Exploring Four Block-Printed Indic Script Mahāpratisarā Dhāraṇī (Chinese: 大隨求陀羅尼) Amulets Discovered in China
Abstract
:1. Introduction
2. Background
2.1. Dhāraṇī in Indic Mahāyāna
2.2. Mahāpratisarā and Transmission (Textual History and Iconography)
2.3. Dhāraṇī in China and the Development of Printing
Place of Discovery | Container | Name of Devotee | Name of Carver | Current Location | Estimated Date of Creation | Handwritten or Printed? |
---|---|---|---|---|---|---|
Turfan (Turfan 72TAM188:5) | No case (covered on the corpse) | NA | NA | Turfan? | Early mid-eighth century? | Handwritten |
Turfan (Turfan 72TAM189:13) | No case (covered on the corpse) | NA | NA | Turfan? | Early mid-eighth century? | Handwritten |
Xi’an (Fenghao Rd 西凤路高洼) | Armlet of gold-enameled bronze, 1 cm in width, with copper box riveted to it, 4.5 × 2.4 cm | Jiao Tie-Tou | NA | Shaanxi Provincial Museum (陕西历史博物馆) | Late eighth century? | Handwritten |
NA | NA | Madame Wei | NA | Yale Art Gallery | Ninth or tenth century | Handwritten |
Xi’an (Diesel machine factory) | Arc-shaped copper pendant, 4.5 × 4.2 cm | Wu De [ _ ] | NA | Xi’an? | Ninth or tenth century? | Partially |
Xi’an (Fenghe 冯河) | Copper tube, 4 × 1 cm | Jing Sitai | NA | NA | Mid/late eighth century? | Partially |
NA. Previously owned by Jiuxitang | Copper container? | NA | NA | Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture (杭州国家版本馆) | Mid/late eighth century? | Printed |
Sichuan University/Jin River, Chengdu | Silver armlet | NA | NA | National Museum of China (中国国家博物馆) | Late ninth (post 841) or very early tenth century | Printed |
Xi’an (Sanqiao 三桥镇) | Copper armlet, 9 cm in diameter, 1 cm in width | Monk Shaozhen | NA | Shaanxi Provincial Museum (陕西历史博物馆) | Late ninth century | Printed |
NA. Previously owned by Bodhi-nature/Shanghai auction? | Metallic container? | NA | NA | NA | Ninth or tenth century? | Printed |
Luoyang | Small tube (dimensions and material unknown) found near ear of corpse | Xu Yin, Monk Zhiyi | Shi Hongzhan | Luoyang Cultural Relics Work Team (洛阳文物工作队) | 926 | Printed |
Mogao Cave 17, Dunhuang | No case | Li Zhishun | Wang Wenzhao | British Museum and Musée national des Arts asiatiques—Guimet (Pelliot Collection) | 980 | Printed |
Mogao Cave 17, Dunhuang | No case | Yang Fa | NA | Musée national des Arts asiatiques—Guimet (Pelliot Collection) | Late tenth century? | Printed |
Ruiguangsi, Suzhou | Found in small pillar inside stūpa | Monk Xiuzhang | NA | Suzhou Museum (苏州博物馆) | 1005 | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Xiasha Outlet Gallery Museum | NA | NA | NA | Xiasha Outlet Gallery Museum | Ninth or tenth century? | Printed |
Time | Name | Place |
---|---|---|
5th Century CE | Earlier layers or forms of the MPMVR | North India |
6th Century CE | Mahāpratisara Mahāvidyārāja | North India |
Early 7th Century CE | Mahāpratisarā Mahāvidyārājñī, | North India |
Late 7th Century CE | Refinement for integration into the Vajrayāna (the Diamond Way) and the appearance of the protective goddess Mahāpratisarā | NA |
693 CE | Chinese translation of the Fóshuō suíqiú jí dé dàzìzài tuóluóní shénzhòu jīng | Luoyang |
Early 8th Century CE | (Grouped with the) Pañcarakṣā | Samye |
8th Century CE | Chinese translation of the Pǔbiàn guāngmíng qīngjìng zhìshèng rúyì bǎoyìn xīn wúnéngshèng dàsuíqiú tuóluóní jīng | Xi’an |
3. Case Studies
3.1. Introduction
3.2. The Dhāraṇī Amulets as Textual Artefacts
3.3. Sanskrit Texts
3.3.1. Amulet of the Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture
3.3.2. Xu Yin’s Amulet (926–927 CE)
- (left) oṁ aṃ trāṃ haḥ
- (top) hrīḥ dhaṃ māṃ raṃ
- (right) kaṃ haṃ hūṁ vaṁ
- (bottom) aḥ jaḥ hoḥ saḥ
- oṃ amṛtā vare vara vara pravara vipujre hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā ||
- oṃ amṛtā vilokini garbhasaṃraḥkṣaṇi akaṣiṇi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā ||
- oṃ vajrāddhāna hūṃ jaḥ oṃ vimarajayavarī amṛte hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā ||
- oṃ bhara bhara saṃbhara saṃbhara idriyavisodhani hūṃ hūṃ rūrūcari svāhā ||31
3.3.3. Li Zhishun’s Amulet (980 CE)
- Outer frame: oṁ hūṃ rī traḥ gaḥ hrīḥ aḥ aḥ
- Inner frame: trāṁ gīḥ kṛṁ hoḥ
- Right side frame:
- 唵縛日羅二合唵縛日羅二合娑縛二合 唵播奢 唵竭誐
- oṃ vajra twice, oṃ vajra twice and sarva twice, oṃ pāśa, oṃ khaṅga
- Left side frame:
- 唵真多麽抳 唵作羯羅 唵底哩戍哩 唵摩賀尾
- oṃ kaṇṭhamaṇi, oṃ cakra, oṃ trisula, oṃ maghava34
3.3.4. Comparison and Analysis of the Bījākṣaras
3.3.5. The Ruiguangsi Amulet (1005 CE)
3.4. The Role of Copying Practices in Buddhist Transmission
3.4.1. Li Zhishun’s Amulet
baddhabadhi||[?][?]tathā[ga?]toyalaga[ja?][?]pra[rro?][?][?]hārvāhāyalidhāga[ya?]bharāyayadhā[?]badhi|li[?][?]|[?][?][?][?]rākṣa[?][ya?]dhara[?]traṇigabha[?]ṣaṇi[ga?][rdha?][?][ga?]
3.4.2. The Hangzhou Amulet
- Unconventional Script Orientation: The central circular maṇḍala follows an ‘inside-out’ writing pattern, whereas the surrounding square-shaped maṇḍalas are oriented ‘outside-in.’ This contrast in orientation is not observed in comparable dhāraṇī amulets, such as those by Xu Yin and Li Zhishun or those in the Pelliot Collection (MG 17689). However, the Xiasha amulet shares this exact script orientation, suggesting that the Hangzhou amulet may belong to the same production tradition or scribal lineage. This unique layout may indicate regional variation, a specific ritual function, or the stylistic preferences of the block carver.
- Esoteric Symbolism and Script Blur: The amulet maker may have viewed the entire dhāraṇī maṇḍala not as a readable script but as a talismanic image designed for divine interaction rather than human interpretation. The indistinct yet Siddhaṃ-resembling characters suggest an intentional shift towards esotericism in Buddhist dhāraṇī talismans. This conclusion is further supported by the initial blurriness of the print, which indicates that the printer was likely more concerned with the symbolic and ritual function of the amulet rather than ensuring the legibility of the text itself.
3.4.3. Xu Yin’s Amulet
3.4.4. The Ruiguangsi Amulet
4. Conclusions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
d. | died |
fl. | floruit |
MPMVR | Mahāpratisarā Mahāvidyārājñī |
NA | Not applicable |
Skt. | Sanskrit |
Appendix A
Appendix A.1. Diplomatic Transliteration of the Dhāraṇī in Xu Yin’s Xylograph (Luoyang)
Appendix A.2. Diplomatic Transliteration of Ruiguangsi Indic Xylograph
1. | These amulets are those that are discovered in the Chinese context, typically produced as single-page, circular or square-shaped objects, often surrounding a central figure such as the bodhisattva Mahāpratisarā. Other figures—such as the devotee or deities like Chishengguang (Chinese: 熾盛光佛)—also occasionally appear. It is worth noting that dhāraṇī manuscripts were also commonly produced in palm-leaf format, especially in a more Indian context, which could sometimes function as protective or ritual items. However, these differ materially and iconographically from the maṇḍala-style amulets under discussion in this article. |
2. | Gergely Hidas, “Dhāraṇī Sūtras”, The Definition of Dhāraṇī sūtra. Additionally, South Asian dhāraṇī sūtras do not necessarily have the word dhāraṇī in their title. |
3. | (ibid., 166; Cruijsen et al. 2014, p. 74.; Hidas 2012, p. 21; Williams et al. 2012, p. 271), provide further explanation and distinguishment between Vajrayāna and Mantranaya. |
4. | Reconstructed Sanskrit name: *Ratnacintana or *Maṇicintana. For information on the construction process, see (Forte 1984, pp. 301–47, 303–4). |
5. | This is recorded in the Taishō Tripiṭaka, numbered T1154. |
6. | 至十八年庚午[…]沙門智[…]又於舊隨求中更續新呪 “Until the eighteenth year of Kāiyuán (開元, 730 CE), Buddhist monk [Vajra]bodhi updated new spells to the old suíqiú (隨求, pratisarā dhāraṇī)”. T2154_.55.0571c11. |
7. | See (McBride 2018, pp. 55–93), esp. p. 59. |
8. | This is recorded in the Taishō Tripiṭaka, numbered T1153 and T1155. |
9. | Note on manuscripts: manuscripts of the Mahāpratisarā Dhāraṇī Sūtra and the dhāraṇī itself are discovered in a wide range spanning from the south of Asia across the deserts and snow mountains to the very east of this continent. The earliest independent Sanskrit manuscripts of the scripture are written on five fragmentary birch bark manuscripts from Gilgit, which Hidas dates from the first half of the seventh century. Starting from the eighth century and ending in the tenth, a plentiful collection of painted or printed Mahāpratisarā Dhāraṇī amulets is found in Central and East Asia, and those discovered in China are the top focus of this research. Another abundant source of manuscripts, mostly the entire scripture, is discovered in Eastern India and Nepal, where there is an extensive series of Pañcarakṣā manuscripts spanning from the ninth to the twentieth centuries. In addition to this, on page 7 of Hidas’ Mahāpratisarā-Mahāvidyārājñī, he writes “While four of these fragments (GBMFE 1080–1165) most likely contain parts of the MPMVR, the fifth one (GBMFE 3328–3335) does not seem to be the MPMVR itself. Approximating the length of this ms. on the basis of its folio numbers, it seems that this ms. contains a shorter auxiliary scripture of the MPMVR, perhaps a Mahāpratisarā-dhāraṇī.” More recently, Oskar von Hinüber, Klaus Wille, and Noriyuki Kudo identified additional fragments of the Mahāpratisarā from the Gilgit collection, and Hidas published a study and edition of five such folios, demonstrating a previously unrecognised extent of the text’s transmission and its ritual importance within the Buddhist communities of early medieval Gilgit (Von Hinüber 2014; Hidas 2019). |
10. | Fu Ma recently constructed a critical edition of Uigurian manuscripts in (Fu 2022, pp. 563–92). |
11. | (Ibid, pp. 195–252). In addition to this, this research also consults the Taishō Shinshū Daizōkyō’s critical Sanskrit edition of the first and second Mahāpratisarā dhāraṇīs at the end of the text numbered T1153 from Volume 20, in both the Latin translation (IAST) and Siddhaṃ script, an Indic script popular in use for Buddhist Sanskrit writing since the seventh century, and in between the outermost circle and innermost square are four offering bodhisattvas. Transliterations of the first in Chinese characters can also be consulted in T1061, 1153, 1154, and 1155. A Chinese transliteration for both dhāraṇīs is found in T1153. |
12. | Other common places where the Chinese write dhāraṇīs are the pillars that also serve dissemination purposes. |
13. | The date of the translation of this dhāraṇī sūtra can be found in T2154_.55.0567a08. |
14. | The Scripture of the Dhāranī Spirit-Spell of Great Sovereignty, Preached by the Buddha, Whereby One Immediately Attains What Is Sought (Fóshuō suíqiú jí dé dàzìzài tuóluóní shénzhòu jīng, 佛説隨求即得大自在陀羅尼神呪經), T1154_.20.0637b15. English translation from Chinese by (Copp 2014, p. 61). |
15. | “Translated by the Tripiṭaka Maṇicintana of the Great Tang and North India, Kingdom of Kāśmīra, at Tiangong Si (Luoyang)”, T1154_.20.0637b17 and T1154_.20.0637b18 |
16. | About why she was not called “empress”, see (Barrett 2008). https://aaeportal-com.ezproxy-prd.bodleian.ox.ac.uk/?id=-21856 (accessed on April 2024). |
17. | ibid., “Chapter Six: A Woman Alone”. https://aaeportal-com.ezproxy-prd.bodleian.ox.ac.uk/?id=-21857 (accessed on April 2024). |
18. | While printing would not experience a full resurgence until later in the Tang dynasty, Wu Zhao’s initiatives set a precedent for Buddhist printing, inspiring rulers such as Empress Shōtoku and influencing the production of dhāraṇī amulets. |
19. | (Copp 2014, p. 75). For more sizes of other samples, see (Copp 2014, pp. 233–37; Ma 2004, pp. 527–81). |
20. | For a study of the chronological order of the Mahāpratisarā dhāraṇī amulets discovered in China, see (Drège 1999, pp. 25–44). |
21. | Ma suggests that there is a mistake in writing this term and that it should be guàndǐng (灌頂, a Buddhist ritual that sprinkles water on top of the devotee’s head). From (Ma 2004, p. 529). |
22. | English translation from Chinese, by (Wang 2011, p. 137). |
23. | Whose colophon reads as follows: [Someone from] the Bao’en Temple at Huanhuaxi in Chengdu Fu respectfully creates this print [of Buddhist scripture] (成都府浣花溪報恩寺生敬造此印施). |
24. | (Ma 2004, p. 541–42; Feng 1957, p. 50). The colophon of the Chengdu amulet further supports this, indicating its production and sale: [Chengdu Fu] Chengdu Xian… Longchi Fang… Jin Bian… printed spell for sale (???成都縣?龍池坊???近卞??印賣咒本???). |
25. | According to sources: (Copp 2014, pp. 233–37; Ma 2004, pp. 527–79; Tsiang 2010, pp. 201–52; Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture n.d.b., Dasuiqiu-tuoluoni zhou jing [大随求陀罗尼经咒]; Weng and Liang 2024). |
26. | T1154, Fo shuo sui qiu ji de da zi zai tuo luo ni shen zhou jing (佛説隨求即得大自在陀羅尼神呪經), (Copp 2014, p. 61): The Scripture of the Dhāranī Spirit-Spell of Great Sovereignty, Preached by the Buddha, Whereby One Immediately Attains What Is Sought. Chinese translation from Sanskrit, by Bǎosīweí (寶思惟, Reconstructed Sanskrit name: Ratnacintana or Maṇicintana, d. 721). |
27. | T1153, Pu bian guang ming qing jing zhi sheng ru yi bao yin xin wu neng sheng da ming wang sui qiu tuo luo nijing (普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經), The Prevalent Illuminous Pure Flaming Mind-Satisfied Treasure Seal/Gesture Heart of the Scripture of the Great Wish-Fulfilling Dhāranī of Great Illuminous Sovereignty who is Undefeatable. Chinese translation from Sanskrit, by Bùkōng (不空, Sanskrit name: Amoghavajra, fl. 705–74). Amoghavajra’s mid-eighth-century Chinese translation of the entire dhāraṇī scripture could have been titled after the Sanskrit name of this dhāraṇī (T1153_.20.0616a04). The title includes the word xīn (心, heart), which translates the Sanskrit term hṛdaya, the word according to Gergely Hidas’s “Dhāraṇī Sūtras”, meaning that it is “in a concise form… containing the essence (hṛdaya) of a longer text, said by tradition to have existed at some time in the (perhaps mythical) past”. This indicates that the title could have only been the name of the dhāraṇī instead of the dhāraṇī sūtra. |
28. | (Cheng 1992, p. 96). The Chinese transcription is as follows: 經雲佛告大梵王此隨求陀羅尼過去九十九億諸佛同共宣說若人依法書寫配戴所有惡業重罪並得消除當知是人一切如來加持一切菩薩護念一切天龍守護離一切災橫除一切懮惱滅一切惡趣不被水火電毒惡之所傷害如經廣說 歲在丙戌未明之月初有八日 報國寺僧 知益 發願印施 布衣石 弘展 雕字 天成二年正月八日徐殷弟子依佛記. I translate this as follows: “The sūtra says: The Buddha tells the Great Brahma King: the ninety-nine billion Buddhas in the past expounded this pratisarā dhāraṇī: If a person writes down and wears [this dhāraṇī] following the fǎ (ritual instruction? Or dharma), all of the bad karma and heavy sins will be eliminated. [One] should know that this person is protected and empowered by all Tathāgatas, [the person’s] mind is protected by all the bodhisattvas, [and] protected by all the Eight Legions who protect the dharma. [The person is] away from all disasters, gets rid of all vexation, destroys all falling into bad destiny, not harmed by water, fire, lightning, poison, and evilness, as explained at length in the sūtra(s). The year is Bǐngxū, on the eighth day of the Wèimíng month. The Monk of Baoguo Temple, Zhiyi, makes the vow of wish with a printed offering. Commoner Shi-Hongzhan carves the characters. Disciple Xu-Yin records, according to the Buddha, on the eighth day of the first month in the second year of Tiānchéng”. Translator’s notes: The final sentence is handwritten. Wèimíng: literally means not yet bright. In this case, it refers to the fourth month of the year. The eighth day of the fourth month of the year is also known as the Buddha’s birthday in China. Therefore, this piece of amulet was probably carved and printed for the sake of the Buddha’s birthday celebration. The Chinese word here is “yìnshī (印施)”, which could mean both “offering the printed copies of the Buddhist scriptures” or “making a mudrā offering”. However, given that this is an amulet specially printed by Zhiyi and that the following sentence mentions the person who carved the woodblock, I reasonably interpret that, in this context, it is referring to the person who intended to print this amulet. The eighth day of the fourth lunar month in the year Bǐngxū (equivalent to 21 May, 926 CE) coincides with a significant political transition. Notably, just seven days before this date (15 May, 926 CE), the emperor who had ruled over the region where this amulet was likely printed passed away. Intriguingly, this date also marks the time when the new emperor, who adopted the reign title Tiānchéng, successfully overthrew his brother and seized the throne. This timing raises the possibility that the amulet’s production was, in addition to the celebration of the Buddha’s birthday, connected to the mourning rituals for the deceased ruler, particularly the tóuqī (first seven days) observance. |
29. | Chinese: “弟子高維維頭 [this could have been a scribal mistake, this translation takes the alternate reading願] 生兜率天宮得慈尊”. English translation: Disciple Gao-Weiwei hopes to be born in the Heavenly Tuṣita Palace of Noble De-Ci. |
30. | Although Nanjō Bun’yū reconstructed the Sanskrit name *Tejaprabhā for the Buddha known in Chinese as Chishengguang Fo (熾盛光佛), and I retain the Chinese name here to reflect the context of the Chinese manuscript under analysis (Kotyk 2019, p. 612). |
31. | For a full transliteration, see Appendix A.1. |
32. | Chinese: 內四供養菩薩. From Jingang ding yu jia lve shu san shi qi xin yao (金剛頂瑜伽略述三十七尊心要) T0871_.18.0294a21 to T0871_.18.0294c29. |
33. | Chinese: 外四供養菩薩. T0871_.18.0294a21 to T0871_.18.0294c29. |
34. | Maghava is an epiphet of the deity Indra. |
35. | An interesting thing here is that the ‘folder’ does not have a matching Sanskrit name in the Chinese transliterated mantras. |
36. | She has ten hands in total. The remaining pair of hands are folded into a namaskāra. |
37. | In Mantranaya tradition, the term “bodhisattva” often refers to a class of male deities whose origin is the Five Tathāgatas, a group of five Buddhas that represent the five directions and five primordial elements (Bhattacharyya 1958, p. 82). Each of them is said to have a female consort. The Sanskrit generic name for these female counterparts is “śakti” or “bodhisattva śakti”, and in Chinese, they are often called the “offering bodhisattvas (供養菩薩)” or “offering goddesses (供養天女)”. The four inner offering bodhisattvas, also known as the Four Dance Deities, are Mālā (Garland), Gītā (Song), Lāsyā (Beauty), and Nṛtyā (Dance); the four outer offering bodhisattvas, who also appeared in Xu Yin’s amulet, are Puṣpā (Flower), Dhūpā (Incense), Ālokā (Light), and Gandhā (Perfume) (T0871_.18.0294a21 to T0871_.18.0294c29). The Pāramitā bodhisattvas are from a different category—the philosophical deities, as Benoytosh Bhattacharyya would call it when describing their iconographies. There are twelve female Pāramitā bodhisattvas, each identified as one of the perfections of twelve virtuous qualities on the way to attain Buddhahood (although in Mahāyāna Buddhism, there are usually only six pāramitās; however, the Vajrayānists raised the number to twelve) (Bhattacharyya 1958, p. 323). The four Pāramitā bodhisattvas believed to appear in their bījākṣara form are the Vajra Pāramitā in the East, Ratna (Jewel) Pāramitā in the South, Bala (Power) Pāramitā in the West, and Upāya (Method) Pāramitā in the North (Bhattacharyya 1958, p. 323–28). These bodhisattvas are often employed in maṇḍalas for ritual purposes. |
38. | (ibid., 535–36). For the controversy in dating, see (Drège 1999, pp. 25–44). |
39. | The term mudrā in the Chinese translation yìn (印, seal) was introduced to China in the medieval period for ritual use and became popular in the form of hand gestures since the seventh century (Orzech and Sørensen 2010, p. 77). Mudrās are not just hand gestures. In yogic traditions, the mantras could only manage to invoke deities with the appropriate usage of mudrās (Gonda 1972, p. 26). They function as the key-like seal to the dhāraṇī portal. If the bījākṣaras were to replace the mudrās, the dhāraṇī would be left with no keys to open or close, or it is possible that the medieval Chinese practitioners granted the bījākṣaras the same power and function as the mudrās in the amulets. |
40. | There is a direct demonstration of drawing “seals” (印) on the amulets in the second part of Amoghavajra’s translation of the Mahāpratisarā dhāraṇī sūtra: “[One] should draw multiple kinds of seals on the four sides of the mantra […] If a king wears this, [he] should draw Avalokiteśvara in the centre, and draw multiple kinds of seals (mudrās) on his four sides. (“於真言四面, 應畫種種印, […]帝王若帶者, 於中應當畫, 觀自在菩薩, 又於其四面, 畫種種印契”, T1153_.20.0624b04.)” Given that the former “seal” should be drawn by all practitioners, the earlier amulets created after the mid-seventh century should have followed this instruction by illustrating mudrās around the dhāraṇī maṇḍala. However, Amoghavajra did not specify the “multiple kinds of seals” in his translation. Therefore, I suspect there has been great freedom in selecting mudrās. |
41. | For full Latin script transliteration of the Sanskrit component, see Appendix A.2. |
42. | According to Castro-Sánchez’s summary from Wayman and Bühnemann (Bühnemann 2000, pp. 27–48), The forms of Tantric mantras can be classed into threefold according to their gender: the male ones ending with expressions such as hūṃ or phaṭ, female ones ending with svāhā, and neuter ones ending in namaḥ (Castro-Sánchez 2011, p. 20–21). On the other hand, since the other mantras that occurred in this dhāraṇī sheet often include both hūṃ or phaṭ with svāhā, I would consider them as a separate classification from the case that is mentioned by Castro-Sánchez. |
43. | (Monier-Williams et al. 1899, p. 1232), s.v. “sulekha”. |
44. | I suspect this could be an irregular locative form of the place “Vidarbha” with the “r” sound omitted |
45. | See, for example, (Tokuzan 1974; Maruyama 1974; Komine 2025). These works offer valuable perspectives, though they are often keyed to Japanese phonetics and may not align directly with Chinese-script dhāraṇī materials. Bonji shushi shū, in particular, blends practical and historical approaches, and serves both devotional and reference purposes, making it a useful resource for understanding the visual transmission of bījākṣaras. |
46. | The manuscript uses the Nāgarī numeral “2” to indicate repetition of the preceding word. For example, “gagariṇi 2” should be read as “gagariṇi gagariṇi”. |
References
- Barrett, Timothy Hugh. 2008. The Woman Who Discovered Printing. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Bhattacharyya, Benoytosh. 1958. The Indian Buddhist Iconography, 2nd ed. Calcutta: Firma K. L. Mukhopadhyay. [Google Scholar]
- Braarvig, Jens. 1985. Dhāraṇī and Pratibhāna: Memory and Eloquence of the Bodhisattvas. Journal of the International Association of Buddhist Studies 8: 17–30. [Google Scholar]
- British Museum. 1919. Dhāraṇī Block-Print. Paper. Dunhuang, China. Museum Number: 1919,0101,0.249. Available online: https://www.britishmuseum.org/collection/object/A_1919-0101-0-249 (accessed on 22 March 2025).
- Buswell, Robert E., and Donald S. Lopez. 2013. The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton: Princeton University Press. Available online: https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780190681159.001.0001/acref-9780190681159-e-598 (accessed on 13 May 2025.).
- Bühnemann, Gudrun. 2000. Buddhist Deities and Mantras in the Hindu Tantras II: The Śrīvidyārṇavatantra and the Tantrasāra. Indo-Iranian Journal 43: 27–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Castro-Sánchez, Pedro Manuel. 2011. The Indian Buddhist Dhāraṇī: An Introduction to Its History, Meanings and Functions. Master’s thesis, University of Sunderland, Sunderland, UK. [Google Scholar]
- Cheng, Yongjian. 1992. Luoyang chutu Hou Tang diaoyin jing zhou 洛陽出土後唐雕印經咒 [Incantations from Woodblock-Printed Scriptures of the Later Tang Dynasty Excavated in Luoyang]. Wenwu 文物 [Cultural Relics] 1992: 96–101. [Google Scholar]
- Cohen, Richard S. 1998. Nāga, Yakṣiṇī, Buddha: Local Deities and Local Buddhism at Ajanta. History of Religions 37: 360–400. [Google Scholar] [CrossRef]
- Copp, Paul. 2008. Notes on the Term ‘Dhāraṇī’ in Medieval Chinese Buddhist Thought. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 71: 493–508. [Google Scholar] [CrossRef]
- Copp, Paul F. 2011. Dharani Scriptures. In Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. Edited by Charles D. Orzech, Richard K. Payne and Henrik H. Sørensen. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Copp, Paul F. 2014. The Body Incantatory: Spells and the Ritual Imagination in Medieval Chinese Buddhism. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Cruijsen, Thomas, Arlo Griffiths, and Marijke J. Klokke. 2014. The Cult of the Buddhist dhāraṇī Deity Mahāpratisarā along the Maritime Silk Route: New Epigraphic and Iconographic Evidence from the Indonesian Archipelago. Journal of the International Association of Buddhist Studies 35: 71–157. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald M. 2009. Studies in Dhāraṇī Literature I: Revisiting the Meaning of the Term ‘Dhāraṇī’. Journal of Indian Philosophy 37: 97–147. [Google Scholar] [CrossRef]
- Drège, Jean-Pierre. 1999–2000. Les Premières Impressions Des ‘Dhāraṇī’ De Mahāpratisarā. Cahiers d’Extrême-Asie 11: 25–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Feng, Hanji. 1957. Ji Tang yinben tuoluoni jing zhou de faxian 記唐印本陀羅尼經咒的發現 [A Report on the Discovery of Tang Dynasty Printed Dhāraṇī Sūtras and Spells]. Wenwu 文物 [Cultural Relics] 1957: 48–51. [Google Scholar]
- Forte, Antonino. 1984. The Activities in China of the Tantric Master Manicintana (Pao-Ssu-Wei 寶思惟:?—721 A.D.) from Kashmir and of His Northern Indian Collaborators. East and West 34: 301–347. [Google Scholar]
- Fu, Ma. 2022. Unedited Old Uighur Buddhist Literature Preserved in the National Museum of China: The Mahāpratisarā dhāraṇī and ‘On the Three Qualities’. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 14: 563–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Giebel, Rolf W. 2010. Taishō Volumes 18–21. In Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. Edited by Charles Orzech, Richard Payne and Henrik Sørensen. Leiden: Brill, pp. 27–36. [Google Scholar]
- Gonda, Jan. 1937. Altind. pratisara-, sraj- und Verwandtes. Acta Orientalia 15: 311–28. [Google Scholar]
- Gonda, Jan. 1972. Mudrā. In Ex Orbe Religionum. Boston: Brill, pp. 21–31. [Google Scholar]
- Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture. n.d.a. Museum Label for Paper Block-Print Dasuiqiu Tuoluoni Jing Zhou. Late Tang Dynasty. Hangzhou: National Archives of Publications and Culture.
- Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture. n.d.b. Mahāpratisarā Dhāraṇī Amulets and Woodblock Prints. Includes: “Mahāpratisarā Dhāraṇī Amulet [大随求陀罗尼经咒],” paper block-print, Late Tang Dynasty (8th–10th century). Hangzhou: Hangzhou Branch of the National Archives of Publications and Culture.
- Pan, Zhuoying. 2021. 国家版本馆杭州分馆明年6月开馆 金亮藏珍贵版本捐赠仪式昨天举行” [Hangzhou National Edition Museum to Open Next June; Jin Liang Donates Precious Editions Yesterday]. Dushi Kuaibao; May 21, Edited by Zheng Haiyun. Hangzhou: Hangzhou National Edition Museum. Available online: https://www.0571ci.gov.cn/article.php?n_id=12432 (accessed on 16 March 2025).
- Hidas, Gergely. 2012. Mahāpratisarā-Mahāvidyārājñi: The Great Amulet, Great Queen of Spells: Introduction, Critical Editions and Annotated Translation. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. [Google Scholar]
- Hidas, Gergely. 2019. Further Mahāpratisarā Fragments from Gilgit. In Tantric Communities in Context. Edited by Nina Mirnig, Marion Rastelli and Vincent Eltschinger. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, pp. 571–586. [Google Scholar]
- Hidas, Gergely. 2020. Dhāraṇī Sūtras. In Brill’s Encyclopedia of Buddhism Online. Leiden: Brill. [Google Scholar] [CrossRef]
- Huang, Yangxing. 2006. Lüelun Tang Song shidai de ‘Suiqiu’ xinyang (shang) 略論唐宋時代的「隨求」信仰 (上) ” [Brief Review on Mahāpratisarā Worship in the Tang-Song Period (Part 1)]. Pumen Xuebao 普門學報 [Universal Gate Buddhist Journal] 34: 1–20. [Google Scholar]
- Komine, Tomoyuki. 2025. Bonji shushi shū 梵字種子集. Tokyo: Linkage Works. [Google Scholar]
- Kornicki, Peter. 2012. The Hyakumantō Darani and the Origins of Printing in Eighth-Century Japan. International Journal of Asian Studies 9: 43–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kotyk, Jeffrey. 2019. Tejaprabhā. In Brill’s Encyclopedia of Buddhism, Volume II: Lives. Edited by Jonathan A. Silk, Richard Bowring, Vincent Eltschinger and Michael Radich. Leiden: Brill, pp. 612–15. [Google Scholar]
- Lamotte, Étienne. 1944. Le Traité de la grande vertu de sagesse. Louvain: Institut Orientaliste, Université de Louvain, vol. 4, pp. 1944–80. [Google Scholar]
- Li, Ling. 2008. “Dasuiqiu Tuoluoni Zhoujing de Liuxing yu Tuxiang 大隨求陀羅尼咒經的流行與圖像 [The Popularity and Imagery of the Dasuiqiu Dhāraṇī Scripture]. ” Pu men xue bao 普門學報, no 45: 127–167. [Google Scholar]
- Liu, Xu. 1975. 舊唐書: [16册200卷]/Jiu Tang shu: [16 ce 200 juan]. Beijing: 中華書局/Zhonghua shu ju. [Google Scholar]
- Ma, Shichang. 2004. “Dasuiqiu Tuoluoni Mantuoluo Tuxiang de Chubu Kaocha 大隨求陀羅尼曼荼羅圖像的初步考察 [A Preliminary Study of the Mahāpratisarā Dhāraṇī Maṇḍala Imagery]. ” Tang Yanjiu 唐研究 10: 527–581. [Google Scholar]
- Maruyama, Tatsuon. 1974. Darani jiten 陀羅尼字典. Tokyo: Kokusho Kankōkai. [Google Scholar]
- Matsumoto, Eiichi. 1985. Tonkōga no kenkyū 敦煌畫の研究. Tokyo: Tōhō Bunka Gakuin, 2 vols. [Google Scholar]
- McBride, Richard D., II. 2018. Wish-Fulfilling Spells and Talismans, Efficacious Resonance, and Trilingual Spell Books: The Mahāpratisarā-dhāraṇī in Chosŏn Buddhism. Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies Third Series. , 55–93. [Google Scholar]
- Monier-Williams, Monier, Carl Cappeller, and Ernst Leumann. 1899. A Sanskrit-English Dictionary: Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo-European Languages, New ed., Greatly enl. and Improved/with the Collaboration of E. Leumann, C. Cappeller and et al. Oxford: Clarendon. [Google Scholar]
- Orzech, Charles D. 2010. Esoteric Buddhism in the Tang: From Atikuṭa to Amoghavajra (651–780). In Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. Edited by Charles Orzech, Richard Payne and Henrik Sørensen. Boston: Brill, pp. 263–85. [Google Scholar]
- Orzech, Charles D., and Henrik H. Sørensen. 2010. Mudrā, Mantra, Mandala. In Esoteric Buddhism and the Tantras in East Asia. Edited by Charles Orzech, Richard Payne and Henrik Sørensen. Boston: Brill, pp. 76–89. [Google Scholar]
- Singh, A. K. 1990. Development of Nāgarī Script. Delhi: Parimal Publications. [Google Scholar]
- Song, Il-gie. 2019. Recent Discoveries and Significance of Texts from inside Buddhist Statues in Korea. Cahiers d’Extrême-Asie 28: 73–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taishō shinshū daizōkyō [大正新脩大藏經]. 2015. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/satdb2015.php?lang=en (accessed on 8 April 2024).
- Tokuzan, Kijun. 1974. Zusetsu Bonji: Mikkyō no kabe: Shittan sankyū. 図説梵字: 密教の壁: 悉曇参究. Tokyo: Mokujisha. [Google Scholar]
- Tsiang, Katherine R. 2010. Buddhist Printed Images and Texts of the Eighth-Tenth Centuries: Typologies of Replication and Representation. In Esoteric Buddhism at Dunhuang: Rites and Teachings for This Life and Beyond. Edited by Matthew T. Kapstein and Sam van Schaik. Leiden and Boston: Brill, pp. 201–52. [Google Scholar]
- Von Hinüber, Oskar. 2014. The Gilgit Manuscripts An Ancient Buddhist Library in Modern Research. In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research: Papers Presented at the Conference Indic Buddhist Manuscripts: The State of the Field. Stanford, 15–19 June 2009, 1st ed. Edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann. Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, pp. 79–136. [Google Scholar]
- Waddell, Laurence Austine. 1912. The ‘Dharani’ Cult in Buddhism. Its Origin, Deified Literature and Images. Ostasiatische Zeitschrift 1: 155–95. [Google Scholar]
- Wang, Eugene. 2011. Ritual Practice Without a Practitioner? Early Eleventh Century Dhāraṇī Prints in the Ruiguangsi Pagoda. Cahiers d’Extrême-Asie 20: 127–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wang, Eugene. 2022. 没有修持者的宗教仪式? 瑞光寺塔里的11世纪初陀罗尼印本 [A Religious Ritual without Practitioners? Early 11th-Century Dhāraṇī Prints from the Ruiguangsi Stūpa]. Suzhou Museum Academic Research Salon. Translated by Jun Yang and proofread by Qingquan Li. Last modified 30 March 2022. Available online: https://www.szmuseum.com/AcademicResearch/Detail/93f95e18-1dd7-4e77-8473-f4ff455b7e95. (accessed on 22 March 2025).
- Weng, Lianxi, and Jin Liang, eds. 2024. Linlang Cuizhen—Tang Song Yuan Ming Qing Dianji Tezhan [琳琅萃珍——唐宋元明清典籍特展] (A Collection of Treasures: A Special Exhibition of Tang, Song, Yuan, Ming, and Qing Dynastic Classics). Beijing: National Library of China Press. [Google Scholar]
- Williams, Paul, Anthony Tribe, and Alexander Wynne. 2012. Buddhist Thought: A Complete Introduction to the Indian Tradition, 2nd ed. London: Routledge. New York: Taylor & Francis Group. [Google Scholar]
- Yale University Art Gallery. 1955. Buddhist Amulet with Bodhisattva and Donor. Hobart and Edward Small Moore Memorial Collection, Accession No. 1955.7.1. New Haven: Yale University Art Gallery. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Wu, Y. Exploring Four Block-Printed Indic Script Mahāpratisarā Dhāraṇī (Chinese: 大隨求陀羅尼) Amulets Discovered in China. Religions 2025, 16, 635. https://doi.org/10.3390/rel16050635
Wu Y. Exploring Four Block-Printed Indic Script Mahāpratisarā Dhāraṇī (Chinese: 大隨求陀羅尼) Amulets Discovered in China. Religions. 2025; 16(5):635. https://doi.org/10.3390/rel16050635
Chicago/Turabian StyleWu, Yuling. 2025. "Exploring Four Block-Printed Indic Script Mahāpratisarā Dhāraṇī (Chinese: 大隨求陀羅尼) Amulets Discovered in China" Religions 16, no. 5: 635. https://doi.org/10.3390/rel16050635
APA StyleWu, Y. (2025). Exploring Four Block-Printed Indic Script Mahāpratisarā Dhāraṇī (Chinese: 大隨求陀羅尼) Amulets Discovered in China. Religions, 16(5), 635. https://doi.org/10.3390/rel16050635