What Do the Lingbao Celestial Scripts Tell Us about Some Fundamental Characteristics of Daoism?
Abstract
:1. Introduction
2. The Origins of the Lingbao Celestial Scripts
- 1.
- “Yarrow and Turtle” (Shigui 蓍龜) and “Yellow River Chart and Luo River Documents” (Hetu luoshu 河圖洛書), recorded in “Appended Remarks” (Xici 繫辭) of the Book of Changes (Yijing 易經), Warring States 戰國 (481–221 BCE)
In order to determine the auspicious and inauspicious under Heaven…there is nothing greater than the ‘Yarrow and Turtle.’ This is why Heaven gives birth to divine beings, and sages take them as models. Heaven and Earth transform, and sages imitate such changes. Heaven bequeaths an image, manifesting the auspicious and inauspicious, and sages emulate it. The Yellow River brought forth a chart, and the Luo River brought forth writings, and sages took them as models.
以定天下之吉凶……莫大乎蓍龜。是故天生神物,聖人則之。天地變化,聖人效之。天垂象,見吉凶,聖人象之;河出圖,洛出書,聖人則之。
When Bao [Fu] Xi ruled the world in ancient times, he looked up to examine the images of Heaven, and looked down to examine the models of earth. He examined the patterns of the birds and the beasts, as well as the appropriate [structures of] the terrain. Near at hand he took [patterns] from himself, and at a distance from objects. Thereupon he first created the eight trigrams in order to communicate with the spirits and in order to categorize the natures of the myriad objects.
古者包犧氏之王天下也,仰則觀象於天,俯則觀法於地,觀鳥獸之文,與地之宜,近取諸身,遠取諸物,於是始作八卦,以通神明之德,以類萬物之情。(Wang et al. 1980, p. 86; translation from Bokenkamp 2010, p. 25)
- 2.
- Celestial Script, Perfected Script, Vermillion Script, Talismans, Registers, Yellow River Chart, and Luo River Writings, recorded in Prophetic Weft Texts (Chenwei 讖緯), Han Dynasty (206 BCE–220)
- 3.
- A Series of “Reduplicated Scripts” (Fuwen 複文) in the Scripture of Great Peace (Taiping jing 太平經)
- 4.
- Celestial Scripts referenced in Ge Hong’s 葛洪 (283–343) works
- 5.
- The “Writings of the Flying Celestials of the Three Primordials, Eight Conjunctions, and Multitude of Directions”
3. Three Kinds of Celestial Writing Recorded in Three Texts of the Ancient Lingbao Scriptural Corpus
- (1)
- Chishu wupian zhenwen 赤書五篇真文 (DZ 22); originally titled Yuanshi wulao chishu yupian zhenwen tianshu jing 元始五老赤書玉篇真文天書經; also known by the title Tianshu jing 天書經;
- (2)
- Chishu yujue 赤書玉訣 (DZ 352);
- (3)
- Kongdong lingzhang 空洞靈章 (P. 2399);
- (4)
- Shengxuan buxu zhang 升玄步虛章 (DZ 1439);
- (5)
- Jiutian shengshen zhang jing 九天生神章經 (DZ 318);
- (6)
- Zhenyi wucheng jing 真一五稱經 (P. 2440, DZ 671);
- (7)
- Zhutian neiyin 諸天內音 (DZ 97);
- (8)
- Zuigen shangpin dajie 罪根上品大戒 (DZ 457);
- (9)
- Zhihui shangpin dajie 智慧上品大戒 (DZ 177);
- (10)
- Lingbao sanlu jianwen 靈寶三籙簡文 (no longer extant as a standalone text, but largely reconstructed through citations in other texts);
- (11)
- Mingzhen ke 明真科 (DZ 1411);
- (12)
- Zhihui dingzhi jing 智慧定志經 (DZ 177);
- (13)
- Benye shangpin 本業上品 (P. 3022);
- (14)
- Falun zuifu 法輪罪福 (DZ 346);
- (15)
- Wuliang duren shangpin miaojing 無量度人上品妙經 (DZ 87); also known by the title Duren jing 度人經;
- (16)
- Zhutian lingshu duming 諸天靈書度命 (DZ 23);
- (17)
- Miedu wulian shengshi miaojing 滅度五煉生屍妙經 (DZ 369);
- (18)
- Sanyuan pin jie 三元品戒 (DZ 456);
- (19)
- Ershisi shengtu 二十四生圖 (DZ 1407);
- (20)
- Lingbao wufu xu 靈寶五符序 (DZ 388);
- (21)
- Taiji yinzhu baojue 太極隱注寶訣 (DZ 425);
- (22)
- Zhenwen yaojie 真文要解 (DZ 330);
- (23)
- Zhenyi ziran jing jue 真一自然經訣 (P. 2356);
- (24)
- Fuzhai weiyi jue 敷齋威儀訣 (DZ 532);
- (25)
- Benyuan dajie shangpin 本願大戒上品 (DZ 344);
- (26)
- Xiangong qingwen 仙公請問 (DZ 1114 and S. 1351);
- (27)
- Zhongsheng nan 眾聖難 (DZ 1115).
- 1.
- Perfected Script on Five Tablets in Red Writing in the Tianshu jing
As for the Jade Tablet in Red Writing of Numinous Treasure of the Eastern Green Thearch, the upper [group] has 24 graphs, transcribed in the Primordial Terrace of the Nine Heavens. Their principal [function] is to summon the Upper Thearchs of the Nine Heavens, who audit the charts and registers of divine transcendents. Below this is [the group] of 32 graphs, transcribed in the Eastern Floriate Pavilion of the Purple Tenuity Palace. Their principal [function] is to summon star officials and bring order to the divisions and numbers of the heavens. Below this is [the group] of 32 graphs, transcribed in the Lodges of Controlling Numina in the Eastern Mulberry [Fields]. Their principal [function] is to arrest ghosts and demons and quell the qi of the nine heavens. Below this is [the group] of 32, transcribed in the Cinnabar Terrace of the Northeastern Jade Watchtowers in the Nine Heavens. Their principal [function] is to control the water thearchs of the eastern seas and the periods of great kalpas and floods, and to summon wyverns, dragons, and watery divine spirits. Altogether, there are 124 graphs, all of which are the naturally generated writing of Primordial Beginning.
東方青帝靈寶赤書玉篇,上二十四字,書九天元臺,主召九天上帝,校神仙圖籙。其下三十二字,書紫微宫東華殿,主召星官,正天分數。其下三十二字,書東桑司靈之館,主攝鬼魔,鎮九天氣。其下三十二字,書九天東北玉闕丹臺,主攝東海水帝,大劫洪災之數,召蛟龍及水神事。合一百二十四,皆元始自然之書也。(DZ 22, 1.10a–b)
The nine qi of the east began in the August Green Heaven. Within the thickly massed cyan auroras, there is an elder being, who manages the evaluation of charts and registers and controls qi to raise transcendents (24 characters). Jupiter assists the liver; the jiao and kang lodgings secure perfection. The di and fang, xin and wei and, these four effulgences circle and turn. The ji presides over the seven celestial bodies; the jade dou illuminates the wheel. Receiving qi and capturing wrong shall sweep away hosts of disasters (32 characters). The divine spell of the eastern mountain controls and summons [the celestial beings] of the nine heavens. The talismanic commands in red writing govern and assemble [celestial beings] of Mount Fengdu. They bind demons and send off ghosts; for that which you aim to inflict punishment, there is no mitigation. All shall call upon the Wood Palace—do you dare delay? (32 characters) Below, they regulate those of the eastern river, the water deities of the great seas. During a flood disaster of a great kalpa, the jiao dragon shall bear you upon its body. The water bureau opens the path, so that those who pass through the number in the hundreds of thousands. With the red writing of the green thearch, wind and fire have no space. (32 characters)
東方九炁,始皇青天。碧霞鬱壘,中有老人。總校圖録,攝炁舉仙。(24字)歲星輔肝,角亢鎮真。氐房心尾,四景迴旋。箕主七辰,玉斗明輪。承炁捕非,掃除災群。(32字)東山神呪,攝召九天。赤書符命,制會酆山。束魔送鬼,所誅無蠲。悉詣木宫,敢有稽延?(32字)下制東河,溟海水神。大劫洪災,蛟龍負身。水府開道,通徑百千。青帝赤文,風火無間。(32字)(DZ 352, 1.8b–9b)
- 2.
- The Self-Generating Jade Graphs of the Inner Sounds of All the Heavens in the Zhutian neiyin
In the span of brief moment, heavenly qi became brilliant and well-ordered, and the tenebrous dark dispersed and dissipated. A bright radiance of five colors penetrated throughout the five directions. Suddenly, there was celestial writing, each graph one zhang square, that generated naturally and appeared atop the empty darkness. In the five-colored brightness, the colorful script shined and shimmered. The eight corners [of each graph] suspending its luminosity, its purity and brightness boggling the eyes so that one could not look upon them.
俄頃之間,天氣朗除,冥晻豁消,五色光明,洞徹五方,忽然有天書,字方一丈,自然而見空玄之上,五色光中,文彩煥爛,八角垂芒,精光亂眼,不可得看。(DZ 97, 3.2a)
The Self-Generating Jade Graphs of the Inner Sounds of All the Heavens are the hidden language of Grand Brahmā found within all the heavens. When the qi flying in the heaven coheres to merge and harmonize with the sounds of the five directions, they are generated atop Primordial Commencement. They emerge from within the empty cavern and, following the cycles of opening and salvation, they universally become the merits of heaven and earth. This script is venerable and wondrous, not to be comprehended by the ordinary… [it] is not something that can be thoroughly understood by those with foolish emotions or deficient reflection.
諸天內音自然玉字,皆諸天之中大梵隱語,結飛玄之炁,合和五方之音,生於元始之上,出空洞之中,隨運開度,普成天地之功。斯文尊妙,不譬於常…非愚情短思所能洞明。(DZ 97, 3.6a–b)
The first, second, and third graphs are written atop a tall tower in the Mystic Capital. This script, in order to rectify the divisions of heaven and earth, controls and summons the great deities and masses of perfected of the ten directions. The fourth and fifth graphs are written atop the southern pavilion of the traveling terraces of the thearch lords. They control the self-generating divine perfected born within the empty nothingness. The sixth, seventh, and eighth graphs are written at the gates of the sun and moon. They control the light that penetrates the Ninefold Darkness and open the bureaus of the long nights. Each graph is one zhang square, their eight corners radiating brightly within the Huangzeng heaven. The August One of Heavenly Perfection stated: ‘To cultivate the path of the flying transcendent, on the days of the ten monthly zhai, you should write the first three graphs of the Huangzeng heaven [on paper] in red. Then facing the flourishing direction, ingest it [the paper], and recite the incantation according to the ritual methods. For a hundred days, the myriad spirits will pay court before you.’
東方九炁青天八會書音皇曾天中,第一、第二、第三三字皆仰書玄都長樓之上,其文以正天地之度數,主召十方眾真大神。其次第四、第五二字則書帝君遊臺南軒之上,主空無之中生自然神真。其次第六、第七、第八三字書日月之門,主通九幽之光,開長夜之府。字皆方一丈,八角煥明皇曾天中。天真皇人曰:修飛仙之道,當以月十齋之日,朱書皇曾天中第一、第二、第三三字,向王服之,呪如法,百日萬神朝己。(DZ 97, 1.15b–16a)
皇曾亶元紀, | Huangzeng ends with primal strands. |
婁都界上京。 | Loudu borders the upper metropolis. |
阿那震琳響, | Within Ana, the shaken jade-slips sound— |
薈秀何宛延。 | How long and winding [the road to] Huixui. |
元無中生真, | Within primal nothingness Perfected are born, |
惒答通明梁。 | Through Heda the bright bridge extends. |
觀覺朗四冥, | Guanjue brightens the stygian realms in the four directions. |
音韻自成章。 | The rhymes by themselves form strophes. |
Loudu is the name of a tall tower in the middle of the heaven. Above, it joins with the Palace of Great Mystery, which is on Jade Capitoline Mountain. Ana is the overseer of Loudu, in charge of the regulation of the Six Brahmā [qi]. When the numbers indicate the conjunction, the drums of Loudu sound and the Perfected all assemble in audience. Huixiu is the Thearchical Lord’s loft building for roaming. Heda is the gate of the sun and moon. The Perfected ride golden chariots to open the stygian blackness; the Jade Maidens carry floriated banners to unloose the bonds [confining the dead to the underworld]. Guanjue is responsible for the registers of [those in the postmortem halls] of eternal night. In the tenebrous regions of the directions, he plucks for the [the dead] from the nine stygian halls.
婁都者,天中心長樓之名,上承太玄之宫玉京之山也。阿那以婁都之監,主六梵之數,數交則婁都鼓鳴,眾真上朝。薈秀則帝君之遊臺,惒答則日月之門戶。真人乘金輪以開冥,玉女仗華旛而披紐。觀覺主長夜之録,四冥拔出九幽之府。(DZ 97, 3.7b–8a; Translation from Bokenkamp 2014b, p. 196)
These 256 characters theorize the divisions and appointed times of assemblies in all the heavens; the names, taboo names, positions, and titles of the great sages, perfected, and transcendents; all the palaces, bureaus, cities, terraces, and locations governed by these divine beings; the grades and ranks of divine transcendents that transform and rise or descend; the various kinds of masses of demons; and the karma of human beings and ghosts in the cycles of life and death.
其二百五十六字,論諸天度數期會,大聖真仙名諱位號,所治宫府城臺處所,神仙變化升降品次,眾魔種類,人鬼生死轉輪因緣。
- 3.
- Jade Script of the Five Directions and Five Sprouts in the Lingbao wufu xu
Helü felt pity for himself and became weak. Sighing, he cut off any further hopes. Thereafter, he never again sought an explanation [of the writs]. Then, he deposited the numinous texts in a divine lodge, where he secretly treasured them. Later, on days of leisure, he would take them out to look at. The writings were never unsealed from their storage place, and eventually their location was lost. Fuchai obtained them at Mount Lao, but in the end, suffered death and elimination; Helü acquired them in the [caverns] of Lake Dongting, and subsequently [Wu] became a state subsumed by Goujian. These [events] were what [Kong] Qiu explained in the lyrics of the children’s song—Helü’s defeated kingdom was a testament [to Kong Qiu’s statements]. The bestowal of this divine script is not something people can initiate so the texts can be gathered up—rarely does [such a situation] not result in misfortune. If the celestial writings are transmitted to someone who does not share in the Dao, whether one should suffer punishment for such matters lies with the Mystic Capital.
闔閭自傷方薄,歎息而絶望,遂不復重求解釋也。乃藏之神館,秘貴靈文,其後閑旦,親自取視,函封不脫而失書所在矣。夫差獲之於勞山,終有殺滅之患,闔閭探之於洞庭,遂爲勾踐所並。是由丘所説童謠之言,喪國閭徴矣。夫神文非啟授而攬之者,鮮不爲禍也。天書非道同而傳之者,無有不嬰罰於玄都也。(DZ 388, 1.11a)
4. The Classification and Interpretation of the Lingbao Celestial Scripts in Lu Xiujing’s Lingbao jingmu
- 1.
- The Relationship between the Celestial Scripts of the “Old” (jiu 舊) Lingbao Scriptures transmitted by Yuanshi tianzun and the “New” (xin 新) Scriptures received by the Transcendent Duke 仙公
- 2.
- Celestial Writing at the Forefront of the Twelve Categories of Daoist Scripture
- (1)
- Origin of Scripture: the script of the eight conjunctions of the self-generating celestial writings 經之來源,自然天書八會之文;
- (2)
- Divine Talismans: the script of the self-generating cloud-seal 神符,自然雲篆之文;
- (3)
- Jade Instructions: explanations of the script of the eight conjunctions of celestial writings, all set forth by the heavenly sages 玉訣,玄聖所述,解釋天書八會之文;
- (4)
- Numinous Charts: images of divine transformation and numinous changes, all set forth by the heavenly sages 靈圖,玄聖所述,神化靈變之象;
- (5)
- Ledgers and Registers: names and taboo names of the sages and the perfected, and the positions and ranks within the divine palaces, all set forth by the heavenly sages 譜録,玄聖所述,聖真名諱,神宫位第;
- (6)
- Precepts and Regulations: statutes of transgression and blessing, all set forth by the heavenly sages 戒律,玄聖所述,罪福科目;
- (7)
- Ceremonial Protocols: ritual standards and ceremonial sequences and the grades and standards of zhai and rites of expiation, all set forth by the heavenly sages 威儀,玄聖所述,法憲儀序,齋謝品格;
- (8)
- Methods and Acroama: divine medicines, numinous mushrooms, and measures for making gold, water, and jade pliant, all set forth by the heavenly sages 方訣,玄聖所述,神藥靈芝,矛(柔)金水玉之法;
- (9)
- Various Techniques: methods for contemplating deities and actualizing perfection; fasting of the mind and sitting in oblivion; pacing the void and flying in the emptiness; supping on and imbibing the qi of the five directions; and guiding and pulling the three luminaries, all set forth by the heavenly sages 眾術,玄聖所述,思神存真,心齋坐忘,步虛飛空,餐吸五方元〔炁〕,道引三光之法;
- (10)
- Records and Biographies: methods of study and training for obtaining the Dao and realizing perfection, all set forth by the heavenly sages 記傅,玄聖所述,學業得道成真之法;
- (11)
- Heavenly Stanzas: lyrics for extolling the multitudes of sages, all set forth by the heavenly sages 玄章,〔玄聖所述,〕讚誦眾聖之辭;
- (12)
- Memorials and Announcements: documents for transmitting and receiving scriptures and ritual protocols for ascending the altar and proclaiming a covenant, all set forth by the heavenly sages 表奏,玄聖所述,傳授經文,登壇告盟之儀.
- 3.
- Various Kinds of Lingbao Celestial Script and the Number of their Graphs
First is the origin of scriptures, the script of the eight conjunctions of the self-generating celestial writings, altogether comprised of 1190 graphs. Of these, 668 are the original root of the Three Powers, which give birth to heaven, establish earth, and inaugurate the transformation of human beings and divine spirits—they are the root of the myriad things. Thus, to say that there is a heavenly way, earthly way, human way, and divine way is a statement of this. To cultivate and use this method, generally there are four classifications…These 256 graphs theorize the divisions and appointed times of assemblies in all the heavens; the names, taboo names, positions, and titles of the great sages, perfected, and transcendents; all the palaces, bureaus, cities, terraces, and locations governed by these divine beings; the grades and ranks of divine transcendents that transform and rise or descend; the masses of demons of various kinds; and the karma of human beings and ghosts in the cycles of life and death. These 63 graphs are the names and titles of the primordial essence of the five directions, methods of ingesting elixirs in search of transcendence, refining the spirit and transforming the body, and rising and vaulting upward in broad daylight. The remaining 123 graphs lack any explanation of their sounds.
第一經之本源,自然天書八會之文,凡一千一百九字。其六百六十八字,是三才之原根,生天立地,開化人神,萬物之根。〔故〕云有天道、地道、〔人道〕、神道,此之謂也。修用此法,凡有四科:……其二百五十六字,論諸天度數期會,大聖真仙名諱位號,所治宫府城臺處所,神仙變化升降品次,眾魔種類,人鬼生死轉輪因緣。其六十三字,是五方元精名號,服禦求仙,練神化形,白日升騰之法。餘一百二十三字,闕無解音。
- 4.
- The Perfected Script on Five Tablets in Red Writing, the first kind of Lingbao Celestial Script, Divided into Four Classification (sike 四科) based on Function
With regards the cultivation and use of these methods, generally there are four classifications: (1) those that control and summon the Upper Thearchs of the Nine Heavens, who audit the charts and registers of divine transcendents; these are methods of seeking transcendence and effecting perfection; (2) those that control and summon the starry officials of the celestial lodges, bring to order the divisions and numbers of the heavens, protect the kingdom and bring peace to the people; if the sequence of the five planets is in disarray or the four times seven (i.e., the twenty-eight Mansions 宿) are disaster-stricken, implement the way of the eight junctions, enact the wonders of the celestial writings, harmonize heaven and pacify earth—then the myriad disasters will naturally be dispelled; (3) those that arrest and control Fengdu, abolish and cut off the six heavens; with these, the hordes of demons will surrender and be subdued, while ghosts and sprites will be abolished and thwarted; (4) those that command the water thearchs and summon dragons to ascend to the clouds; no spirit of the seas or waterways will fail to revere them.
修用此法,凡有四科:第一〔主〕召九天上帝,校神仙圖録,求仙致真之法;第二主召天宿星官,正天分度,保國寧民,若乃五星録(錯)越,四七受災,施八會之道,行天書之妙,和天安地,則萬禍自消;第三攝制酆都,馘斷六天,群魔降伏,鬼妖滅爽;第四敕命水帝,召龍上雲,海瀆之靈,莫不敬奉之也。
5. Some Fundamental Characteristics of Daoism: A Perspective from the Celestial Scripts of the Lingbao Scriptures
- 1.
- The Daoist Veneration of Written Symbols
- 2.
- The Daoist Pursuit of Longevity and Immortality
Among the ancients, there was a saying: ‘The living is in me, and the benefits are also great therein’. To discuss the value of this statement, though nobility may become thearchs or kings, they are insufficient in comparison with this law. To discuss its seriousness, though good fortune extends to all those under heaven, it is not sufficiently easy to come by as using this technique. Thus, there is the suggestive expression ‘a dying prince takes joy in being a living mouse.’
古人有言曰,生之於我,利亦大焉。論其貴賤,雖爵爲帝王,不足以此法比焉。論其輕重,雖富有天下,不足以此術易焉。故有死王樂爲生鼠之喻也。
Laozi is the lord of living transformation; Śakyāmuni is the lord of transformation by death. As a result, Laozi was born from his mother’s left armpit and is lord of the left. The left is the side of yang breaths that gover the Azure Palace with its Registers of Life. Śakyāmuni was born from his mother’s right armpit and is lord of the right. The right is the side of yin breaths and the black records of the Registers of Death. In this respect the differences between the teachings of Laozi and Śakyāmuni are those between the laws of left and right. The transforming influences of the left accord with the palace of the left, so that the pneumas of life cause the adept’s body to rise and fly off in transcendence. The transforming influences of the right accord with the palace of the right, so that the pneumas of death cause the adept to pass through oblivion and be reborn. Buddhist dharma robes are entirely black. [Buddhists] are made to wear these black garments in order to model themselves on the breaths of yin and to represent the fact that their names are entered in the black records.
老子主生化,釋迦主死化。故老子剖左腋而生,主左,左爲陽氣,主青宫生録。釋迦剖右腋而生,主右,右爲陰氣,主黑簿死録。是以老子、釋迦教化,左右法異。左化則隨左宫生氣,使舉形飛仙。右化是隨右宫死氣,使滅度更生,法服悉黑,使著黑衣,以法陰氣,入於黑簿也。(DZ 1205, 1.9b–10a; translation from Bokenkamp 1997, p. 223)
The Nirvāna Scripture states: “When life is obliterated it is obliteration with no remainder –Total obliteration is bliss.” In this way, Buddhists take life to be an illusion and regard death as a joyful thing. In the Fangzhu kingdom, life is blissful and death is a calamity. This is why [Buddhists] call their practices “the methods of the Buddha” and not “the Way of the Buddha.”8
《涅槃經》云:‘生滅滅矣,寂滅爲樂。’是以生爲幻,死爲樂。方諸國以生爲樂,死爲患也。故稱佛法,不稱佛道。
- 3.
- The Daoist Synthesis of Philosophy and Belief
The Perfected Writs in Red Writing on Jade Tablets from the Numinous Treasure Cavern Mystery of Primordial Commencement were born within the empty cavern prior to Primordial Commencement. Heaven and earth had not yet established their roots; sun and moon had yet to emit light. All was dark and tenebrous, with neither ancestor nor primogenitor. The numinous writs remained hidden and shadowed; no sooner were they present, then they disappeared. The Two Principles awaited them [the writs] in order to be differentiated; the sun awaited them in order to shine. The numinous charts altered cycles; the mystic images pushed forward changes. Seizing the opportunity and responding to the moment, at that time [the writs] came into existence therein. Heaven and earth obtained them and were thereby distinguished; the Three Effulgences obtained them and emitted radiance … At this time, heaven sent down twelve mystic signs, and earth manifested twenty-four corresponding resonances … Heaven treasured them [the writs] and so brought about its floating suspension; earth secreted them away and so brought about peace. The five thearchs controlled them and so brought obtained restraint. The Three Luminaries mounted them and so become loftily illuminated; the higher sages revered them and so brought about perfection; the Five Marchmounts followed them and so obtained numinosity. The Son of Heaven obtained them and so brought about ordered governance; stately throne enjoyed them and so arrive at Great Peace … The Perfected Writs in Red Writing on Five Tablets [of the Heavenly Worthy] of Primordial Beginning and the Five Elders emerged from within the Self-Actualizing of the empty cavern. [They] generated heaven and established earth, opened the transformations and made divine the brightness. Those above refer to them as numinous, for they effect protection of the Five Marchmounts, pacify the state and lengthen its existence. Those below refer to them as treasured, for they are the mystic wonders of numinous treasure and are what is revered by the myriad things. The [Celestial Worthy] of Primordial Commencement opened the charts and twelve numinous signs arose above, while twenty-four corresponding resonances were manifested below.
元始洞玄靈寶赤書玉(五)篇真文生於元始之先,空洞之中,天地未根,日月未光,幽幽冥冥,無祖無宗。靈文晻藹,乍存乍亡,二儀待之以分,太陽待之以明。靈圖革運,玄象推遷,乘機應會,於是存焉,天地得之而分判,三景得之而發光……是時天降十二玄瑞,地發二十四應……天寶之以致浮,地秘之以致安,五帝掌之以得鎮,三光乘之以高明,上聖奉之以致真,五嶽從之以得靈,天子得之以致治,國祚享之以太平……元始五老赤書玉(五)篇出於空洞自然之中,生天立地,開化神明。上謂之靈,施鎮五嶽,安國長存,下謂之寶,靈寶玄妙,爲萬物之尊。元始開圖,上啟十二靈瑞,下發二十四應。(DZ 22, 1.1a–b)
Above it [red script 赤文] there is no further parent; Only the Dao constituted its body. The Five-Part Script spread abroad, planting everywhere its spiritual power. Without the script, there would be no light; Without the script, there would be no brilliance. Without the script, nothing would be established; Without the script, nothing would have been formed. Without the script, there would be no salvation; Without the script, there would be no life.
上無復祖,唯道爲身。五文開廓,普植神靈。無文不光,無文不明,無文不立,無文不成,無文不度,無文不生。(DZ 87, 2.7b–9a; translation from Bokenkamp 1997, pp. 415–16)
6. Conclusions
- (1)
- The scriptures originated in the heavens and were certainly not ordinary texts meant to circulate widely in the world; thus, many of them carry special designations, such as “Celestial Writing” (Tianshu 天書), “Perfected Script” (Zhenwen 真文), “Red Writing” (Chishu 赤書), or “Celestial Script” (Tianwen 天文), among others.
- (2)
- The scripts were produced by qi coalescing in the heavens; the scriptures were not composed by human beings.
- (3)
- The meaning of these mysterious and abstruse scriptures can be understood only through the annotated explanations of the sages and perfected.
- (4)
- The scriptures were systematically transmitted from the heavens into the human world, and the gods, transcendents, perfected, and Daoist priests involved in this process were not the producers of these scriptures but merely conveyed them to the proper recipient(s).
- (5)
- The scriptures correspond to the Dao and qi, which serve as the origin of all things.
- (6)
- Other various reasons. They are secretly stored in the heavens; they are protected by sage perfected or transcendent lads and jade maidens; their text also conveys divine sounds; they can be transformed into wondrously numinous objects; whoever obtains the scripts can become an undying transcendent, achieve unlimited salvation, expel demons, treat illnesses, and accomplish other amazing ends; only those who are fated to become transcendents may obtain them; they can only be transmitted at certain times according to a fixed number of years; and those who carelessly transmit them or show them irreverence will be punished.
Of the 36 juan listed in the “Structured Catalogue of Purple Tenuity Scriptures and Old Scriptures [transmitted by the Celestial Worthy of] Primordial Commencement” to the right, 21 juan have already emerged. Today, [those that have emerged] have been separated into 23 juan, while 15 juan have still yet to emerge. The 36 juan of the wondrous scriptures in ten sections have all be engraved with golden lettering and transcribed atop jade tablets. The chapter titles have been inscribed in the Southern Balustrade of the Purple Tenuity Palace. The Metropolis of Great Mystery atop the Jade Capitoline Mountain also houses and records these texts. The masses of great sages of the various heavens, according to the regular fasting months and days, ascend to pay a visit to the Jade Capitol, burning incense, circling [the mountain] as they proceed, and reciting scriptures as they travel to pay homage to the celestial scripts.
右《元始舊經紫微經格目》三十六卷,二十一卷已出,今分成二十三卷,十五卷未出。十部妙經三十六卷,皆尅金為字,書於玉簡之上,題其篇目於紫微宮南軒,太玄都玉京山亦具記其文。諸天大聖眾依格齋月日,上詣玉京,燒香旋行誦經,禮天文也。
Section 1: “Elucidates the corresponding transformations of the source root” 明應化之源本;
Section 2: “Elucidates the cycles and convergences from start to finish” 明運會始終;
Section 3: “Elucidates of universal extension of Heaven’s merit” 明天功之廣被;
Section 4: “Elucidates awe-inspiring influence of sagely virtues” 明聖德之威風;
Section 5: “Elucidates the varying grades of precepts and regulations” 明戒律之差品;
Section 6: “Elucidates the bases of human conduct and behavior” 明人行業之由從;
Section 7: “Elucidates the far-reaching [benefits] of delivering all creatures” 明濟物之弘遠;
Section 8: “Elucidates the paths and traces of cause and effect [karma]” 明因果之途跡;
Section 9: “Elucidates the methods and regulations of cultivation practices” 明修行之方法;
Section 10: “Elucidates the substance and functions of regulating the body” 明治身之體用.
Funding
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | On the scriptures of the “Three Caverns” and “Four Supplements”, see (Chen 2014, pp. 1–87; Ōfuchi 1981; Lai 2001; C. Wang 2008). |
2 | In the first fascicle of the Declarations of the Perfected (Zhen’gao 真誥), the Lady of Purple Tenuity (Ziwei furen 紫微夫人) claims to describe the “foundational beginnings of the writing” 為書之本始, which first existed as celestial graphs before differentiating and transforming into mundane script as “64 kinds of writing” 六十四種之書 (DZ 1016, 1.7b). Wang Chengwen 王承文 argues that these “64 kinds of writing” are related to the cosmogonies articulated in the Apocrypha on the Book of Changes (Yi wei 易緯). See (C. Wang 2010, pp. 788–89). Hsieh Shu-wei suggests, however, that they are directly related to the 64 kinds of script recorded in the Puyao jing that the Buddha studied at a young age. As he argues, the 64 kinds of writing known in Buddhist teachings influenced conceptions of celestial writing that we find in revelations recorded in Shangqing works from the Eastern Jin; see (Hsieh 2010, pp. 87–92). |
3 | On the ancient Lingbao corpus, see (Ōfuchi 1974, 1997, pp. 73–218; Bokenkamp 1983; Kobayashi 1990, pp. 13–188; C. Wang 2002, 2017; H. Wang 2017; Liu 2018). In addition, western scholars have provided English translations of the titles and synopses of the content for the 27 extant ancient Lingbao scriptures. See (Bokenkamp 1983, pp. 479–85; Schipper and Verellen 2004, pp. 214–39). |
4 | Works from the Ming dynasty Daozang 道藏 are cited according to their numbers as listed in (Schipper and Chen 1996, pp. 258–348). |
5 | The Wu Yue chunqiu 吳越春秋, an Eastern Han (25–220) historical work somewhat later than the Yue jue shu 越絕書, but whose content is largely similar, also transmits the same story; see the first appendix, “Wu Yue chunqiu yiwen” 《吳越春秋》佚文 in (Jue Zhang 2019, p. 441). |
6 | Taishang dongxuan lingbao kongdong lingzhang 太上洞玄靈寶空洞靈章經, in (Jiyu Zhang 2004, vol. 3, p. 64). |
7 | Taishang dongxuan lingbao benxing suyuan jing 太上洞玄靈寶本行宿緣經, DZ 1114, 5b. |
8 | Tianhuang zhidao taiqing yuce 天皇至道太清玉冊 (DZ 1483), 195b.Translation from (Bokenkamp 2014a, pp. 248–50). |
9 | See for example, chapter 42 of the Laozi: “The Dao gave birth to the one; the one gave birth to the two; the two gave birth to the three; and the three gave birth to the myriad things. The myriad things bear yin and embrace yang, and surging qi makes them harmonious” 道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,沖氣以为和 (B. Wang 2008, p. 117). |
10 | In the Zhuangzi, see the chapter titled “Knowledge Rambled North” (Zhi beiyou 知北遊): “That is why it states: ‘That which pervades all under heaven is merely the one qi’” 故曰”通天下一氣耳”. (Guo 1961, p. 733) In the Guanzi, see the chapter titled “Pivotal Sayings” (Shuyan 樞言): “If something has qi, then it is alive; if something does not have qi, then it is dead. Whatever lives does so through qi” 有氣則生,無氣則死,生者以其氣. (Guo 1984, p. 316). |
References
- Bokenkamp, Stephen R. 1983. Sources of the Ling-pao Scriptures. In Tantric and Taoist Studies in Honor of R. A. Stein. Edited by M. Strickmann. Mélanges Chinois et Bouddhiques XXI. Bruxelles: Institut Belges des Hautes Études Chinoises, vol. 2, pp. 434–86. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen R. 1986. The Peach Flower Font and the Grotto Passage. Journal of the American Oriental Society 106: 65–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bokenkamp, Stephen R. 1997. Early Daoist Scriptures. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen R. 2010. Word as Relic in Medieval Daoism. In Medieval and Early Modern Devotional Objects in Global Perspective. Edited by Elizabeth Robertson. New York: St. Martin’s Press, pp. 21–35. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen R. 2014a. Research Note: Buddhism in the Writings of Tao Hongjing. Daoism Religion History and Society 6: 247–68. [Google Scholar]
- Bokenkamp, Stephen R. 2014b. This Foreign Religion of Ours: Lingbao Views of Buddhist Translation. In India in the Chinese Imagination: Myth, Religion, and Thought. Edited by John Kieschnick and Meir Shahar. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, pp. 182–97. [Google Scholar]
- Bumbacher, Stephan Peter. 1995. Cosmic Scripts and Heavenly Scriptures: The Holy Nature of Taoist Texts. COSMOS the Journal of the Traditional Cosmology Society 11: 139–53. [Google Scholar]
- Campany, Robert F. 2002. To Live as Long as Heaven and Earth: A Translation and Study of Ge Hong’s Traditions of Divine Transcendents. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Chen, Guofu 陳國符. 2014. Daozang yuanliu kao 道藏源流考, Newly rev. ed. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Coogan, Michael D., Pheme Perkins, Marc Z. Brettler, and Carol Newsom, eds. 2010. The New Oxford Annotated Bible: New Revised Standard Version with the Apocrypha, rev. 4th ed. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Gong, Pengcheng 龔鵬程. 1992. Yi wenzi zhangwo shijie: Youzi tianshu—Zhongguo zongjiao (Daojiao) de xingzhi yu fangfa 以文字掌握世界:有字天書—中國宗教(道教)的性質與方法. In Wenhua fuhao xue 文化符號學. Edited by Pengcheng Gong. Taipei: Taiwan Xuesheng Shuju, vol. 2, pp. 157–95. [Google Scholar]
- Guo, Moruo 郭沫若. 1984. Guanzi jijiao 管子集校. In Guo Moruo quanji: Lishi bian 郭沫若全集·歷史編. Beijing: Renmin Chubanshe, vol. 5. [Google Scholar]
- Guo, Qingfan 郭慶藩 (1844–1896). 1961. Zhuangzi jishi 莊子集釋. Edited by Xiaoyu Wang 王孝魚. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Hsieh, Shu-wei 謝世維. 2010. Tianjie zhi wen: Wei Jin Nanbei chao lingbao jingdian yanjiu 天界之文:魏晉南北朝靈寶經典研究. Taipei: Taiwan Shangwu Yinshu Guan. [Google Scholar]
- Kobayashi, Masayoshi 小林正美. 1990. Rikuchō dōkyōshi kenkyū 六朝道教史研究. Tokyo: Sōbunsha. [Google Scholar]
- Lagerwey, John. 1981. Wu-shang pi-yao--somme taoïste du VIe siècle. Paris: Ecole Française d’Extrême-Orient. [Google Scholar]
- Lagerwey, John. 1985. The Oral and the Written in Chinese and Western Religion. In Religion und Philosophie in Ostasien (in Honour of Hans Steininger). Edited by Gert Naundorf, Karl-Heinz Pohl and Hans-Hermann Schmidt. Würzburg: Königshausen & Neumann, pp. 302–22. [Google Scholar]
- Lai, Chi Tim 黎志添. 2001. Nanchao tianshidao Zhengyi fawen jing chutan 南朝天師道《正一法文經》初探. In Daojia yu Daojiao: Dier jie guoji xueshu yantaohui lunwenji (Daojiao juan) 道家與道教·第二屆國際學術研討會論文集(道教卷). Edited by Guying Chen 陳鼓應 and Dawen Feng 馮達文. Guangzhou: Guangdong Renmin Chubanshe, pp. 162–80. [Google Scholar]
- Liu, Yi 劉屹. 2018. Liuchao Daojiao gu Lingbao jing de lishixue yanjiu 六朝道教古靈寶經的歷史學研究. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe. [Google Scholar]
- Lü, Pengzhi 呂鵬志. 2000. Daojiao zhexue 道教哲學. Taipei: Wenjin Chubanshe. [Google Scholar]
- Lü, Pengzhi 呂鵬志. 2003. Zaoqi lingbao jing de tianshu guan 早期靈寶經的天書觀. In Daojiao jiaoyi yu xiandai shehui guoji xueshu yantaohui lunwenji 道教教義與現代社會國際學術研討會論文集. Edited by Wu Guo 郭武. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe, pp. 571–96. [Google Scholar]
- Maogong (Master Mao) 毛公, Xuan Zheng 鄭玄 (127–200), Yingda Kong 孔穎達 (574–648), and et al. 1980. Maoshi zhengyi 毛詩正義. In Shisan jing zhushu 十三經注疏. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Ōfuchi, Ninji 大淵忍爾. 1974. On Ku Ling-pao-ching. Acta Asiatica 27: 33–56. [Google Scholar]
- Ōfuchi, Ninji 大淵忍爾. 1981. The Formation of the Taoist Canon. In Facets of Taoism: Essays in Chinese Religion. Edited by Holmes Welch and Anna Seidel. New Haven: Yale University Press, pp. 253–68. [Google Scholar]
- Ōfuchi, Ninji 大淵忍爾. 1997. Dōkyō to sono kyōten 道教とその經典. Tokyo: Sōbunsha. [Google Scholar]
- Robinet, Isabelle. 1979. Méditation taoïste. Paris: Dervy-Livres. [Google Scholar]
- Robinet, Isabelle. 1984. La révélation du Shangqing dans l’histoire du taoïsme, tome I. Paris: Ecole Française d’Extrême Orient. [Google Scholar]
- Robinet, Isabelle. 1991. Histoire du Taoïsme: Des Origines au XIVe Siècle. Paris: Les Editions du Cerf. [Google Scholar]
- Schipper, Kristofer, and Franciscus Verellen, eds. 2004. The Taoist Canon: A Historical Companion to the Daozang. Chicago: The University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Schipper, Kristofer, and Yaoting Chen 陳耀庭, newly comp. 1996. Daozang Suoyin: Wuzhong Banben Daozang Tongjian 道藏索引—五種版本道藏通檢, rev. ed. Shanghai: Shanghai Shudian. [Google Scholar]
- Seidel, Anna. 1983. Imperial Treasures and Taoist Sacraments: Taoist Roots in the Apocrypha. In Tantric and Taoist Studies in Honor of R. A. Stein. Edited by Michel Strickmann. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, vol. 2, pp. 291–371. [Google Scholar]
- Seidel, Anna. 1997. Taoism: The Unofficial High Religion of China. Taoist Resources 7: 39–72. [Google Scholar]
- Sengyou 僧祐 (445–518). 1995. Chu sanzang jiji 出三藏記集. Edited by Jinren Su 蘇晉仁 and Lianzi Xiao 蕭鍊子. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Tang, Yijie 湯一介. 1998. Wei Jin Nanbei chao shiqi de daojiao 魏晉南北朝時期的道教. Xi’an: Shaanxi Shifan Daxue Chubanshe. [Google Scholar]
- Tao, Hongjing 陶弘景 (456–536). 2011. Zhen’gao 真誥. Edited by Yi Zhao 趙益. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Wang, Bi 王弼 (226–249), comm. 2008. Laozi Daode Jing Zhu Jiaoshi 老子道德經注校釋. Edited by Yulie Lou 樓宇烈. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Wang, Bi 王弼, Kangbo Han 韓康伯 (d. ca. 385), and Yingda Kong 孔穎達 (574–648). 1980. Zhouyi zhengyi 周易正義. Shisan Jing Zhushu. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2002. Dunhuang Gu Lingbao Jing Yu Jin Tang Daojiao 敦煌古靈寶經與晉唐道教. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2008. Nanchao tianshidao “Qibu jingshu” fenlei tizhi kaoshi 南朝天師道“七部經書”分類體制考釋. Wenshi 文史 1: 83–117. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2009. Gu Lingbao jing zhong “tianwen” he “futu” de shidu yu yanjiu 古靈寶經中“天文”和“符圖”的釋讀與研究. Paper presented at International Academic Conference “Daojiao yu Zhongguo wenhua ji shehui de guanxi: Xin de yanjiu fangfa yu shiye” 道教與中國文化及社會的關係:新的研究方法與視野, Hong Kong, China, November 26–28. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2010. The Revelation and Classification of Daoist Scriptures. In Early Chinese Religion Part Two: The Period of Division (220–589 AD). Edited by John Lagerwey and Lü Pengzhi. Leiden: Brill, pp. 775–890. [Google Scholar]
- Wang, Chengwen 王承文. 2017. Han Jin Daojiao Yishi yu Gu Lingbao Jing Yanjiu 漢晉道教儀式與古靈寶經研究. Beijing: Zhongguo Shehui Kexue Chubanshe. [Google Scholar]
- Wang, Haoyue 王皓月. 2017. Xijing Qiuzhen: Lu Xiujing yu Lingbao Jing Guanxi Xintan 析經求真:陸修靜與靈寶經關係新探. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Wang, Ming 王明, ed. 1960. Taiping Jing Hejiao 太平經合校. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Wang, Ming 王明. 1985. Baopuzi Neipian Jiaoshi 抱朴子內篇校釋, rev. ed. Beijing: Zhonghua Shuju. [Google Scholar]
- Zhang, Jiyu 張繼禹, ed. 2004. Zhonghua Daozang 中華道藏. 49 vols. Beijing: Huaxia Chubanshe. [Google Scholar]
- Zhang, Jue 張覺. 2019. Wu Yue Chunqiu Jiaozheng Zhushu 吳越春秋校證注疏, rev. ed. Changsha: Yuelu Shushe. [Google Scholar]
- Zürcher, Erik. 1980. Buddhist Influence on Early Taoism: A Scriptural Evidence. T’oung Pao 66: 84–147. [Google Scholar] [CrossRef]
Heaven | Transcription |
---|---|
Taihuang huangzeng tian 太黃皇曽天 | 亶婁阿薈,無惒觀音 |
Taiming yuwan tian 太明玉完天 | 須延明首,法攬菩曇 |
Qingming hetong tian 清明何童天 | 稼那阿奕,忽訶流吟 |
Xuantai pingyu tian 玄胎平育天 | 華都曲麗,鮮菩育臻 |
Yuanming wenju tian 元明文舉天 | 答落大梵,散煙慶雲 |
Shangming qiyao moyi tian 上明七曜摩夷天 | 飛灑玉都,明魔上門 |
Xuwu yueheng tian 虚無越衡天 | 無行上首,回蹠流玄 |
Taiji mengyi tian 太極濛翳天 | 阿陀龍羅,四象吁員 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lü, P. What Do the Lingbao Celestial Scripts Tell Us about Some Fundamental Characteristics of Daoism? Religions 2023, 14, 1146. https://doi.org/10.3390/rel14091146
Lü P. What Do the Lingbao Celestial Scripts Tell Us about Some Fundamental Characteristics of Daoism? Religions. 2023; 14(9):1146. https://doi.org/10.3390/rel14091146
Chicago/Turabian StyleLü, Pengzhi. 2023. "What Do the Lingbao Celestial Scripts Tell Us about Some Fundamental Characteristics of Daoism?" Religions 14, no. 9: 1146. https://doi.org/10.3390/rel14091146
APA StyleLü, P. (2023). What Do the Lingbao Celestial Scripts Tell Us about Some Fundamental Characteristics of Daoism? Religions, 14(9), 1146. https://doi.org/10.3390/rel14091146