Voices of Thunder: Sounding Nature and the Supernatural in the Legends and Liturgy of St James the Greater and St John the Evangelist
Abstract
1. Introduction
2. Sons of Thunder: Biblical and Hagiographic Narratives
3. Apostolic Thunder in Music and Sermons for St James
Jerome thus equates the theological singularity of the most distinctive passage from John’s Gospel with the extent of John’s thunder, testing the limits of human comprehension. Yet Jerome quickly returns to the worthiness of both apostles in the next sentence, paraphrased in the fifth Lauds antiphon Iacobus et Iohannes tonitruum, referencing the Transfiguration: “But both were worthy to be led up to Mount Tabor by the Lord and to perceive the terrific sound from the cloud at one point: ‘This is My beloved Son. Listen to Him’” [Luke 9:35] (Coffey and Dunn 2021, p. 307). In the antiphon, the sound or voice from the cloud is identified specifically as thunder. This reference to the Transfiguration, also witnessed by Peter, emphasizes the inclusion of James and John among the three favored disciplines heard previously at Lauds in the first antiphon Imposuit Ihesus Simoni. As a series, the lauds antiphons are particularly rich in biblical and homiletic references that underscore the sonic dimension of the apostles’ perception of divinity and divinely-inspired preaching.And they are fittingly called “Sons of Thunder.” One of them called out and from the heavens thundered the theological utterance that no one previously had known how to express: “In the beginning was the Word and the Word was with God and God was the Word.” [John 1:1] He left this utterance, which is so deep and weighty so that if one ever wanted to thunder more, the world could not grasp it.
The rain accompanying the apostles’ worldwide thunderous preaching is thus perceived by believers as a sign of divine mercy, and the lightning as a sign of the miraculous. Those who are receptive to the Gospel message receive spiritual refreshment and insight from the storm clouds of the apostles.Thunder makes frightful sounds, it irrigates the earth with rains, and it sends out lightning. Similarly, these two brothers [James and John] sent out frightful sounds when ‘their sound went out into the whole world, even their words unto the limits of the orb of the earth.’ [Romans:10:18] They irrigated the earth with rains when with their preaching, they made known to the minds of believers the rain of divine grace. They sent out lightning bolts when they gleamed with signs and miracles.
Here the thunder of James attacks Jewish “malice” or persecution of Christians, “harshness” or resistance to Christian interpretations of Old Testament prophecy, and “envy” or rejection—even criminalization—of Christian spirituality. In this stormy battle between the Old and New Law, James triumphs by “illuminating the hearts of the simple” who accept Christianity, flashing with miracles and pouring out “salubrious rain” (Coffey and Dunn, p. 212). Both the destructive and nurturing associations of thunder in these sermons might have helped the clergy to reflect on and interpret references to the worldwide circulation of the apostles’ voices in chants such as the offertory Ascendens Ihesus in montem and the responsory Dum esset Salvator.The most blessed James, filled with the Holy Spirit, struck the Jewish clouds with his preaching. For he disclosed their malice, upbraided their harshness, confounded their envy. … Above all, James exposed them to Jesus Christ when he showed the promise from the law and from the prophets. He reminded them of the favors He had procured, and he made known to them the eternal torments—if they were ungrateful for these great favors—unless they should do penance. Thus, the most blessed James thundered with threats by dissipating the thickness of their sins.
Just as the thunderous preaching voice of St James was perceived to dissipate the clouds of the sinful and irrigate the hearts of believers, so the clergy should embody the “sons of thunder” through virtuous living and apostolic teaching. Similarly, the singers performing the two-voice hymn Vox nostra resonet, attributed to Iohannes Legalis, give voice to the apostle’s thunder:Let us imitate, therefore, Saint James, and with our imitation of him and with help from him, let us become sons of thunder! Let us break asunder the clouds of our sins with our preaching! … Let us water the hearts of the simple with the salubrious rain of preaching, and let us offer the seeds of virtue with our admonitions! If we have truly acted in this way, we will be sons of thunder!
| 1 | Vox nostra resonet, Iacobi intonet laudes Creatori.27 | Let our voices resound and thunder the praise of James to the Creator.28 | 
4. Thunderous Preaching, Prophecy, and Sublimity in Chants for St John the Evangelist
These and even more diverse epithets appear in decorative initials of fourteenth- and fifteenth-century graduals (chant books for the Mass) for each versicle of Verbum dei, with three particularly sonorous examples: Boanerges, vox tonitrui, and tuba verbi (trumpet of the word) (Hamburger 2008a, pp. 168–69). While the aforementioned choir books were conceived for one particular religious community, the Dominican convent of Paradies bei Soest in present-day Germany, these sonorous epithets circulated widely in chants of the Johannine liturgy sung by various communities throughout the medieval West. Indeed, both the standardized and localized components of the Johannine liturgy juxtapose the Evangelist’s different attributes in ever-shifting combinations, to underscore John’s distinction as the most beloved and insightful of Christ’s disciples.31 By examining pairings of John’s thundery epithets with several of his other attributes—as a martyr, virgin, visionary, and prophet—in a variety of chants with imagery that is explained in well-known sermons and commentaries, the following analysis demonstrates the many different ways that singers gave voice to John’s evangelical and prophetic sublimity.John is interpreted as the grace of God or in whom there is grace, since God furnished him with several gifts of grace. For Isaiah considered it great grace that God made him a prophet. Peter considered it great grace that God made him an apostle. Luke considered it great grace that God made him an evangelist. St. Lawrence considered it great grace that God made him a martyr. St. Augustine considered it great grace that God made him a confessor and a doctor. St. Catherine considered it great grace that God made her a virgin. All this is found in John. For he was a prophet, an apostle, an evangelist, a martyr, a doctor, and a virgin.30
| R: Vox tonitrui tui, Deus, in rota, Iohannes est evangelista, mundi per ambitum predicans lumen celicum. Qui triumphans Rome lavit in vino stolam suam, et in sanguine olive pallium suum. | Respond: The voice of thy thunder, God, in a wheel; John is the evangelist preaching the heavenly light throughout the orbit of the world. Who, triumphing in Rome, washed his robe in wine, and his cloak in the blood of the olive. | 
| V: Victo senatu cum Cesare, virgineo corpore tripudiat in igne. | Verse: Having overcome the senate and Caesar, with his virginal body he dances in the fire. | 
| (Repetendum: Lavit in vino stolam suam, et in sanguine olive pallium suum.)32 | (Repetendum: [He] washed his robe in wine, and his cloak in the blood of the olive.) | 
| R: Rorat celum, nubes pluit, Filius Tonitrui mittit telum, hostis ruit sacri evangelii, ut tres isti antichristi Ebion, Cerintus | Respond: Heaven drips with dew, the cloud rains, the Son of Thunder hurls [his] thunderbolt; the enemies of the sacred Gospel fall, notably these three antichrists, Ebion, Cerintus, | 
| V. Et Marcion, heretici, Christi crucis inimici, zizania seminantes in medio tritici.38 | Verse: And Marcion, the heretical enemies of the cross of Christ sowing weeds in the midst of wheat.39 | 
| 5a | Iste custos uirginis archanum orginis diuine misterium scribens ewangelium mundo premonstravit. | The protector of the Virgin showed the world the arcane mystery of divine origins, writing his gospel. | 
| 5b | Celi cui sacrarium Christus suum lylium Filio Tonitrui sub amoris mutui fide commendavit.43 | The heavenly shrine— his lily—Christ entrusted to the Son of Thunder in the faith of mutual love.44 | 
Quoting Revelation (6:1) “And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures as it were the voice of thunder saying, ‘Come, and see’,”46 the sequence commentary conflates John’s apocalyptic vision with his Gospel message. The ensuing distinction between the polarized perceptions of his thunderous voice—as terrifying and illuminating—resembles a seventh-century commentary on the Apocalypse by Andrew, Archbishop of Caesarea, who differentiates “the fearsome and astonishing aspect of God against those unworthy of his long-suffering” from those “who are worthy of salvation” for whom lightning and thunder “inspire enlightenment, the one to the eyes of the mind and the other to the spiritual ears.”47 Thus, the sound of John’s thunder at once destroys heretical beliefs and stimulates spiritual insight. As we shall presently observe, the imagery of this combined apostolic-apocalyptic interpretation of Verbum dei and the virginal associations in the sequence’s original text are similarly found in other examples conceived for different religious communities.John is called the Son of Thunder or the voice of thunder, whence he relates in the Apocalypse: “I saw one of the four living creatures and I heard him as it were a voice of a great thunder.” The evangelists are alluded to by the four living creatures, among whom he himself was the voice of thunder, just as the church sings of him. For he terrifies with the sound of thunder and at the same time illuminates on account of the glory of the one who is coming. Thus St John terrified and expelled the heretics with his doctrine and fruitfully enlightened the minds of the faithful; therefore he is called the voice of thunder.45
| 2a | Hic electus et dilectus Dei secretarius | This chosen and beloved secretary of God | 
| 2b | est probatus et vocatus Tonitrui filius. | is esteemed and called the Son of Thunder. | 
| 3a | Amor prolis, tutor matris, celi prepes aquila, nube verbi tonat orbi scripturarum flumina.49 | Beloved of the progeny (i.e., the disciples), protector of the mother (i.e., the Virgin Mary), the swift eagle of heaven thunders in a cloud the rivers of the scriptures of the Word to the world. | 
Thus the eagle-like John alone merits the distinction of thundering from the highest heavens—reflecting the sublimity of his Gospel message.In the four Gospels, … the holy Apostle John, not unjustly compared to an eagle because of his spiritual understanding, has elevated his preaching more highly and much more sublimely than the other three. … He thundered at the beginning of his discourse, elevated himself not only above the earth and above all the circuit of air and sky, but also above even the whole host of angels and above the whole hierarchy of invisible powers; and he came to him through whom all things were made, saying “In the beginning was the Word”.
| 2a | Fons doctrine hic Iohannes, qui celestes fudit annes per totam ecclesiam, | John, this fount of doctrine, who poured forth the heavenly streams through the whole church, | 
| 2b | Paranimphus novi regis, novus doctor nove legis, tuba, preco, signifer. | [is] the bridesman of the new king, the new teacher of the new law, the trumpet, herald, standard bearer. | 
| 3a | Hic electus, predilectus flos pudoris, sal dulcoris, verbi summi legifer, | This chosen, beloved flower of chastity, salt of sweetness, lawgiver of the highest Word, | 
| 3b | Velud avis transvolavit celi summa, hic intravit et transcendit omnia. | just like a bird, flew over the summits of heaven; here he looked into and transcended all [things]. | 
| 4a | Fontem lucis contemplatur, lux a luce, admiratur, raptus ad celestia; | He contemplates the fount of light; light from light, he marvels, rapt to the heavens; | 
| 4b | Alte volans, alte videns, alte tonans, alte dicens, verbum in principio. | flying high, seeing high, thundering loudly, saying loudly: “The Word in the Beginning.” | 
| 5a | O celestem symphonistam, O mirum evangelistam, O dulce eulogio; | O heavenly symphonist, O wonderful evangelist, O sweet eulogist!; | 
| 5b | Arca novi testamenti, splendor veri firmamenti, aquila mirabilis.53 | ark of the New Testament, splendor of the true firmament, marvelous eagle. | 
Both in the homily and in the sequence, the loudness of John’s voice and loftiness of his vision reflects the contemplative sublimity of his Gospel message. John’s vocality persists in the fifth versicle, praising him as a “symphonist” or chorister, evangelist, and eulogist. Moreover, the description of John’s voice as high, loud, and sweet resonates with conceptions of a vocal ideal. Isidore of Seville’s (ca. 560–636) patristic Etymologies, which circulated well into the fourteenth century, define the “perfect voice” as “high (alta), sweet (suavis), and loud (clara): high, to be adequate to the sublime; loud, to fill the ear; sweet, to soothe the spirits of the listeners.”55 As vocalized by the singers of the sequence, these idealized sensory attributes stimulate listeners to reflect on the many forms of John’s sublimity.The voice of the mystical eagle sounds in the ears of the Church. Let our exterior sense catch the sound that passes; let our mind within penetrate the meaning that abides. This voice is the voice of the high-flying bird, not he that flies above the material air and aether and the limits of the whole sensible world, but he that transcends all contemplation. … He does this with the swift-flying wings of profound theology.
5. Conclusion: Thundering Gospel Speech, Sounding the Supernatural
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
| AH | Analecta hymnica medii aevi, ed. Guido Maria Dreves et al., 55 vols. [Leipzig: O.R. Riesland, 1886–1922], http://webserver.erwin-rauner.de/crophius/Analecta_conspectus.htm (accessed on 20 October 2025) | 
| BHL | Société des Bollandistes, Bibliotheca hagiographica latina antiquae et mediae aetatis, 4 vols. [Brussels, 1898–1901, 1911, 1986] | 
| NL-SHbhic | ’s-Hertogenbosch, Brabants Historisch Informatie Centrum | 
| 1 | (Culpepper 1994, pp. 38–40). The characterization of James and John as hot-tempered and outspoken derives from two Gospel passages in which they are rebuked by Christ: when the Samaritans refuse to receive Christ, James and John ask, “‘Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them?’ And turning he rebuked them” (Luke 9:54–55); and their request for heavenly glory, “Grant to us that we may sit one on thy right hand and the other on thy left hand in thy glory,” to which Christ responds, “To sit on my right hand or on my left is not mine to give to you” (Mark 10: 37 and 40). The Church Father St Jerome (d. 419/20) identified James and John as “Sons of Thunder” in his interpretation of their hot-tempered reaction to the Samaritans: “James and John, who were truly the sons of thunder, and Phinees and Elias, burning with ardent desire, wish to bring fire down from heaven and they are rebuked by the Lord” (Saint Jerome 1965, p. 318). Similarly, the Dominican friar Jacobus de Voragine (ca. 1230–98) emphasized the shared character of the brothers James and John, noting their zeal to avenge Christ (referencing Luke 9:54) and ambition (refencing Mark 10:37) immediately prior to his interpretation of their shared name Boanerges in his widely known Golden Legend (Jacobus de Voragine 1993, vol. 2, p. 3.). | 
| 2 | (Arnold 2020, p. 363): “Dual and dualing use of natural metaphors to represent both sin and salvation, hope and fear is one that belies any simple arguments about connections between Christianity and nature.” Arnold advocates for a more interdisciplinary approach on p. 365: “Historians interested in the role of nature in the cult of saints should also draw on comparative humanities as we re-think, re-frame, and re-vision the function of medieval natural symbolism and metaphor.” | 
| 3 | (Loic 2019, p. 420): “In and around altars, both portable and fixed, invocations of the Thunderer invited the celebrant to channel the vox domini much like the prophets and apostles before him.” | 
| 4 | (Loic 2019, pp. 406–7): “References to the Thunderer regularly played on the idea of praying and thundering as part of a call and response. … The faithful addressed their vocal celebrations and appeals to the Thunderer, who had many means by which to respond, among them his earthly messengers.” | 
| 5 | |
| 6 | See, for example, Hrabanus Maurus, De rerum naturis (dated 840s): “Thunder sometimes signifies the divine voice in the Scriptures.” Quoted by (Loic 2019, p. 413). | 
| 7 | I have modified the Douai-Rheims translation, changing “the clouds sent out a sound” to “the clouds sent forth their voice” (vocem dederunt nubes in the Latin original). | 
| 8 | (Augustine of Hippo 2002, p. 86). The editors note the frequency with which Augustine associates clouds with preachers. | 
| 9 | Note, however, that the editor does not identify the source for this quotation and I have not found it in Bede’s sermon for St James. | 
| 10 | For the Western transmission of the Acts of John by Prochorus, see (Kempf 2008, pp. 69–78) and (Saucier 2023). | 
| 11 | My summary of this narrative is based on (Culpepper 1994, pp. 220–21) and (Ševcenko 2013, pp. 1–3). | 
| 12 | E-SC, Codex Calixtinus. My study of the Codex Calixtinus relies on the following facsimile, edition, and translation: (Jacobus 1993); (Herbers and Santos Noia 1998); and (Coffey and Dunn 2021). The Codex Calixtinus is currently thought to be the oldest and most complete copy—perhaps even the original exemplar—of the Liber sancti Iacobi, as argued by (Moisan 1992, p. 27) and (Fuller 2001, p. 221). | 
| 13 | My discussion of the Compostelan liturgy for St James draws from the following scholarship: (Rankin 2001; Förster Binz 2004; Corrigan 2011; Voigt 2016; Ruiz Torres 2017; Coffey and Dunn 2021). | 
| 14 | These factors are discussed by numerous scholars, including the following: (Moisan 1992, pp. 40, 106–7; Fuller 2001, p. 183; Corrigan 2011, p. 3; Ruiz Torres 2017, pp. 87–89; Coffey and Dunn 2021, p. 23). | 
| 15 | Pope Calixtus II (r. 1119-24) cannot be the actual author, since he had died fifteen years prior to the earliest date of the compilation of the Liber sancti Iacobi, as noted by (Coffey and Dunn 2021, p. xxv). | 
| 16 | These are the first two of three variants identified by (Coffey and Dunn 2021, pp. 319–20, n. 11). | 
| 17 | The textual connection with this sermon is suggested by the rubric “sermo Calixti pape” for the Lauds antiphon Sicut enim tonitrui in E-SC, Codex Calixtinus, fol. 102v. | 
| 18 | The textual connection with the portion of this sermon attributed to St Jerome is suggested by the rubric “sermo Iheronimi” for the Lauds Antiphon Recte Filii Tonitrui in E-SC, Codex Calixtinus, fol. 102v. | 
| 19 | For definitions and distinguishing characteristics of the principal chant genres of the Mass and Office, see (Harper 1996) and (Hiley 1997). | 
| 20 | The rubric reads “sermo Marci et Iheronimi” in E-SC, Codex Calixtinus, fol. 107v. | 
| 21 | The musical setting of “Iacobi” in the verse, however, is identical to that of “Iohannem” in the respond. | 
| 22 | E-SC, Codex Calixtinus, fols. 216v-17r (alternate foliation 187v-88r). | 
| 23 | (Loic 2019, p. 408) notes that medieval artists depicted thunderbolts as arrows. | 
| 24 | (Loic 2019, pp. 408–9) references both passages in her discussion of the biblical association between storms and weaponry. | 
| 25 | The text of Stetit angelus derives from a pre-Vulgate source, as noted by (Maloy 2010, p. 82). | 
| 26 | (Voigt 2016, pp. 175–77, 181–83). Stetit angelus belongs to a larger group of musically-related offertories, but as Voigt demonstrates, the degree of melodic resemblance as well as textual correspondence between Stetit angelus and Ascendens Ihesus suggests that the connections between these two offertories in particular were deliberate. | 
| 27 | E-SC, Codex Calixtinus, fol. 216v (alternate foliation 187v). | 
| 28 | Translated by (Coffey and Dunn 2021, p. 437). | 
| 29 | For this well-known interpretation of John’s name, see (Jacobus de Voragine 1993, vol. 1, p. 50): “John (Johannes) is interpreted grace of God, or one in whom is God’s grace, or one to whom a gift is given, or to whom a particular grace is given by God.” | 
| 30 | Translated by (Kihlman 2008, p. 115). This commentary on Verbum dei survives in a manuscript dated 1356 from the Benedictine monastery of St Paul im Lavanttal in present-day Austria. See pp. 101, 104. | 
| 31 | For a discussion of this phenomenon in the Office chants, see (Volfing 2001, pp. 71–83). | 
| 32 | NL-SHbhic 149, fols. 22v-23r. Catalogued by (Hesbert 1963–1979, vol. 4, no. 7921). | 
| 33 | (Bede the Venerable 1991, Homily 1.9, p. 93). Bede’s homily is among a handful of standard sources for the readings at Matins on the principal feast of the Evangelist, as discussed by (Volfing 2001, pp. 72–73). | 
| 34 | The earliest account of this legend is in De praescriptione haereticorum by Tertullian (d. after 220), and it circulated subsequently in a commentary on the Gospel of Matthew by St Jerome (ca. 347–419/420), an interpolated version of the fifth-century Passio Iohannis (BHL 4321), and the sixth-century Virtutes Iohannis (BHL 4316), as documented by (Junod and Kaestli 1983, pp. 775–80) and (Volfing 2001, p. 18). | 
| 35 | As stated by Bede in Homily 1.9. See (Volfing 2001, pp. 79–80). | 
| 36 | AH vol. 26 nr. 54 and (Hughes 1994, IP 34). | 
| 37 | For the association of dew with virginity referenced in other chants for the feast of John at the Latin Gate, as well as John’s fluid dissemination of the Gospel, see (Volfing 2001, pp. 47, 77, 79–80, 103–4). | 
| 38 | AH vol. 26 nr. 54. | 
| 39 | Translated by (Volfing 2001, p. 20, n. 17). | 
| 40 | The epithet “Son of Thunder” is identified specifically as a battle name by (Heiner 2008, p. 88). | 
| 41 | (Volfing 2001, p. 43). Volfing identifies Cerinthus as a second-century gnostic who denied that Christ was the son of God, the Ebionites as a sect of Jewish Christians who believed that Christ was the son of Mary and Joseph, and Marcion as a second-century docetic who rejected the Old Testament and most of the Gospels. | 
| 42 | (Bede the Venerable 1991, Homily 1.9, p. 93). Previously, St Jerome had described Cerinthus and Ebion as “antichrists” in the prologue to his commentary on the Gospel of Matthew, as discussed by (Volfing 2001, p. 43). | 
| 43 | (Hamburger 2008b, p. xxviii). See also AH vol. 55 nr. 188, with minor variants. | 
| 44 | Translated by (Hamburger 2008b, p. xxviii), with minor modifications. | 
| 45 | Translated by (Kihlman 2008, p. 123). | 
| 46 | I have modified the Douai-Rheims translation, changing “the noise of thunder” to “the voice of thunder” (vocem tonitrui in the Latin original). | 
| 47 | (Andrew of Caesarea 2011, p. 82). Andrew’s commentary was translated into four ancient languages—Latin, Armenian, Old Slavonic, and Georgian—and influenced the acceptance of Revelation in the Orthodox Church (Greek, Armenian, Georgian, and Russian). See pp. 3–4, 39–40. | 
| 48 | Dies ista que sacrata survives in a thirteenth-century winter missal and proser (F-Pn lat. 17318, fols. 315r-16v) for the Benedictine abbey of Saint-Corneille in Compiègne; and in a sixteenth-century antiphoner and gradual (F-Pn lat. 906, fols. 287v-89v) for the chapel founded by Jacques of Vendôme (d. 1524) in Amiens. It shares a melody with the sequence Ad mirandum et laudandum for St Benedict. See (Meyer 2022, pp. 210–11, 358–60, 729). | 
| 49 | AH vol. 9 nr. 248. | 
| 50 | On the dissemination of John’s Gospel like a river of Paradise, see (Volfing 2001, p. 77). | 
| 51 | AH vol. 40 nr. 249. | 
| 52 | I-Bmm 518, fols. 186r-88r and 191v-94v. For previous studies of this chant book and its contents, see (Ruini 2010); and (Roncroffi 2009, pp. 75, 77, 147–50). My thanks to Stefania Roncroffi for sharing digital images of these folios. | 
| 53 | I-Bmm 518, fols. 192r-93r. See also AH vol. 40 nr. 249. | 
| 54 | Eriugena’s homily survives in over sixty manuscripts and could have been read to the clergy on Christmas day during mealtime in the refectory. See (O’Meara 1988, p. 158). | 
| 55 | (Isidore of Seville 2016, Book 3.20.14, p. 143). My translation is inspired by (Barney et al. 2006, p. 97), with modifications. Isidore’s concept of a “perfect voice” consisting of these characteristics circulated widely for centuries and also influenced secular literature, as noted by (Dyer 2000, p. 167). On the broader medieval association of sweet singing with the divine, see (Carruthers 2006, pp. 1002–3) and (Carruthers 2013, p. 93). | 
| 56 | Identified by (Roncroffi 2009, p. 77). The common practice of contrafactum, by which new texts were set to existing melodies, generated families of medieval sequences related by a shared melody, “creating an interplay of exegetical meanings,” as noted by (Hamburger et al. 2016, vol. 1, p. 213). | 
| 57 | Translated by Margot Fassler and Nicolas Kamas in (Hamburger et al. 2016, vol. 1, p. 279). | 
| 58 | (Thibodeau 2007, p. 20): “The rood-loft (analogium) is so called because the Word of God is read and proclaimed in it.” | 
| 59 | (Amalar of Metz 2014, vol. 1, p. 427): “The reading of the Gospel is appropriate for the deacon, because he is a minister. … As long as Christ preached the Gospel, he was made our minister. … The deacon also has the gift of prophecy, and rightly so, because he performs the duty of the one about whom it is said: ‘A prophet shall God raise up unto you of your brethren, like unto me, hear him’.” | 
| 60 | For a hagiographic perspective, see (Arnold 2020, p. 360): “Vitae, miracle collections, and other aspects of saintly dossiers, including records of mystical visions, can help scholars better interpret the meaning and symbolism of abstract and imagined nature in broader Christian cultural dimensions.” | 
| 61 | Environmental historians who have emphasized the importance of lived experience in medieval perceptions of the natural world include Arnold (2020, 2024; Bintley and Franklin 2023). | 
References
- Amalar of Metz. 2014. On the Liturgy. Edited and Translated by Eric Knibbs. 2 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Andrew of Caesarea. 2011. Commentary on the Apocalypse. Translated by Eugenia Constantinou. Washington: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Apel, Willi. 1990. Gregorian Chant. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Arnold, Ellen. 2020. Environmental History and Hagiography. In Hagiography and the History of Latin Christendom, 500–1500. Edited by Samantha Kahn Herrick. Leiden: Brill, pp. 351–71. [Google Scholar]
- Arnold, Ellen. 2024. Medieval Riverscapes: Environment and Memory in Northwest Europe, c. 300–1100. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Atkinson, Charles. 2003. Glosses on Music and Grammar and the Advent of Music Writing in the West. In Western Plainchant in the First Millennium: Studies in Medieval Liturgy and Its Music. Edited by Sean Gallagher. Burlington: Ashgate, pp. 199–215. [Google Scholar]
- Atkinson, Charles. 2009. The Critical Nexus: Tone-System, Mode and Notation in Early Medieval Music. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Augustine of Hippo. 1993. Tractates on the Gospel of John 28–54. Translated by John Rettig. Washington: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Augustine of Hippo. 2002. Expositions of the Psalms 73–98. Edited by John Rotelle. Translated by Maria Boulding. New York: New City Press. [Google Scholar]
- Barney, Stephe, W. J. Lewis, J. A. Beach, and Oliver Berghof, ed. and trans. 2006. The ‘Etymologies’ of Isidore of Seville. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Bede the Venerable. 1991. Homilies on the Gospels, Book One: Advent to Lent. Translated by Lawrence Martin, and David Hurst. Kalamazoo: Cistercian Publications. [Google Scholar]
- Bintley, Michael, and Kate Franklin. 2023. Landscapes and Environments of the Middle Ages. London: Routledge. [Google Scholar]
- Boxall, Ian. 2013. Patmos in the Reception History of the Apocalypse. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Boynton, Susan, Sarah Kay, Alison Cornish, and Andrew Albin. 2016. Sound Matters. Speculum 92: 998–1039. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carruthers, Mary. 2006. Sweetness. Speculum 81: 999–1013. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carruthers, Mary. 2013. The Experience of Beauty in the Middle Ages. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Coffey, James, and Maryjane Dunn, ed. and trans. 2021. The Sermons and Liturgy of Saint James: Book One of the Liber Sancti Jacobi. New York: Ithaca Press. [Google Scholar]
- Corrigan, Vincent. 2011. The Codex Calixtinus and the French Connection: The Office for St. James in Northern France. In Music, Dance, and Society: Medieval and Renaissance Studies in Memory of Ingrid G. Brainard. Edited by Ann Buckley and Cynthia Cyrus. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, pp. 3–18. [Google Scholar]
- Culpepper, R. Alan. 1994. John the Son of Zebedee: The Life of a Legend. Columbia: University of South Carolina Press. [Google Scholar]
- Dyer, Joseph. 2000. The Voice in the Middle Ages. In The Cambridge Companion to Singing. Edited by John Potter. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 165–77. [Google Scholar]
- Fassler, Margot. 2004. Music and the Miraculous: Mary and the Mid-Thirteenth-Century Dominican Sequence Repertory. In Aux origines de la liturgie dominicaine: Le manuscript Santa Sabina XIV L 1. Edited by Leonard Boyle and Pierre-Marie Gy. Rome: École française de Rome, pp. 229–78. [Google Scholar]
- Förster Binz, Verena. 2004. Ungeklärte Fragen zu den Handschriften Codex Calixtinus und Ripoll 99. Annuario Musical 59: 3–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fuller, Sarah. 2001. Perspectives on Musical Notation in the Codex Calixtinus. In El Códice Calixto y la música de su tiempo. Actas del Simposium celebrado en Santiago de Compostela del 20–23 de septiembre de 1999. Edited by José López-Calo and Carlos Villanueva. La Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza, pp. 183–234. [Google Scholar]
- Guillaume Durand. 1995–2000. Rationale divinorum officiorum. Edited by Anselmus Davril and Timothy Thibodeau. 140A, 140B. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Hamburger, Jeffrey, ed. 2008a. Inscribing the Word—Illuminating the Sequence: Epithets in Honor of John the Evangelist in the Graduals from Paradies bei Soest. In Leaves from Paradise: The Cult of John the Evangelist at the Dominican Convent of Paradies bei Soest. Cambridge: Houghton Library of the Harvard College Library, pp. 161–213. [Google Scholar]
- Hamburger, Jeffrey, ed. 2008b. Verbum dei deo natum: Transcription of Text with Translation. In Leaves from Paradise: The Cult of John the Evangelist at the Dominican Convent of Paradies bei Soest. Cambridge: Houghton Library of the Harvard College Library, pp. xxvii–xxx. [Google Scholar]
- Hamburger, Jeffrey, Eva Schlotheuber, Susan Marti, and Margot Fassler. 2016. Liturgical Life and Learning at Paradies bei Soest, 1300–1425: Inscription and Illumination in the Choir Books of a North German Dominican Convent. 2 vols. Münster: Aschendorff. [Google Scholar]
- Harper, John. 1996. The Forms and Orders of Western Liturgy from the Tenth Century to the Eighteenth Century: A Historical Introduction and Guide for Students and Musicians. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Heiner, Felix. 2008. Explaining the Bread of True Intelligence: John the Evangelist as Mystagogue in the Sequence Verbum dei deo natum. In Leaves from Paradise: The Cult of John the Evangelist at the Dominican Convent of Paradies bei Soest. Edited by Jeffrey Hamburger. Cambridge: Houghton Library of the Harvard College Library, pp. 81–99. [Google Scholar]
- Herbers, Klaus, and Manuel Santos Noia, eds. 1998. Liber sancti Jacobi: Codex Calixtinus. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia. [Google Scholar]
- Hesbert, René-Jean. 1963–1979. Corpus antiphonalium officii. 6 vols. Rome: Herder. [Google Scholar]
- Hiley, David. 1997. Western Plainchant: A Handbook. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Hughes, Andrew. 1994. Late Medieval Liturgical Offices: Resources for Electronic Research. Texts. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies. [Google Scholar]
- Isidore of Seville. 2016. Etymologiarum sive originum. Edited by Wallace Martin Lindsey. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Jacobus: Codex Calixtinus de la Catedral de Santiago de Compostela. 1993. Madrid: Kaydeca Ediciones.
- Jacobus de Voragine. 1993. The Golden Legend: Readings on the Saints. Translated by William Ryan. 2 vols. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- John Chrysostom. 2000a. Commentary on Saint John the Apostle and Evangelist. Homilies 1–47. Translated by Sister Thomas Aquinas Goggin. Washington: Catholic University of America. [Google Scholar]
- John Chrysostom. 2000b. Commentary on Saint John the Apostle and Evangelist. Homilies 48–88. Translated by Sister Thomas Aquinas Goggin. Washington: Catholic University of America. [Google Scholar]
- Junod, Eric, and Jean-Daniel Kaestli, eds. 1983. Acta Iohannis. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Kempf, Damien. 2008. From East to West: Translating the Acts of John by Prochorus in Metz in the Thirteenth Century. In ‘Translatio’ or the Transmission of Culture in the Middle Ages and the Renaissance. Edited by Laura Hollengreen. Turnhout: Brepols, pp. 69–78. [Google Scholar]
- Kihlman, Erika. 2008. Commentaries on Verbum dei deo natum in Fourteenth- and Fifteenth-Century Manuscripts. In Leaves from Paradise: The Cult of John the Evangelist at the Dominican Convent of Paradies bei Soest. Edited by Jeffrey Hamburger. Cambridge: Houghton Library of the Harvard College Library, pp. 101–31. [Google Scholar]
- Leo the Great. 1994. The Letters and Sermons of Leo the Great, Bishop of Rome. Translated by Rev. Charles Lett Feltoe. Peabody: Hendrickson Publishers. [Google Scholar]
- Loic, Erika. 2019. Dominus Tonans: The Voice and Light of Christianity’s Tempestuous God in Late Antiquity and the Middle Ages. Word & Image 35: 403–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Maloy, Rebecca. 2010. Inside the Offertory: Aspects of Chronology and Transmission. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Meyer, Christian. 2022. Les sources manuscrites des séquences et proses notées, IXe–XVIe siècles. Munich: Henle. [Google Scholar]
- Moisan, André. 1992. Le livre de saint Jacques ou ‘Codex Calixtinus’ de Compostelle: Étude critique et littéraire. Geneva: Editions Slatkine. [Google Scholar]
- O’Meara, John. 1988. Eriugena. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Pinet, Simone. 2025. Berceo’s Sound Garden: Aurality in the Milagros de Nuestra Señora. Hispanic Review 93: 265–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rankin, Susan. 2001. Exultet gentes occidentales: The Compostelan Office of St James. In El Códice Calixto y la música de su tiempo. Actas del Simposium celebrado en Santiago de Compostela del 20–23 de septiembre de 1999. Edited by José López-Calo and Carlos Villanueva. La Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza, pp. 311–30. [Google Scholar]
- Roncroffi, Stefania. 2009. ‘Psallite Sapienter’: Codici musicali delle domenicane Bolognesi. Florence: Olschki. [Google Scholar]
- Ruini, Cesarino. 2010. Un’antica versione dello Stabat mater in un graduale delle dominicane Bolognesi. Philomusica on-line 9: 213–33. [Google Scholar]
- Ruiz Torres, Santiago. 2017. New Evidence Concerning the Origin of the Monophonic Chants in the Codex Calixtinus. Plainsong and Medieval Music 26: 79–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saint Jerome. 1965. The Dialogue Against the Pelagians. In Saint Jerome: Dogmatic and Polemical Works. Translated by John Hritzu. Washington: Catholic University of America Press, pp. 230–378. [Google Scholar]
- Saucier, Catherine. 2021. Historia Sancti Iohannis Evangeliste (tranditionibus Leodiensis et Boscoducis). Kitchener: The Institute of Mediaeval Music. [Google Scholar]
- Saucier, Catherine. 2023. Preacher and Prophet: Intersecting Voices of St John the Evangelist in Late Medieval ’s-Hertogenbosch. Plainsong and Medieval Music 32: 33–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ševcenko, Nancy. 2013. The Cave of the Apocalypse. In The Celebration of the Saints in Byzantine Art and Liturgy. Burlington: Ashgate Variorum, pp. 1–11. [Google Scholar]
- The Vulgate Bible: Douay-Rheims Translation. 2010–2013. Edgar, Swift, and Angela Kinney, eds. 6 vols. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Thibodeau, Timothy. 2007. The Rationale Divinorum Officiorum of William Durand of Mende: A New Translation of the Prologue and Book 1. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Vauchez, André, ed. 2012. Le prophétisme chrétien, de l’Antiquité tardive à la fin du Moyen Age. In Prophètes et prophétisme. Paris: Éditions du Seuil, pp. 63–123. [Google Scholar]
- Voigt, Konstantin. 2016. Accumulating Intertextual Meaning through Sound: The Offertory Ascendens Ihesus from the Codex Calixtinus and its Model Chant Stetit angelus. In Ars Musica and Its Contexts in Medieval and Early Modern Culture. Edited by Pawel Gancarczyk and Elzbieta Witkowska-Zaremba. Warszawa: Liber Pro Arte, pp. 171–83. [Google Scholar]
- Volfing, Annette. 2001. John the Evangelist and Medieval German Writing: Imitating the Inimitable. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]






| Liturgical Reference | Latin Text | English Translation | Textual Origin | 
|---|---|---|---|
| M-R1 | R: Redemptor imposuit Simoni nomen Petrus et Iacobo et Iohanni nomina Boanerges. | Respond: The Redeemer gave to Simon the name “Peter” and to James and John the name “Boanerges.” | R: Mark 3:16-17 (Redemptor imposuit text) | 
| V: Ascendens Ihesus in montem, vocavit ad se Iacobum et Iohannem et dedit eis (Repetendum: Nomina Bo[anerges].) | Verse: When Jesus went up the mountain, He called to Himself James and John and gave them (Repetendum: the name “Boanerges.”) | V: Mark 3:13, 17 (Ihesus vocavit text) | |
| M-R2 | R: Vocavit Ihesus Iacobum et Iohannem Boanerges, quod est Filii Tonitrui. | Respond: Jesus called James and John “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” | R: Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| V: Sicut enim tonitrui voces faciunt terram tremere, sic omnis mundus contremuit vocibus illorum. (Repetendum: Quod est.) | Verse: For just as the crash of thunder makes the earth tremble, so also the whole world trembles at their voices. (Repetendum: Which means “Sons of Thunder.”) | V: Sermon attributed to Pope Calixtus, inspired by Psalm 76:19 | |
| L-A1 | Imposuit Ihesus Simoni nomen Petrus, et Iacobo et Iohanni nomina Boanerges, alleluia. | Jesus gave to Simon the name “Peter” and to James and John the name “Boanerges.” Alleluia. | Mark 3:16-17 (Redemptor imposuit text) | 
| L-A2 | Vocavit Ihesus Iacobum et Iohannem Boanerges, quod est Filii Tonitrui, alleluia. | Jesus called James and John “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” Alleluia. | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| L-A3 | Sicut enim tonitrui voces faciunt tremere terram, sic omnis mundus contremuit vocibus illorum. | For just as the crashes of thunder make the earth tremble, so also the whole world trembled at their voices. | Sermon attributed to Pope Calixtus, inspired by Psalm 76:19 | 
| L-A4 | Recte Filii Tonitrui cognominatur, quorum unus e celestibus intonans vocem emisit: In principio erat verbum. | They are fittingly surnamed Sons of Thunder, as one of them, intoning sound from the heavens, uttered: “In the beginning was the Word.” | Compilation sermon quoting St Jerome and John 1:1 | 
| L-A5 | Iacobus et Iohannes tonitruum de nube terrificum in montem Thabor audierunt: Hic est filius meus dilectus, ipsum audite. | James and John heard the terrific thunder from the cloud on Mount Tabor: “This is My beloved Son. Hear Him.” | Compilation sermon quoting St Jerome and Luke 9:35 | 
| L-Ab | Ascendens Ihesus in montem vocavit ad se Iacobum et Iohannem et imposuit eis nomina Boanerges, alleluia. | Jesus went up to the mountain, called to Himself James and John, and gave them the name “Boanerges.” Alleluia. | Mark 3:13, 17 (Ihesus vocavit text) | 
| Mass Tract | Vocavit Ihesus ad se Iacobum Zebedei et Iohannem fratrem Iacobi. V: Et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii Tonitrui. | Jesus called unto Himself James of Zebedee and John, the brother of James. Verse: And He gave them the name “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| Liturgical Reference | Latin Text | English Translation | Textual Origin | 
|---|---|---|---|
| 1V-H | Felix per omnes Dei plebs ecclesias/devote laudis Christo reddat hostias … Cui nomen Christus Boanerges prebuit. | Let the happy people of God through all the churches devoutly give to Christ offerings of praise. … Christ gave to him [James] the name “Boanerges.” | Passing reference to Mark 3:17 | 
| M-R2 | R: Dum esset Salvator in monte, imponens aptissima nomina discipulis suis, vocavit Iacobum et Iohannem Boanerges, quod est Filii Tonitrui. | Respond: While the Savior was on the mountain, He gave most fitting names to His disciples and He called James and John “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” | Mark 3:13, 17 (Ihesus vocavit text) | 
| V: Sicut enim vox tonitrui in rota mundi sonat, sic in omnem terram exivit sonus predicacionum beati Jacobi. (Repetendum: Quod est [Filii Tonitrui].) | Verse: For just as the crash of thunder resounds on the wheel of the world, so the sound of the preaching of Saint James went out to all the earth. (Repetendum: Which means “Sons of Thunder.”) | V: Compilation sermon quoting St Jerome, inspired by Psalm 76:19, Psalm 18:5, Romans 10:18 | |
| M-A4 | Ihesus vocavit Iacobum Zebedei et Iohannem fratrem eius, et imposuit eis nomina Boanerges. | Jesus called James and John his brother and gave them the name “Boanerges.” | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| Mass Introit | Ihesus vocavit Iacobum Zebedei et Iohannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii Tonitrui. | Jesus called James of Zebedee and John the brother of James, and he gave them the name “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| Mass Alleluia | Alleluia. V: Vocavit Ihesus Iacobum Zebedei et Iohannem fratrem eius, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii Tonitrui. | Alleluia. Verse: Jesus called James of Zebedee and his brother John and he gave them the name “Boanerges,” which means “Sons of Thunder.” | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| Mass Sequence | Gratulemur et letemur summa cum leticia … Boanerges qui numcuparis, tonitrui natus vocaris. | Let us give thanks and rejoice with great gladness … You [James], who are proclaimed “Boanerges,” you are called “Son of Thunder.” | Passing reference to Mark 3:17 | 
| Mass Offertory | Ascendens Ihesus in montem, vocavit ad se Iacobum Zebedei et Iohannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est Filii Tonitrui, alleluia. | Jesus went up the mountain, called to Himself James of Zebedee and John, the brother of James, and gave them the name “Boanerges,” which means Sons of Thunder. Alleluia. | Mark 3:17 (Ihesus vocavit text) | 
| V: Et enim sagitte tue, Domine, transeunt; vox tonitrui tui in rota. (Repetendum: Quod est [Filii Tonitrui alleluia].) | Verse: And Your arrows, O Lord, pierce, as the voice of Your thunder in the world. (Repetendum: Which means “Sons of Thunder.” Alleluia.) | Psalm 76:18-19 | 
| Celum laudes moduletur Latin Text in I-Bmm 518, fol. 192v Followed by the English Translation | In celesti ierarchia Latin Text in D-DÜl D 11, p. 592 Followed by the English Translation57 | |
|---|---|---|
| 4a | Fontem lucis contemplatur, lux a luce, admiratur, raptus ad celestia, | Hic est novus legistlator hic Elias emulator et detestans crimina; | 
| 4b | Alte volans, alte videns, alte tonans, alte dicens, verbum in principio. | Vulpes dissipat Samsonis et in tuba Gedeonis hostis fugat agmina. | 
| 4a | He contemplates the fount of light; light from light, he marvels, rapt to the heavens; | He is the new lawgiver, the imitator of Elias, and, detesting crimes, | 
| 4b | flying high, seeing high, thundering loudly, saying loudly: “The Word in the Beginning.” | he dissipates the foxes of Samson and with the trumpet of Gideon, puts to flight the ranks of the enemy. | 
| Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. | 
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Saucier, C. Voices of Thunder: Sounding Nature and the Supernatural in the Legends and Liturgy of St James the Greater and St John the Evangelist. Religions 2025, 16, 1385. https://doi.org/10.3390/rel16111385
Saucier C. Voices of Thunder: Sounding Nature and the Supernatural in the Legends and Liturgy of St James the Greater and St John the Evangelist. Religions. 2025; 16(11):1385. https://doi.org/10.3390/rel16111385
Chicago/Turabian StyleSaucier, Catherine. 2025. "Voices of Thunder: Sounding Nature and the Supernatural in the Legends and Liturgy of St James the Greater and St John the Evangelist" Religions 16, no. 11: 1385. https://doi.org/10.3390/rel16111385
APA StyleSaucier, C. (2025). Voices of Thunder: Sounding Nature and the Supernatural in the Legends and Liturgy of St James the Greater and St John the Evangelist. Religions, 16(11), 1385. https://doi.org/10.3390/rel16111385
 
        

 
       