Narrative Integration: An In-Depth Exploration of the “Buddha Story Stele” in the Maiji Mountain Grottoes
Abstract
:1. Introduction
2. Interpreting the Nature of Dharmakāya through the “Two Adjacent-Seated Buddhas”
2.1. Revisiting the Theme of “Two Adjacent-Seated Buddhas”
2.1.1. The Development and Transformation of “Two Adjacent-Seated Buddhas”
2.1.2. The Reflection of the “Dharmakāya” Concept by the “Two Adjacent-Seated Buddhas”
By dividing the seat and having them sit together, it signifies that existence need not always be existent, and non-existence need not always be non-existent. The distinction between existence and non-existence arises from the realm of aggregates. Is this not a sacred concept? It also reflects the impermanent nature of Nirvāṇa, suggesting it won’t last forever.4
The co-sitting of the Two Buddhas is a way to manifest Shakyamuni through Prabhūtaratna. While Prabhūtaratna’s extinction is not truly an extinction, it symbolizes the absence of cessation. When Shakyamuni sings of the dual forests (indicating his Nirvāṇa), the meaning is likewise conveyed. Furthermore, Prabhūtaratna’s extinction, though not an actual extinction, signifies non-extinction. This reveals that Shakyamuni neither arises nor ceases, yet he both arises and does not arise. The appearance of Prabhūtaratna serves to show that Shakyamuni truly transcends both birth and death, skillfully manifesting both arising and ceasing. Therefore, Shakyamuni co-sits to demonstrate Prabhūtaratna, with the purpose of teaching people to abandon the misconception of Shakyamuni’s birth and death. This is why Prabhūtaratna is elevated to manifest Shakyamuni and to dispel the ailment of clinging to Shakyamuni’s birth and death.5
When Prabhūtaratna opens the stūpa with sound, it illuminates the closed stūpa, signifying the perpetual openness of the stūpa, which, in turn, reveals the eternal nature of Prabhūtaratna. The intention behind manifesting Prabhūtaratna’s eternal nature is to demonstrate it through Shakyamuni, which is why he is seated alongside. Moreover, Prabhūtaratna’s ability to produce sound represents his imperishable essence, leading to the realization of Vairochana. Prabhūtaratna’s ascension to the sky implies his eternal dwelling in the realm of peace and extinguishment. Similarly, Shakyamuni’s imperishable nature also leads to the attainment of Vairochana, and his ascent to the heavens signifies his abode in the realm of eternal tranquility and luminosity. With the ancient and contemporary Two Buddhas being as such, this applies to all Buddhas.7
2.2. The Relationship between the Parinirvāna Image, King Ashoka’s Offering of Soil, and the Supreme Dharma Body
As for the Dharma Nature, “Dharma” is referred to as Nirvāṇa, something that is indestructible and beyond dispute. “Nature” signifies their inherent characteristics, much like how there is a golden nature in yellow stone and a silver nature in white stone. Similarly, all phenomena in the world possess the nature of Nirvāṇa.9
Even in ancient times, when the “Mahāparinirvāṇa Sūtra” had not yet surfaced, the Dharma Body Sūtra existed, clearly asserting that the Buddha’s Dharma Body is synonymous with Nirvāṇa. The teachings of the past and the present, if they align and conform, are in accordance with the covenant.11
Once upon a time, the Buddha was in the city of Shrāvastī, in Jeta’s Grove, at Anāthapindika’s Monastery. At that time, the World-Honored One, along with Ananda, went into the city to beg for alms in the morning. They encountered a group of children playing on the road. Each of them had gathered soil, shaping it into palaces, storehouses, and treasure troves filled with grains. Among these children, there was one who, from a distance, spotted the approaching Buddha. Witnessing the radiant countenance of the Buddha, he felt a deep sense of reverence and inner joy. His heart brimmed with the desire to make an offering. He promptly took some grains from one of the storehouses and, with his hand, intended to offer them to the Buddha. However, due to his young age and small stature, he asked another child, “I will climb on your back to offer these grains”. The other child readily agreed and said, “Certainly”. The first child then climbed onto the second child’s back, grains in hand, and approached the Buddha to make the offering. The Buddha accepted the grains into his alms bowl, lowered his head to receive the soil, and, once received, he handed it to Ananda, saying, “Take this and use it to plaster my dwelling” … The Buddha said to Ananda, “The child who made a joyful offering of the soil has sufficiently smeared one side of my dwelling with it. Because of this merit, after I attain Parinirvāna in one hundred years, that child will become a king by the name of Ashoka. The second child will become a great minister, ruling over all the lands of Jambudvīpa. They will promote the three jewels, establish extensive offerings, distribute relics, and construct eighty-four thousand stupas throughout Jambudvīpa for my sake”.13
2.3. Following the Nirvāṇa of Shakyamuni Buddha: Maitreya’s Birth and Kaśyapa’s Offering of His Robe
2.3.1. The Identity of Pensive Bodhisattva Icons and the Belief in Maitreya’s Future Birth
Before Shakyamuni Buddha, there were six Buddhas. Shakyamuni attained enlightenment during the current auspicious eon. The text foretells that Maitreya Buddha will appear in the future, continuing the lineage after Shakyamuni, and descend into this world.14
2.3.2. Interpreting the Story of Kāśyapa Offering His Robe
As I journeyed deep into the mountains, reaching a secluded and tranquil spot, I came across a Bodhi tree, and the surroundings were pristine as far as the eye could see. I contemplated, “I have already left my home behind and sought refuge in these secluded mountains and wetlands. It would not be appropriate to adorn my hair in the manner of an ordinary person” … Celestial beings brought forth a razor, and my hair fell naturally, accepted by the heavens.15
At that time, the World-Honored One said to Kāśyapa, “… Kāśyapa, you should not enter Parinirvāna either; you must wait for Maitreya to appear in this world” … In the village of Vaisali, on the border of Magadha, Great Kāśyapa resided on that mountain. Then, the Tathāgata Maitreya, along with an innumerable assembly of thousands of people, came forward and circumambulated this mountain. Through the Buddha’s benevolence, all the spirits and deities opened the door, allowing them to witness Kāśyapa’s meditation cave … At that moment, Ananda, Maitreya Tathāgata should take the Sangharama robe that Kāśyapa is wearing. At that time, Kāśyapa’s body disintegrated and scattered into stardust.16
3. Depicting Shakyamuni’s Final Bodhisattva Journey with a Focus on the Cross-Legged Bodhisattva
3.1. The Middle Section: Depicting the Life and Stories of Bodhisattva Siddhārtha
3.1.1. Naming the Icon of the “Four Heavenly Kings Offering Alms Bowls”
The Buddha remained in deep meditation for seven days without any movement. The guardian spirit of the tree considered, “The Buddha has just attained enlightenment and is meditating for seven days, yet there is no one offering him food. I shall find someone to make an offering to the Buddha” … The Buddha thought about how, in ancient times, all Buddhas had compassionately accepted offerings of food from people and held an alms bowl. It wasn’t appropriate for him to receive food in his hands like other ordinary monks. At that moment, the Four Heavenly Kings, sensing the Buddha’s intention to use an alms bowl, extended their arms and arrived at Mount Isha. Just as the Buddha had contemplated, alms bowls naturally emerged from within the rocks, pure and fragrant, devoid of any impurities. The Four Heavenly Kings each took one of these alms bowls … The Buddha, realizing that taking just one bowl wouldn’t be enough, accepted all four alms bowls. He stacked them in his left hand and pressed them down with his right hand, merging them into a single alms bowl that appeared as one in all directions.18
3.1.2. The Story of the “Learned Youth Pave His Hair on the Ground” and the Prophecy of Siddhartha Gautama’s Enlightenment
In the ancient days, during the time when Dīpaṃkara Buddha appeared in the world … I was a bodhisattva named Youth … Upon learning of a Buddha in the world, my heart rejoiced. I donned attire made of deerskin and set out to enter the city … Upon entering the city and encountering the people, they exhibited immense joy, smoothed the pathways, scattered fragrances, and lit incense. I inquired of a traveler, “What is the reason for these activities?” The traveler replied, “Today, a Buddha is expected to enter the city”. The bodhisattva was overjoyed and thought to himself, “How marvelous! I shall now witness the Buddha and make my aspirations” … Before long, the Buddha arrived, and the king, his ministers, and the people all welcomed and paid homage, strewing various kinds of flowers. The flowers fell to the ground, but those that fell in front of the Buddha remained suspended in mid-air, creating a canopy above him. Later, two flowers took their place on the Buddha’s shoulders. The Buddha discerned the bodhisattva’s intention … and prophesied, saying, “In the future, after ninety-one aeons, during an era known as ‘Virtuous’, you will become a Buddha named Shakyamuni”.19
3.2. The Diversity of Identities within the Cross-Legged Bodhisattva: Maitreya Bodhisattva or Sumedha Bodhisattva?
At that time, Bodhisattva Sumedha, having completed his meritorious practices and attained the tenth stage, in the life of a Bodhisattva, was nearing the possession of all forms of wisdom. He was reborn in the Tuṣita Heaven, known as the Holy One, Virtuous and Pure. Upon observing five significant events, he contemplated: “Considering King Shuddhodana’s past karma, the couple who are truly worthy to be my parents; also, contemplating Queen Māyā’s life, her lifespan is short, and she conceived the prince. She carried him for a full ten months, and after seven days of his birth, her life came to an end”.20
3.3. Depicting Shakyamuni’s Journey of Spreading the Teachings after His Enlightenment with a Focus on the Seated Preaching Buddha
At one time, the Buddha resided in the deer park of Sarnath, in the abode of sages. During that time, the World-Honored One addressed pañcavaggiyā, the name for the group of five ascetics, saying, “You should contemplate the Noble Truth of Suffering, a teaching you have not heard before … Moreover, reflect upon the wisdom related to the Noble Truth of Suffering, an aspect you have not been exposed to. Once again, when it comes to the cessation of suffering, recognize it and bear witness to the cessation, a doctrine previously unknown to you. Ponder it thoughtfully. Once more, monks, having recognized the Noble Truth of Suffering and witnessed it, contemplate what you haven’t encountered earlier. Additionally, contemplate the Noble Truth of the Cessation of Suffering, which you have known, testified to, and emerged from, even though you hadn’t heard of it previously.24
The true nature of all phenomena is referred to as Prajnaparamita, and the ability not to grasp onto appearances is the skill of Upāya. Transforming sentient beings is known as Upāya, as it remains untarnished by worldly entanglements and carries the power of Prajnaparamita. Therefore, the gateway to Prajnaparamita focuses on emptiness, while the gateway to Upaya deals with existence. By addressing existence without falling into delusion about emptiness, one can continually engage with existence without becoming entangled. By not shunning existence and contemplating emptiness, one can observe emptiness without conceptualization.25
4. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | As W. Wei (2017, p. 378) suggests, among the combinations of the Three Buddhas, there is one form composed of Sakyamuni Tathāgata (emphasizing the past-life Tathāgata), Sakyamuni (the present Tathāgata), and Maitreya (the future-life Tathāgata), or by combining Sakyamuni Tathāgata (past and present) and Maitreya (the future). |
2 | Explore the teachings of the Lotus Sūtra and modern interpretations in the works of Lopez and Stone (2019). Their insightful guide delves into the essence of the classic, showcasing the pivotal role of commentary in revitalizing the ancient literature for contemporary understanding. The English translation of the Lotus Sūtra can be found in Reeves’ (2008) book. The pages for Chapter 11 are from 235 to 246. Furthermore, Wang’s (2005) scholarly investigation delves deeply into the significance of the Lotus Sūtra within East Asian Buddhism, elucidating its profound influence on China’s vibrant visual culture. Wang’s meticulous study offers a comprehensive understanding of the cultural impact of this revered text, highlighting its enduring significance in the region. |
3 | Rhie (2010, p. 137) suggests that this represents an evolving iconography in China, with the appearance of Maitreya Bodhisattva alongside the Buddha pair in a unified depiction emerging around the first or second decade of the 5th century. It is noteworthy that the use of panels embedded in the thousand Buddha field became a prevalent form in Chinese Buddhist art from this period onward and is frequently associated with the Lotus Sūtra. |
4 | Miaofa lianhua jing shu, T no. 1521, vol. 27, p. 13: “分半座,所以分半座共坐者,表亡不必亡,存不必存,存亡之異,出自群品,豈聖然耶,亦示泥洹不久相也”. The authors translated this and the citations that follow. |
5 | Fahua yishu, T no. 1721, vol. 34, p. 590: 所以二佛同坐者,正欲以多寶顯釋迦也。多寶滅既不滅,不滅示滅。釋迦雙林唱滅,義亦同然。又多寶滅既不滅,不滅示滅,即顯釋迦不生而生,生而不生。以多寶出現,欲顯釋迦實無生滅,方便生滅,故要釋迦共坐也。所以多寶欲顯釋迦者,正為稟釋迦教人,執釋迦實有生滅,故舉多寶以顯釋迦,破執釋迦生滅病也。 |
6 | Rhie (2010, p. 137) suggests that, in Chapter 11 of the Lotus Sūtra, the depiction of two Buddhas signifies the Mahāyānist concept of the distant past Buddha, Prabhūtaratna, returning in the present and future whenever the Lotus Sūtra is taught, illustrating the Ekayāna (One Vehicle) teaching. This portrayal emphasizes the immanence of Buddhas throughout time, challenging the notion of Nirvāṇa. Hanh (2009, pp. 103–4) also underscores the merging of the ultimate and the historical, emphasizing the capacity to encounter the ultimate in a specific moment within the tangible world. Nevertheless, the specific articulations and interpretations diverge. Hanh accentuates that Prabhūtaratna embodies “the ultimate Buddha”, while Shakyamuni epitomizes “the historical Buddha”. |
7 | Fahua tonglue, T no. 0582, vol. 27, p. 511: 多寶開塔出聲,則閉塔明。常開塔出聲,故開塔明常,則多寶常義已顯。所以顯多寶常者,意在顯於釋迦,故要之就座。又多寶出聲,是多寶不滅,則成毗盧舍那。多寶升空者,住常寂滅光土。釋迦不滅,亦成毗盧舍那,升空亦住常寂光土。今古二佛既爾,一切諸佛類然。 |
8 | D. Wei (2008, p. 10) pointed out that “the Dharma body is the source of all Buddhas, eternally existent, and not subject to human will … Considering the Dharma body as the source of all Buddhas in the past, present, and future, as the mother of all Buddhas, and affirming its eternal ‘permanence’, is a shared belief found in various Mahayana scriptures”. |
9 | Da zhidu lun, T no. 1509, vol. 25, p. 298: 法性者,‘法’名涅槃,不可壞,不可戲論之;‘性’名為本分種,如黃石中有金性,白石中有銀性,如是一切世間法中皆有涅槃性。 |
10 | Sengrui 僧叡 was a renowned Chinese Buddhist monk from the late 4th and early 5th centuries. He collaborated with Sengzhao and others in the revision of Buddhist scriptures translated by Kumārajīva, making him one of Kumārajīva’s four great disciples. |
11 | Chu Sanzang jiji, T no. 2145, vol. 55, p. 41: 什公時雖未有《大般泥洹》文,已有法身經,明佛法身即是泥洹,與今所出,若合符契約。 |
12 | Lee (2010, pp. 47–48) notes that Nirvana images in cave temples of the sixth century are typically integrated into an overall pictorial program, symbolizing the infinite Buddhas who coexist across various times and places in the entire universe. |
13 | Xian yu jing, T no. 0202, vol. 4, p. 368: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊,晨與阿難,入城乞食。見群小兒於道中戲,各聚地土,用作宮舍,及作倉藏財寶五穀。有一小兒,遙見佛來,見佛光相,敬心內發,歡喜踴躍,生佈施心,即取倉中名為穀者,即以手掬,欲用施佛。身小不逮,語一小兒:“我登汝上,以穀佈施。”小兒歡喜,報言:“可爾。”即躡肩上,以土奉佛。佛即下缽,低頭受土,受之已訖,授與阿難,語言:“持此塗汙我房。”……佛告阿難:“向者小兒,歡喜施土,土足塗汙佛房一邊,緣斯功德,我般涅槃百歲之後,當作國王,字阿輸迦。其次小兒,當作大臣,共領閻浮提一切國土,興顯三寶,廣設供養,分佈舍利,遍閻浮提,當為我起八萬四千塔”。 |
14 | Book of Wei, vol. 114, p. 3029: 釋迦前有六佛。釋迦繼六佛而成道,處今賢劫。文中將來有彌勒佛,方繼釋迦而降世。 |
15 | Taizi ruiying benqi jing, T no. 185, vol. 3, p. 467: 既历深山,到幽閒處,見貝多樹,四望清淨。自念:“我已棄家,在此山澤,不宜複飾發如凡人意。”……天神奉剃刀,鬚髮自墮,天受而去。 |
16 | Foshuo Mile xiasheng jing, T no. 0453, vol. 14, p. 422: 爾時,世尊告迦葉曰:“……大迦葉亦不應般涅槃,要須彌勒出現世間。”……摩竭國界毘提村中,大迦葉於彼山中住。又彌勒如來將無數千人眾,前後圍遶往至此山中,遂蒙佛恩,諸鬼神當與開門,使得見迦葉禪窟……爾時,阿難!彌勒如來當取迦葉僧伽梨著之,是時,迦葉身體奄然星散。 |
17 | In the Sūtra on Past and Present Causes and Effects (Guoqu xianzai yinguo jing, T no. 189, vol. 3, p. 626), it is recorded, “At that time, King Shuddhodana, with folded hands and palms together, paid respects to the heavenly gods. He carried the Crown Prince in front and placed him on the palanquin with seven Treasures … they entered the city together”. Xiaofeng Sun (2021, p. 176), through a detailed examination of the relief image, discovered that, on the grand and splendid palanquin, there were two figures, one larger and one smaller. Therefore, it should be “interpreted as ‘riding on the elephant back to the palace’, with the smaller figure likely representing the recently born Prince Siddhartha and the larger one representing King Shuddhodana or Queen Maya”. Whether it is “riding on the elephant during birth” or “riding on the elephant back to the palace”, both depict stories from the final life of Bodhisattva Siddhārtha. This interpretation does not affect the arguments presented in this paper. |
18 | Taizi ruiying benqi jing, T no. 185, vol. 3, p. 469: 佛定意七日,不動不搖。樹神念:“佛新得道,快坐七日,未有獻食者,我當求人令飯佛。”……佛念先古諸佛哀受人施法皆持缽,不宜如餘道人手受食也。時四天王,即遙知佛當用缽,如人屈申臂頃,俱到頞那山上;如意所念,石中自然出四缽,香淨潔無穢。四天王各取一缽……佛念取一缽不快餘三意,便悉受四缽,累置左手中,右手按之,合成一缽,令四際現。 |
19 | Taizi ruiying benqi jing, T no. 185, vol. 3, pp. 472–73: 至於昔者,定光佛興世……時我為菩薩,名曰儒童……聞世有佛,心獨喜歡,披鹿皮衣,行欲入國……入城見民,欣然怱怱,平治道路,灑掃燒香。即問行者:“用何等故?”行人答曰:“今日佛當來入城。”菩薩大喜,自念:“甚快!今得見佛,當求我願。”……須臾佛到,國王臣民,皆迎拜謁,各散名華,華悉墮地。菩薩得見佛,散五莖華,皆止空中,當佛上如根生,無墮地者。後散二華,又挾住佛兩肩上。佛知至意……因記之曰:“汝自是後,九十一劫,劫號為賢,汝當作佛,名釋迦文”。 |
20 | Guoqu xianzai yinguo jing, T no. 189, vol. 3, p. 623: 爾時善慧菩薩,功行滿足,位登十地,在一生補處,近一切種智,生兜率天,名聖善白……觀五事已,即自思惟:“……觀白淨王過去因緣,夫妻真正堪為父母; 又觀摩耶夫人,壽命修短,懷抱太子,滿足十月,太子便生,生七日已,其母命終”。 |
21 | The original text is: 夫玄宗沖邈,跡遠於塵關,靈苑崇虛,理絕於埃境,若不圖色相,以表光儀,尋聲教以陳妙軌,將何以依希主像,仿佛神功者哉。 |
22 | |
23 | Sarnath is believed to be the place where Gautama Buddha, after attaining enlightenment in Bodh Gaya, went to find his previous five companions. It is where he preached the Four Noble Truths and established the Sangha, the monastic community. As a result, Sarnath, along with Lumbini, Bodh Gaya, and Kushinagar, is considered one of the four major Buddhist pilgrimage sites. |
24 | Za Ahan jing, T no. 0099, vol. 2, p. 103: 一時,佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處。爾時,世尊告五比丘:「此苦聖諦,本所未曾聞法,當正思惟……複次,苦聖諦智當複知,本所未聞法,當正思惟……複次,苦集滅,此苦滅聖諦已知當知作證,本所未聞法,當正思惟……複次,比丘!此苦聖諦已知,知已出,所未聞法,當正思惟……複次,苦滅聖諦已知、已作證出,所未聞法,當正思。 |
25 | Zhaolun, T no. 1858, vol. 45, p. 150: 諸法實相,謂之般若;能不形證,漚和功也。適化眾生,謂之漚和;不染塵累,般若力也。然則般若之門觀空,漚和之門涉有。涉有未始迷虛,故常處有而不染;不厭有而觀空,故觀空而不證。 |
References
Primary Sources
Secondary Sources
- Chen, Qingxiang 陈清香. 2004. Maijishan 10 hao zaoxiangbei de tuxaingyuanliu yu zongjiaoneihan 麦积山10号造像碑的图像源流与宗教内涵 (The Origin and Religious Significance of the Iconography on Mogao Cave No. 10 Stele). In Maijishan shiku yishuwenhua lunwenji 麦积山石窟艺术文化论文集 (Collected Essays on the Art and Culture of the Mogao Caves). Edited by Bingling Zheng 郑炳林 and Pingning Hua 花平宁. Lanzhou: Lanzhou Daxue Chubanshe, pp. 140–60. [Google Scholar]
- Collins, Steven. 1990. Selfless Persons: Imagery and Thought in Theravada Buddhism. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Collins, Steven. 2010. Nirvana: Concept, Imagery, Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Ding, Mingyi 丁明夷. 1983. Kezier di 110 ku de fochuang bihua—Kezier qianfodongbihua zhaji zhiyi 克孜尔第一一〇窟的佛传壁画—克孜尔千佛洞壁画札记之一 (Buddhist frescoes in the 110th cave in Kizil—One of the notes on the frescoes in the Thousand Buddha Caves in Kizil). Dunhuang Research 敦煌研究 00: 83–94. [Google Scholar]
- Gombrich, Richard. 1988. Theravāda Buddhism: A Social History from Ancient Benāres to Modern Colombo. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Hanh, Thich Nhat. 2009. Peaceful Action, Open Heart: Lessons from the Lotus Sutra. Berkeley and California: Parallax Press. [Google Scholar]
- Jiang, Yiming 蒋毅明. 1990. Maijishan 10 hao bei de yishu tese 麦积山石窟10号碑的艺术特色 (Artistic Characteristics of Stele No. 10 in the Maijishan Grottoes). In Shiku yishu 石窟艺术 (The Art of Grottoes). Edited by Maijishan Grottoes Art Research Institute [MARI] 麦积山石窟艺术研究所. Taiyuan: Shaanxi Renmin Chubanshe, pp. 50–56. [Google Scholar]
- Kanno, Hiroshi 菅野博史. 2008. Zhongguo fojiao dui <fahuajing·jianbaotapin >de zhujieshi—Yi baota chuxian yu erfobingzuo de yiyi weizhongxin 中国佛教对〈法华经·见宝塔品〉的诸解释—以宝塔出现与二佛并坐的意义为中心 (Chinese Buddhist Interpretations of the Dharma Flower Sutra—Seeing the Pagoda Piece—Centred on the Significance of the Appearance of the Pagoda and the Sitting of Two Buddhas Sitting Side by Side). Buddhist Studies 佛学研究 17: 223–28. [Google Scholar]
- Lai, Whalen W. 1981. The Predocetic “Finite Buddhakāya” in the “Lotus Sūtra”: In Search of the Illusive Dharmakāya Therein. Journal of the American Academy of Religion 49: 447–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lee, Sonya S. 2010. Surviving Nirvana: Death of the Buddha in Chinese Visual Culture. Hong Kong: Hong Kong University Press, vol. 1. [Google Scholar]
- Li, Jingjie 李静杰. 2008. Zhonguo 5–6 shiji fahuajing meishu de yanjiu—Maijishan beiwei wanqi di 10 beixiang de tuxaing goucheng 中国における5–6 世纪の法华经美术の研究—麦积山北魏晚期第10碑像の图像构成 (A Study of Dharma Sutra Art in China in the 5th–6th Centuries: The Graphic Composition of the 10th Stele Image of the Late Northern Wei Dynasty at Maiji Mountain). In Tianshui maijishan shiku yanjiu wenji 天水麦积山石窟研究文集 (Research Collection on the Maiji Moutain Grottoes). Lanzhou: Gansu Wenhua Chubanshe, pp. 494–502. [Google Scholar]
- Li, Jingjie 李静杰. 2011. Fobo xinyang yu chuangfa sixiang ji qi tuxaing 佛钵信仰与传法思想及其图像 (Practice of the Buddhist bowl and Dharma thought and their related images). Dunhuang Research 敦煌研究 2: 41–52. [Google Scholar]
- Lin, Wei 林伟. 2012. Fojiao ‘fashen’ gainian de lingyizhong jiedufangshi—Shijia、duobao erfobingzuoxiang de yiyi 佛教“法身”概念的另一种解读方式—释迦、多宝二佛并坐像的意义 (An Alternative Interpretation of the Buddhist Concept of “Dharma Body”. The Significance of Sakyamuni and Doppo’s Two Sitting Statues). Journal of Sun Yat-sen University (Social Science Edition) 中山大学学报 (社会科学版) 2: 141–47. [Google Scholar]
- Long, Zhong 龙忠. 2017. Maijishan shiku 133 ku 10 hao zaoxiangbei yanjiu 麦积山石窟133窟10号造像碑研究 (A Study of Statue Monument No. 10 in Cave 133 of the Maijishan Grottoes). Relics and Museolgy 文博 4: 60–64. [Google Scholar]
- Lopez, Donald S., and Jacqueline Stone. 2019. Two Buddhas Seated Side by Side: A Guide to the Lotus Sūtra. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Reeves, Gene. 2008. The Lotus Sutra: A Contemporary Translation of a Buddhist Classic. Somerville: Wisdom Publications. [Google Scholar]
- Ren, Jiyu 任继愈. 1985. Zhongguo fojiao shi 中国佛教史 (History of Buddhism in China). Beijing: Zhongguoshehui Kexue Wenxian Chubanshe. [Google Scholar]
- Research Institute of Buddhist Culture of China [RICBCC] 中国佛教文化研究所, and MARI 麦积山石窟艺术研究所. 2003. Foguo maijishan 佛国麦积山 (Maiji Mountain in the Land of the Buddha). Shanghai: Shanghai Cishu Chubanshe. [Google Scholar]
- Rhie, Marylin Martin. 2010. Early Buddhist Art of China and Central Asia, Volume 3: The Western Ch’in in Kansu in the Sixteen Kingdoms Period and Inter-Relationships with the Buddhist Art of Gandhāra. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Strong, John S. 2004. Relics of the Buddha. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Sun, Xiaofeng 孙晓峰. 2021. Guanyu beichao shiqi “cheng xiang ru tai”tuxaing de bianxi—Yi maijishan di 133 ku 10 hao zaoxiangbei weili 关于北朝时期“乘象入胎”图像的辨析—以麦积山第133窟10号造像碑为例 (Identification of the Image of “Riding an Elephant into the Fetus” in the Northern Dynasties: An Example from Cave 10 of Cave 133 at Maiji Mountain). The Silk Road Cultural Studies 丝路文化研究 00: 174–92. [Google Scholar]
- Toh, Kengo 邓健吾. 1998. Guanyu maijishan shiku de zaoqi yanjiu he zaoqi shiku de liangsangewenti 关于麦积山石窟的研究和早期石窟的两三个问题 (The Maijishan Grottoes and a few problems concerning its early grottoes). In Zhongguo shiku tianshui maijishan 中国石窟·天水麦积山 (The Grottoes of China: Maiji Moutain, Tianshu). Edited by Dunhuang Academy 敦煌研究院. Beijing: Wenwu chubanshe, pp. 219–39. [Google Scholar]
- Uehara, Kazu 上原和. 2006. Longmen shiku guyangdong kaizao de niandai (shang) 龙门石窟古阳洞开凿的年代 (上) (The Date of Opening The Gu-yang Cave-Temple of Longmen Grottoes). Dunhuang Research 敦煌研究 6: 13–34. [Google Scholar]
- Wang, Eugene Y. 2005. Shaping the Lotus Sutra: Buddhist Visual Culture in Medieval China. Seattle: University of Washington Press. [Google Scholar]
- Wei, Daoru 魏道儒. 2008. Zhongguo huayanzong tongshi 中国华严宗通史 (A General History of the Avatamsaka Sect of China). Nanjing: Fenghuang Chubanshe. [Google Scholar]
- Wei, Wenbin 魏文斌. 2017. Maijishan shiku chuqi dongku diaocha yu yanjiu 麦积山石窟初期洞窟调查与研究 (Survey and Research on the Early Caves of the Maijishan Grottoes). Lanzhou: Gansu Jiaoyu Chubanshe. [Google Scholar]
- Wong, Dorothy C. 2004. Chinese Steles: Pre-Buddhist and Buddhist Use of a Symbolic Form. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Xiang, Yifeng 项一峰. 1998. Maijishan shiku 10 hao zaoxiangbei 麦积山石窟10号造像碑 (The Stele of Statue No. 10 of the Maijishan Grottoes). The Silk Road 丝绸之路 1: 62–63. [Google Scholar]
- Yagi, Haruo 八木春生. 2003. Guanyu maijishan shiku di 74, 78 ku de jianzao niandai 关于麦积山石窟第74、78窟的建造年代 (The Construction Date of Cave 74 and Cave 78 at The Maiji Mountain Grottoes). Dunhuang Research 敦煌研究 6: 58–64. [Google Scholar]
- Yamada, Katsuhisa 山田久胜. 2019. Guanyu dunhuan erfobingzuo de yuanyuan—Zoufang yi xiaoshi de chengshi 关于敦煌之二佛并坐的渊源—走访已消失的城市 (A Study on the Origins of Images of Two Buddhas Sitting Side by Side in Dunhuang—Visiting the Lost Cities). Dunhuang Research 敦煌研究 2: 16–26. [Google Scholar]
- Yang, Wenbo 杨文博. 2019. Maijishan shiku beiwei zaoxiang yanjiu 麦积山石窟北魏造像研究 (Study on the Northern Wei Statues in the Maijishan Grottoes). Master’s dissertation, Lanzhou University, Lanzhou, China. [Google Scholar]
- Zhang, Baoxi 张宝玺. 1980. Maijishan shiku kaizao niandai yiji xiancun zuizao dongku zaoxiang bihua 麦积山石窟开凿年代及现存最早洞窟造像壁画 (Dating of the Maijishan Caves and the earliest surviving caves and murals). In Zhongguo kaoguxuehui diyici nianhui lunwenji 中国考古学会第一次年会论文集1979年 (Proceedings of the First Annual Conference of the Chinese Archaeological Society 1979). Lanzhou: Gansu Wenwu Chubanshe. [Google Scholar]
- Zhang, Xuerong 张学荣. 1990. Lun mogaoku he maijishan zaoqi dongku zhong de jiaojiao pusa 论莫高窟和麦积山早期洞窟中的交脚菩萨 (On the Bodhisattva with Crossed Feet in the Early Caves of Mogao Caves and Maiji Mountain). In 1987 nian dunhuang shiku yanjiu guoji taolunhui wenji·shiku kaogu bian 1987年敦煌石窟研究国际讨论会文集·石窟考古编 (Proceedings of the 1987 International Symposium on Dunhuang Cave Research—Cave Archaeology). Edited by Dunhuang Academy 敦煌研究院. Shenyang: Liaoning Meishu Chubanshe, pp. 273–87. [Google Scholar]
- Zhang, Xuerong 张学荣, and Jingzhen He 何静珍. 1995. Maijishan di 133 ku neirong bianxi 麦积山第133窟内容辨析 (Cave 133, Maiji Mountain, content discernment). In 1990 nian dunhuang shiku yanjiu guoji taolunhui wenji·shiku kaogu bian 1990年敦煌石窟研究国际讨论会文集·石窟考古编 (Proceedings of the 1990 International Symposium on Dunhuang Cave Research—Cave Archaeology). Edited by Wenjie Duan 段文杰. Shenyang: Liaoning Meishu Chubanshe, pp. 394–431. [Google Scholar]
- Zhang, Yuanlin 张元林. 2017. Beichao—Sui shiqi dunhuang fahua tuxiang yanjiu 北朝—隋时期敦煌法华图像研究 (A Study of Dunhuang Lotus Sūtra Images from the Northern Wei to the Sui Dynasty). Lanzhou: Gansu Jiaoyu Chubanshe. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lin, Z.; Li, Z.; Xie, M. Narrative Integration: An In-Depth Exploration of the “Buddha Story Stele” in the Maiji Mountain Grottoes. Religions 2024, 15, 254. https://doi.org/10.3390/rel15030254
Lin Z, Li Z, Xie M. Narrative Integration: An In-Depth Exploration of the “Buddha Story Stele” in the Maiji Mountain Grottoes. Religions. 2024; 15(3):254. https://doi.org/10.3390/rel15030254
Chicago/Turabian StyleLin, Zejie, Zhijun Li, and Meizi Xie. 2024. "Narrative Integration: An In-Depth Exploration of the “Buddha Story Stele” in the Maiji Mountain Grottoes" Religions 15, no. 3: 254. https://doi.org/10.3390/rel15030254
APA StyleLin, Z., Li, Z., & Xie, M. (2024). Narrative Integration: An In-Depth Exploration of the “Buddha Story Stele” in the Maiji Mountain Grottoes. Religions, 15(3), 254. https://doi.org/10.3390/rel15030254