addresses his interlocutor, lord Rāma (eGangotri 2017, p. 52).
- A.55
- par(a)brahm: S. Parabrahman “(…) the Supreme Spirit or Brahman (…)” (Monier-Williams 1899, p. 587), especially when opposed to aparabrahman, which is discussed in detail in Om-nāma (see aparbrahm A.6). Apart from that, the text states that “There is no dualism in the path of parabrahman” (eGangotri 2017, p. 63).
- A.56
- parāmatman (paramātmā): S. paramātman “(…) the Supreme Spirit (…)” (Monier-Williams 1899, p. 588). Paramātman is in some way the source of prāṇa: “Prāṇa got divided from paramātman|but is not divided from it forever” (eGangotri 2017, p. 25). The word(s) of paramātman are Vedas (see Bēd A.14). An individual soul (jīw, atman) is not divided from parāmatman (eGangotri 2017, p. 51).
- A.57
- parkāš (prākāš): The Persian form parkāš may be identified with a number of different original Indic lexical items. However, taking into consideration the context of the text and the verses where it is used, we would put forward a hypothesis to identify it with prakāśa—shining, bright, light—the metaphor of Shiva in Kashmiri Shaivism or, as Nair translates it, “manifestation” (Nair 2020, p. 51). In the initial part of Om-nāma, which includes a eulogy of the sacred syllable Oṃ, the latter is described as being both the “sound, syllable, etc.” and light or manifestation (s. akšar, Awm). It seems far from clear if the form prākāš to be found elsewhere in the text, is just a variation of parkāš, or a distinct word. Meanings like “a (metal) mirror” (prākāśa—Macdonell 1929, p. 184) are tentative. However, the content of v. 71 seems to indicate it is just a variant, as it makes sense to translate the term in question there as “light”: “It (form of Brahman) is a reflection of a ray of light” (āyina-i partaw-i prākāš ū-st: eGangotri 2017, p. 52). Accepting this reading, we learn that “Seeing the light (manifestation) is [seeing] the form and the light” (eGangotri 2017, p. 52). Finally, the heart is described as “the light from (of) the Truth” (eGangotri 2017, p. 56).
- A.58
- parlay: S. pra-laya “(…) dissolution, reabsorption, destruction, annihilation (…) (esp.) the destruction of the whole world, at the end of a Kalpa (…)” (Monier-Williams 1899, p. 689). The term is used in the initial part of Om-nāma, which may be described as an ode to the syllable Oṃ. In v. 30–31 we can read: “And pralaya (dissolution of the cosmos) is the attribute of the name (=Oṃ)|the meaning of that is >>the destroyer of material body<<” (eGangotri 2017, p. 21). The concept of pralaya is also explained in v. 1088–1089 “When the face of pralaya lifts the veil (i.e., when the dissolution of the cosmos comes)|The world (lit. dust) will be dissolved like salt in water” (eGangotri 2017, p. 61). See also: mahā-parlay Section 3.11.
- A.59
- parm: S. parama, here probably to be understood as param-advaitam or param-ātman (q.v.), i.e., “Supreme Spirit” (Apte 1957, p. 966). As we learn from v. 518, “The Supreme Spirit is the master of every wish” (eGangotri 2017, p. 40). In Om-nāma, this supreme, all-encompassing spirit happens to be contrasted with the individual soul (see bhūtātmā A.16). But in spite of all the differences, an individual soul may become a close companion or intimate friend of the Supreme Spirit, the notion being conveyed by the term of Perso-Arabic origin, nadīm (eGangotri 2017, p. 40). And it is never actually divided from the Supreme Spirit, just like a sunbeam is never separated from the Sun (eGangotri 2017, p. 40). An individual soul may also be called a shadow of parm (eGangotri 2017, p. 40). Cf. jīw A.30.
- A.60
- Pārwātī: Pr.n., goddess Pārvatī. Her name occurs in Om-nāma in a fragment, where she asks her husband, god Śiva (q.v.), to explain the strange sound she can hear (s. Gandhi 2019), c.f. Šīw Section 3.17.
- A.61
- pātāl: S. pātāla “(…) one of the 7 regions under the earth and the abode of the Nāgas or serpents and demons (…) sometimes used as a general N[ame] for the lower regions or hells (…)” (Monier-Williams 1899, p. 616). In our text, it is used in the phrase: It is lower than anything in hell (eGangotri 2017, p. 49) in a fragment describing the qualities of the Divine Truth.
- A.62
- Prajāpāt: Pr.n., S. Prajāpati “(…) lord of creatures, creator (…) N[ame] of a supreme god above or among the Vedic deities (…) in later times also applied to Viṣṇu, Śiva, Time personified, the sun, fire, &c. (…)” (Monier-Williams 1899, p. 658). Om-nāma contains an interesting story about “all the jinns (demons in this context)” who came to ask Prajāpāt to tell them “what is the knowledge (science) of ātman”. It’s worth noting that Prajāpati gives them a special answer, suitable for a tribe of such demons, as there’s a particular answer for every audience (eGangotri 2017, p. 72).
- A.63
- prākāš: s. parkāš A.57.
- A.64
- prān: s. Section 3.13.
- A.65
- pranaw (parnaw): S. praṇava “(…) the mystical or sacred syllable om (…)” (Monier-Williams 1899, p. 660). It seems that the pronunciation of the word may differ in Om-nāma, depending on the metre requirements. The identification of praṇava with Oṃ (see Awm) is supported by Om-nāma: “Oṃ that became praṇava in its attributes” (eGangotri 2017, p. 20). Focusing on praṇava is presented as a particularly promising direction of practise on the path of the yogi, as it lets them to hear the Veda of Truth (s. Bed A.14).
- A.66
- pūjā: S. pūjā “honour, worship, respect, reverence, veneration, homage to superiors or adoration of the gods” (Monier-Williams 1899, p. 641). It appears in a fragment on the highest god (universal spirit), who has a face on every side and whose manifestations are Viṣṇu and Brahmā (eGangotri 2017, p. 51). This god is worthy of an offering and a salutation (eGangotri 2017, p. 51). And if you make an offering to such a god, you take place before Mahādeva and Viṣṇu (s. Bišn A.18).
- A.67
- pūrak: S. pūraka “closing the right nostril with the forefinger and then drawing up air through the left and then closing the left nostril and drawing up air through the right (as a religious exercise) (…)” (Monier-Williams 1899, p. 642). Mentioned in Om-nāma in v. 238 together with rēcag: S. recaka “(…) expelling the breath out of one of the nostrils (one of the three Prāṇāyāmas [q.v.] or breath-exercises performed during Saṃdhyā) (…)” (Monier-Williams 1899, p. 887). Breath exercises involving use of fingers are elaborated later on in the text.
- A.68
- raj: s. A.84.
- A.69
- Rām: Pr.n., S. Rāma, one of the most important deities of Hinduism, an avatar of Viṣṇu, the protagonist of Ramayana. In Om-nāma he is the interlocutor and student of Vasiṣṭha and he is more often referred to by the more elaborate name Rāmčand (q.v.) there. However, the form Rām can be found in v. 1303, where the lyrical self describes an ascetic exercise saying that it is like “Rām greeting himself with this Rām-Rām [formula]” (Rām kunad xwud ba-xwud īn Rām-Rām: eGangotri 2017, p. 73).
- A.70
- Rām-Rām: A Hindu greeting formula appearing in Om-nāma (see Rām above).
- A.71
- Rām(a)čand: One of the names of Lord Rāma (see Rām). The name Rām(a)čand is the one most used by the lyrical self of Om-nāma when speaking to Rāma, with the typical introductory phrases repeated all over again: “Yogi Vasiṣṭha said, >>oh, Rāmacandra!<<“ (eGangotri 2017, p. 39, 44, 51, etc.).
- A.72
- rečag: see pūrak A.67.
- A.73
- rukha(y)šīr: s. Section 3.15.
- A.74
- samān: S. samāna, one of the types of breath discussed in Om-nāma, ”(…) one of the five vital airs (that which circulates about the navel and is essential to digestion (…)“ (Monier-Williams 1899, p. 1154). The term is included in the list of types of breaths presented in the v. 110–111, together with prān, apān, udān wiyān (see respective entries). What follows is a short characterization of specific types of breath, with samān described as follows, ”The air of samāna goes by itself towards the throat“ (eGangotri 2017, p. 24), so this doesn’t perfectly agrees with what Monier-Williams suggests (see above). However, the Kashmir University Manuscript has an alternative form of this verse: ”The air of samān goes towards the stomach“ (bād-i samān sū-i šikam rah barad: KUM, 4).
- A.75
- sankalp: s. Section 3.16.
- A.76
- sannyās (sanyāsin): Ultimately from S. saṃnyāsa ”(…) renunciation of the world, profession of asceticism (…)“ (Monier-Williams 1899, p. 1148). In Om-nāma, becoming a sanyāsin is an alternative path to being a yogi (eGangotri 2017, p. 47). The text also defines who sanyāsin is: ”Who (lit. what) is sanyāsin? The one who gives up everything“ (eGangotri 2017, p. 55).
- A.77
- sarūp: S. svarūpa ”(…) o[ne]’s own form or shape, the f[orm] or sh[ape] of (…) a word itself or in its own form (…)“ (Monier-Williams 1899, p. 1276). As we learn from Om-nāma, ”The existence of svarūpa is an eternal existence“ (eGangotri 2017, p. 29). Also s. parkāš A.57.
- A.78
- sat: S. sattva, s. raj A.84.
- A.79
- so-ham: Name of a mantra. This mantra, meaning “That/He is I,” first occurs in the Vivekamārtaṇḍa and it is frequently reversed to take the form hamso (Gandhi 2019). The S. haṃsa may denote a number of aquatic birds including a swan, but also “the soul or spirit (…); sometimes ‘the Universal Soul or Supreme Spirit’, identified with Virāj, Nārāyaṇa, Viṣṇu, Śiva, Kāma, and the Sun; (…) resolvable into ahaṃ sa, ‘I am that’)” (Monier-Williams 1899, p. 1286). The meaning of the mantra haṃsaḥ so’ham has been analyzed by Yelle. He proposes to translate haṃsa as “The (divine) swan I am” and notices that this particular bird has been a symbol of divinity since the Vedic times (Yelle 2019, pp. 58–59). He also pays attention to the fact that the association of the syllables ha and sa, respectively, with Śiva and Śakti adds the dimension of male to female and back to male movement to the mantra (Ibid.). The structure of the mantra (inversion of syllables) reflects many processes—not only breathing (which is particularly important in the context of Om-nāma) but also reproductional cycle and so on (Ibid.)The meaning of the ham-so so-ham mantra must have been really important for the author of Om-nāma, as it is explained a number of times in various parts of the text, e.g., in v. 156 we can read that “so-ham and hams-so is the breath of prāṇa, oh dear/beloved one” (eGangotri 2017, p. 26) and then follows the explanation that “the meaning of ham-so is >>He is I<<” (ma’nī-i ham-so či buwad ū man-am: eGangotri 2017, p. 26). A yet more complete explanation of the whole mantra is to be found in v. 214–215: “What’s the meaning of so-ham, oh dear one (see above)?|>>He is me, I am him and he is me<<” (eGangotri 2017, p. 28). A similar definition appears in v. 654–655 (eGangotri 2017, p. 45). Another important fragment is v. 1190–1191: “There is no path apart from the knowledge (science) of the breath|so-ham and ham-so are the proof of that” (eGangotri 2017, p. 64).
- A.80
- svapan: s. Section 3.18.
- A.81
- šabd: Šabd and its antonym, ašabd, are among the key concepts of the Om-nāma. Šabd orginated from S. śabda “(…) sound, noise, voice, tone, note (…)” but it may also denote “a word”, “speech” or “the sacred syllable Om” (Monier-Williams 1899, p. 1052). Ašabd, S. aśabda, in its turn, is primarily an adjective meaning “soundless” (Monier-Williams 1899, p. 113), “mute, silent” (Macdonell 1929, p. 32) or even “not expressed in words” (Apte 1957, p. 274).Both šabd and ašabd are an important subject in the poem and appear in the text many times. Let us focus on just a few occurrences, which seem to be particularly interesting. There is a longer fragment referring to šabd and ašabd starting at v. 369, where we can read that šabd and ǎsabd constitute together the word of God (eGangotri 2017, p. 34). Later a lot of epithets are used to describe šabd: arcane, ancient, miraculous, without a match, etc. (eGangotri 2017, pp. 34–35). Apart from that šabd emerges from mahākāš (q.v.) and never gets silenced.There is also a striking statement that šabd consists [the letters] alef, wāw, mim (hast murakkab zi alif wāw mīm: eGangotri 2017, p. 35) and, as we can read a bit later, it has perfect (complete? Long?) vowels /a/ and /u/ (ibid). Of course, there is no chance šabd could be ever written using those letteres. However, this is precisely how we expect the sacred sylable Oṃ (awm—q.v.) to be written. So the author seems to understand, at least at this point, šabd in this very narrow sense (see above).
- A.82
- Šīw s. Section 3.17.
- A.83
- šrī (širī): The honorific prefix of S. origin (śrī) is used in Om-nāma before the names of gods Ganeśa and Kṛṣṇa (eGangotri 2017, pp. 20, 47 and 54).
- A.84
- tam: S. tamas, see raj A.84.
- A.85
- udān: One of the types of breath, S. udāna “one of the five vital airs of the human body (that which is in the throat and rises upwards)” (Monier-Williams 1899, p. 184). If we accept the Kashmir University version, wiyān is the air going towards the brains (see wiyān A.87). Cf. apān, prān, samān.
- A.86
- upanīkhat: s. Section 3.19.
- A.87
- wiyān: one of the types of breath, S. vyāna “(…) one of the five vital airs (that which circulates or is diffused through the body (…)” (Monier-Williams 1899, p. 1031). In Om-nāma, if we look at the eGangotri variant, wiyān is the air going towards the brain or nose (eGangotri 2017, p. 24). According to the Kashmir University manuscript, however, udān (q.v.) is meant here (KUM, 4). Cf. apān, prān, samān and udān.
1 | Based on recent scholarship, the Yogavāsiṣṭha itself, dated to the 11th-14th centuries, is modelled upon an anonymous work connected with Kashmir entitled Mokṣopāya, which was composed before the 10th century. As Slaje highlights, although basically identical, “what currently goes under the name ‘Yogavāsiṣṭha’ is the pan-Indian version of Mokṣopāya-Śāstra, assimilated more or less successfully by generations of texts-transmitters into Advaita-vedānta ‘orthodoxy’”(Slaje 2000, p. 171). |
2 | It is worth mentioning that the text of the Om-nāma constitutes only the initial fraction of the whole manuscript. |
3 | We would like to hereby express our gratitude to Prof. Supriya Gandhi, who kindly made a photocopy of that manuscript available to us. |
4 | The Gangotri manuscript does not distinguish clearly between <d> and <w>, hence the reading zabān-i dil “unskilled tongue” instead of zabān-i dil “tongue of the heart” is possible, too. |
5 | This seems to be compatible with the Indian context, where the <a> of a+u+m is the initial letter of the writing system too. |
6 | For Indian grammarians the supreme reality (Brahman) assumes the form of śabdabrahman, that is the form and nature of sound. Padoux remarks that with regard to the non-dualistic tradition of Kashmirian Shaivism, where this term does not often occur, it is used to denote “an already condensed form of sound, quite close to the differentiated emanation” (Padoux 1990, pp. 122–24). |
7 | Cf. a similar metaphor in the dīwān of Imāmī Hirawī, where the King is likened to the fat, while his country to milk (Imāmī Hirāwī 2019, p. 114). |
8 | Earlier: Padmānpūr. |
9 | To form such a compound verb by adding kardan to a borrowed noun is a typical practice in Persian. However, it should also be noted that the resulting verb closely resembles the corresponding Hindi verb pūjā karna (McGregor 1993, p. 640). |
10 | On these four types of consciousness in the context of the Kashmirian Shaiva theories of the manifestation of sound see Padoux 1990, pp. 143–47. |
11 | From S. manas “mind, intellect (…)” (Monier-Williams 1899, p. 783). |
12 | From S. čitta “observation; thought; purpose, will; mind, heart, intellect, reason (…)” (Macdonell 1929, p. 94); cf. čidākāš (A.22). |
References
- Apte, Vaman Shivaram. 1957. The Practical Sanskrit-English Dictionary. Poona: Prasad Prakashan. [Google Scholar]
- Böwering, Gerhard. 1988. Baqā’ wa fanā’. Encyclopedia Iranica 3: 722–24. Available online: https://www.iranicaonline.org/articles/baqa-wa-fana-sufi-term-signifying-subsistence-and-passing-away/ (accessed on 21 June 2025).
- Busch, Allison. 2014. Poetry in Motion: Literary Circulation in Mughal India. In Culture and Circulation: Literature in Motion in Early Modern India. Edited by Thomas de Brujin and Allison Busch. Leiden: Brill, pp. 186–221. [Google Scholar]
- Cappello, Giuseppe. 2020. Sufi-Vedāntic Interactions and Literary Interconnections in the Gulzār-i ḥāl by Banwālīdās. EURASIAN Studies 18: 255–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Caturvedī, Mahendra. 1970. A Practical Hindi-English Dictionary. New Delhi: National Publishing House. [Google Scholar]
- Chapple, Christopher Key. 1984. Introducion. In Swami Venkatesananda The Concise Yoga Vāsiṣṭha. Albany: State University of New York Press, pp. ix–xiv. [Google Scholar]
- Chenet, François. 2017. The Nature of Idealism in the Mokṣopāyaśāstra/Yogavāsiṣṭha. In The Oxford Handbook of Indian Philosophy. Edited by Jonardon Ganeri. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Daneshpajuh, Manuchehr. 1382HŠ. Molamma’āt va mosallasāt yā še’rhā-ye do-zabāne va se-zabāne. Matn-Pažuhi-ye Adabi 7: 3–46.
- Dāsa, Šyāmasundara. 1965–1975. Hindi-śabdasāgara. Navina Samskarana. Kaśi: Nāgarī Pracāriṇī Sabhā. [Google Scholar]
- eGangotri Digital Trust. 2017. Omnameh in Persian and Other Persian Manuscripts Interspersed with Sharada Srinagar Copy. Available online: https://archive.org/details/OmnamehInPersianAndOtherPersianManuscriptsInterspersedWithSharadaSrinagarCopyEGangotriDigitalTrust (accessed on 28 November 2024).
- Fallahzadeh, Mehrdad. 2022. An Anthology of Indo-Persian Writings on Hindustani Music Theory From the Mughal Period. Studia Iranica Upsaliensia 42, South Asian Studies 6. Uppsala: Uppsala University. Available online: https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1700257/FULLTEXT01.pdf (accessed on 1 December 2024).
- Gandhi, Supriya. 2019. The Persian Writings on Vedānta Attributed to Banwālīdās Walī. Journal of Indian Philosophy 48: 79–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gandhi, Supriya. 2020a. Yale University, New Haven, CT, USA. Personal communication. [Google Scholar]
- Gandhi, Supriya. 2020b. The Emperor Who Never Was: Dara Shukoh in Mughal India. Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University Press. [Google Scholar]
- Gindin, Thamar Eilam. 2009. Judeo-Persian Communities viii. Judeo-Persian Language. Encyclopedia Iranica 15: 132–39. Available online: http://www.iranicaonline.org/articles/judeo-persian-viii-judeo-persian-language (accessed on 1 October 2020).
- Grierson, George Abraham. 1932. A Dictionary of the Kashmiri Language. Calcutta: Asiatic Society of Bengal. [Google Scholar]
- Herrenschmidt, Clarisse, and Jean Kelllens. 1993. DAIVA. Encyclopedia Iranica 6: 599–602. Available online: https://iranicaonline.org/articles/daiva-old-iranian-noun (accessed on 5 March 2020).
- Imāmī Hirāwī, Abdallāh. 2019. Diwān. Edited by Ismat Khū’īnī. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Kak Odin, Jayshree. 2007. Mystical Verses of Lallā. A Journey of Self Realization. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. [Google Scholar]
- Macdonell, Arthur Antony. 1929. A Practical Sanskrit Dictionary with Transliteration, Accentuation, and Etymological Analysis Throughout. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Mallinson, James, and Mark Singleton. 2008. Roots of Yoga. London: Penguin Books. [Google Scholar]
- Mani, Vettam. 2015. Purāṇic Encyclopaedia, 10th ed. Delhi: Motilal Barnasidass. [Google Scholar]
- McGregor, Ronald Stuart. 1993. The Oxford Hindi-English Dictionary. Oxford and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Monier-Williams, Monier. 1899. English Dictionary Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Greek, Latin, Gothic, German, Anglo-Saxon, and Other Cognate Indo-European Languages. Oxford: The Clarendon Press. [Google Scholar]
- Nair, Shankar. 2020. Translating Wisdom: Hindu-Muslim Intellectual Interactions in Early Modern South Asia. Oakland: University of California Press. [Google Scholar]
- Padoux, André. 1990. Vāc: The Concept of the Word in Selected Hindu Tantras. Translated by Jacques Gontier. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Paṇḍā, Nṛsiṃhacaraṇa. 2000. The Vibrating Universe. Delhi: Motilal Banarsidass Publishing. [Google Scholar]
- Platts, John Thompson. 1884. A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. London: W. H. Allen & Co. [Google Scholar]
- Sajdek, Paweł. 2016. Śabda in the ancient Indian grammarians’ doctrines. Argument. Biannual Philosophical Journal 6: 183–93. [Google Scholar]
- Sakaki, Kazuyoshi. 1989. Perusha-go yaku Upanishaddo “Ooinaru Himitsu (Sirr-i-Akbar)”. Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū 37: 963–79. [Google Scholar]
- Schimmel, Annemarie. 1992. A Two-Colored Brocade: The Imagery of Persian Poetry. Chapel Hill and London: The Univeristy of North Carolina Press. [Google Scholar]
- Skinner, James. 1825. Kitāb-i tašrīh-ul-aqwām. Library of Congress Manuscript. Available online: https://www.loc.gov/resource/rbc0001.2015rosen2076 (accessed on 1 December 2024).
- Slaje, Walter. 2000. Liberation from Intentionality and Involvement: On the Concept of jīvanmukti according to the Mokṣopāya. Journal of Indian Philosophy 28: 171–94. Available online: https://www.jstor.org/stable/23493420 (accessed on 28 November 2024). [CrossRef]
- Smolin, Justin Nathaniel. 2024. Kṛṣṇa the Magician: Metapoesis and ambivalence in Faiḍī’s Mahābhārat. Journal of the Royal Asiatic Society 3: 399–433. Available online: https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/AA20FD6A8F69B1BBE0478B0014E3ABF9/S1356186323000639a.pdf/ksa-the-magician-metapoesis-and-ambivalence-in-faiis-mahabharat.pdf (accessed on 25 June 2025). [CrossRef]
- Steingass, Francis Joseph. 1892. A Comprehensive Persian-English Dictionary, Including the Arabic Words and Phrases to Be Met with in Persian Literature. London: Routledge & K. Paul. [Google Scholar]
- Thiesen, Finn. 1892. A Manual of Classical Persian Prosody with Chapters on Urdu, Karakhanidic and Ottoman Prosody. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. [Google Scholar]
- Townsend, Charles Michael. 2015. Music in the Gurus’ View: Sikh Religious Music, Memory, and the Performance of Sikhism in America. Ph.D. dissertation, University of California, Riverside, CA, USA. Available online: https://escholarship.org/content/qt6tq528kz/qt6tq528kz_noSplash_cac1f8f30ffced6d9a36850fae86f57f.pdf (accessed on 29 November 2024).
- van Buitenen, Johannes Adrianus Bernardus. 2017. The Maitrayaniya Upanisad: A Critical Essay with Text, Translation and Commentary. Berlin and Boston: Walter de Gruyter. [Google Scholar]
- Venkatesananda, Swami. 1984. The Concise Yoga Vasistha. Albany: University of New York Press. [Google Scholar]
- Yelle, Robert Alan. 2019. Intertextuality, iconicity, and joint speech: Three dialogical modes of linguistic, performance in Hindu mantras. In Language and Religon. Berlin: De Gruyter-Mouton, vol. 2, pp. 57–67. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Dębicka-Borek, E.; Gacek, T. A Unique Religious Landscape: Indian-Origin Vocabulary in Om-nāma, a 17th-Century Text in Persian. Religions 2025, 16, 1111. https://doi.org/10.3390/rel16091111
Dębicka-Borek E, Gacek T. A Unique Religious Landscape: Indian-Origin Vocabulary in Om-nāma, a 17th-Century Text in Persian. Religions. 2025; 16(9):1111. https://doi.org/10.3390/rel16091111
Chicago/Turabian StyleDębicka-Borek, Ewa, and Tomasz Gacek. 2025. "A Unique Religious Landscape: Indian-Origin Vocabulary in Om-nāma, a 17th-Century Text in Persian" Religions 16, no. 9: 1111. https://doi.org/10.3390/rel16091111
APA StyleDębicka-Borek, E., & Gacek, T. (2025). A Unique Religious Landscape: Indian-Origin Vocabulary in Om-nāma, a 17th-Century Text in Persian. Religions, 16(9), 1111. https://doi.org/10.3390/rel16091111