Statement or Supramundanity? Making Sense of Śūraṃgama-Samādhi and Its Related Narratives
Abstract
:1. Introduction: Previous Interpretations of the Term Śūraṃgamasamādhi
2. The Theoretical Issues Inherent to Previous Interpretations of the Term Samādhi
O Jinamati! At the moment that a bodhisattva perceives all dharmas as unobstructed, momentary, vain and free from desire and hatred, he then enters into the Śūraṃgama-samādhi.9
O Dṛḍhamati! the bodhisattva who abides in the first stage cannot obtain Śūraṃgama-samādhi... the second stage... the bodhisattva who abides in the ninth stage cannot obtain it. O Dṛḍhamati! Only the bodhisattvas who abide in the tenth stage can obtain Śūraṃgama-samādhi.10
3. New Interpretation of the Primary Meaning of Śūraṃgama-Samādhi
3.1. Śūraṃgama-Samādhi as the Buddha’s Supramundane State of Being
O Dṛḍhamati, what is the so-called Śūraṃgama-samādhi? It is:Purifying the generation of one’s mind (as pure) as the realm of space;... (a list of over one hundred of terms or phrases)[manifesting] the bodhisattva entering into the womb, being born, departure from worldly life, practicing asceticism, approaching the circle of awakening, defeating the Māra, attaining enlightenment, turning the dharma wheel, achieving the great Nirvāṇa, and the annihilation of physical body, while not abandoning the natural state of a bodhisattva and not achieving the Nirvāṇa without remainder. Dṛḍhamati, this is called the Śūraṃgama-samādhi. This is the realm of Śūraṃgama-samādhi.11 The rest are immeasurable.12
“O Dṛḍhamati, Śūraṃgama-samādhi should not be viewed as a single instruction, not as a single sphere (*viṣaya), not as a single manifestation, not as a single sense-object, nor should it be seen as arising from a single meaning”.13
(... list), O Dṛḍhamati, this is called the Śūraṃgama-samādhi. This is the realm of the samādhi. The rest (enumerable subitems) are immeasurable. O Dṛḍhamati, therefore the samādhi manifest (itself) immeasurably, showing the spheres (*viṣaya) of all the buddhas and the supernatural manifestations of the spheres (*viṣayavyūha).
O Sir, what is called goodness? Goodness is staying away from killing, goodness is staying away from taking what is not given, goodness is staying away from indulgence and lewdness, goodness is staying away from falsehood, goodness is staying away from divisive language, goodness is staying away from harsh words, goodness is staying away from delusive words, not being greedy is goodness, being without hatred is goodness, goodness is right view. Sir, these were called goodness.14
Question: What is X?Answer: X is passion, romantic dates, caring, and companionship……this is called X.
3.2. Meaning of Samādhi: Why Is the Buddha’s Supramundane State Called Samādhi?
[Metaphor 1]O Dṛḍhamati, it should be seen as all the concentrations (samādhis), all the meditations (*samāpattis), all the liberations, all the magical powers, supernatural knowledges, and wisdom of analytical knowledge are gathered (‘dus) and accommodated (chud pa) in the Śūraṃgama-samādhi. O Dṛḍhamati, just as it should be seen as all springs, ponds, lakes, pools, brooks, streams, and rivers are converged into the ocean. O Dṛḍhamati, in the same way all the concentrations (samādhis), meditations (*samāpattis), liberations, all the magical powers, supernatural knowledge, and all the wisdom of analytical knowledge of bodhisattva are regarded as included in the Śūraṃgama-samādhi.17
‘Namely, (1) concentration (Skt. manasikāra) on thoughts which have the buddha as their object; (2) absence of mental distraction; (3) obtaining mindful engagement and wisdom; ……(154) [seeing]. the sameness for all buddhas of all virtuous qualities--this, Bhadrapāla, is the samādhi called “Direct Encounter with the buddhas of the Present”’.
‘Bhadrapāla, since those dharmas will produce samādhi, what then, Bhadrapāla, is the samādhi which is produced by those dharmas? It is the samādhi called “Direct Encounter with the buddhas of the Present”’.
In this regard, Bhadrapāla, any bhikṣus or bhikṣuṇīs, upāsakas or upāsikās who observe morality perfectly should go alone to a secluded spot, sit down, and think: “In which quarter does the Lord, the Tathagata, Arhat and Perfectly Awakened One Amitāyus live, dwell, reside, and teach the dharma?” In accordance with what they have learned they concentrate on the thought: “That Lord, the Tathāgata, Arhat and Perfectly Awakened One Amitāyus now resides, lives, dwells and teaches the dharma, surrounded and attended on by a host of bodhisattvas, in the world-system of Sukhāvatī, one hundred thousand koṭis of buddha-fields to the west of this buddha-field;” and they concentrate their thoughts on the Tathāgata with undistracted minds.……In the same way, Bhadrapāla, bodhisattvas, whether they be householders or renunciants, go alone to asecluded spot and sit down, and in accordance with what they have learned they concentrate their thoughts on the Tathāgata, Arhat and Perfectly Awakened One Amitāyus; flawless in the constituent of morality and unwavering in mindfulness they should concentrate their thoughts on him for one day and one night, or for two, or three, or four, or five, or six, or seven days and nights. If they concentrate their thoughts with undistracted minds on the Tathāgata Amitāyus for seven days and nights, then, when a full seven days and nights have elapsed, they see the Lord and Tathāgata Amitāyus.……Bhadrapāla, those bodhisattvas see that Lord and Tathāgata Amitāyus, perceive themselves as being in that world-system, and also hear the dharma. And they retain, master, and preserve those dharmas after hearing them expounded. They honour, revere, venerate and worship that Lord, the Tathāgata, Arhat and Perfectly Awakened One Amitāyus. And on emerging from that samādhi the bodhisattvas expound at length to others those dharmas, just as they have heard, retained, and mastered them.……Having simply heard of that Tathāgata’s name, appearance, and qualities, with undistracted thoughts they called to mind the Lord, the Tathāgata, Arhat and Perfectly Awakened One Amitāyus. By repeatedly concentrating on him they saw that Tathāgata. Established in the bodhisattvas’ samādhi of Direct Encounter with the buddhas of the Present, when they saw that Tathāgata, they asked the question: “Lord, what dharmas must bodhisattvas and mahasattvas possess to be reborn in this world-system [of yours]?” In this way whenever one wishes to be reborn in any buddha-field, one asks the Tathāgata [of that buddha-field].
3.3. The Literal and Metaphorical Meaning of Śūraṃgama
(Vehicle A of Metaphor 2:) O Dṛḍhamati, just like a hero (general) who enters a war can control and dominate all four army companies of the king.(Vehicle B of Metaphor 2:) No matter where the hero who enters the war goes, the four army companies will follow him (to the place he goes).(Tenor A of Metaphor 2:) O Dṛḍhamati, the Śūraṃgama-samādhi can graspe, subdue, and make to appear all of the gateways of the constant nature of dharma, which are the gateway of concentration, the gateway of equanimity, the gateway of the constant nature of dharma(*dharmasthitimukhas), the gateway of liberation, the gateway of dhārani, and the gateway of supernatural power and liberation by vidyā.(Tenor B of Metaphor 2:) Dṛḍhamati, wherever the Śūraṃgama-samādhi of the bodhisattva goes, all the gateways of constant nature of dharma will go there.(Vehicle of Metaphor 3:) Dṛḍhamati, just as wherever the wheel-turning king goes, the seven treasures will go there.(Tenor of Metaphor 3:) O Dṛḍhamati, wherever the Śūraṃgama-samādhi goes, all the dharmas which are the wings of bodhi(*bodhipakṣikadharmas) will go forward and follow there.23
(Dṛḍhamati) Said: O son of god, where is the Śūraṃgama-samādhi going?(Buddhamatyabhimukha) said: O son of good family, the Śūraṃgama-samādhi goes to the thoughts and activities of all sentient beings, while it does not go to the perception of the minds, views and objects. (The Śūraṃgama-samādhi) goes to all beings’ life and death, while does not go to the troubles of reincarnation (existence). O son of good family, the Śūraṃgama-samādhi goes to show all the concentrations, while does not go to shake the equality. (The Śūraṃgama-samādhi) goes to all buddhas’ lands, while does not go to the conceptions of various buddha lands. (The Śūraṃgama-samādhi) goes to show all the buddhas, while does not go to show the imagining of the appearance and marks of the buddhas. (The Śūraṃgama-samādhi) goes to proclaim all sounds and voices and does not go to the conceptual thought of distinguishing syllables. O son of good family, the Śūraṃgama-samādhi enters into seeing all buddhas, but does not enter into ultimate seeing (all buddhas). O son of good family, therefore, it is said “Where does the Śūraṃgama-samādhi go?” (The answer is:) The Tathāgata’s going is exactly that of the samādhi.Said: O son of god, where does the Tathāgata go?Said: The Tathāgata goes to nowhere (agata) because of the suchness (tathā).Said: O son of god, does not the Tathāgata go to Nirvāṇa?Said: O son of good family, all dharmas go to Nirvāṇa, so the Tathāgata does not go to Nirvāṇa. Why? Those who go to Nirvāṇa do not attain Nirvāṇa.25
4. Are There Appropriate Cultivation Practices Related to Śūraṃgama-Samādhi?
(Jayamati said:) … O the Blessed One, how to cultivate within Śūraṃgama-samādhi?The Blessed One replies: O Jayamati, whenever a bodhisattva sees not entering all dharmas, he will enter the Śūraṃgama-samādhi. O Jayamati, whenever a bodhisattva views all dharmas as unobstructed, momentary, empty, and free from love and hatred, then he is practicing the Śūraṃgama-samādhi. Moreover, O Jayamati, the cultivation within Śūraṃgama-samādhi is not just one kind of practice, O Jayamati, as many as there are activities of all sentient beings’ minds and actions, are there the activities of the Śūraṃgama-samādhi. In this Śūraṃgama-samādhi, as many as the entrance to the hearts and actions of all sentient beings, are there entrances into practice. In this Śūraṃgama-samādhi, as many as the activities of the faculties of all sentient beings are involved, are there cultivations entered. As many as the names and forms of all sentient beings, this bodhisattva manifests names and forms. O Jayamati, whoever manifests in this way, he is practicing in this Śūraṃgama-samādhi. As many as the names, forms and marks of all buddhas showing, the bodhisattva will show names, forms and marks. Jayamati, whoever appears in this way is practicing in the Śūraṃgama-samādhi. As many as the buddhas’ arrangement of merits of the buddha lands show, arrangements of merits of buddha lands will be manifested by those bodhisattvas. O Jayamati, if he manifests in this way, this is the practice of the Śūraṃgama-samādhi. O Jayamati, for this reason, there are very few bodhisattvas who abide in the Śūraṃgama-samādhi, but there are many who practice other inferior samādhis.26
Dṛḍhamati, all the treasures in the three thousand great thousand worlds, or the treasures in the sea, or in the abode of heaven, or in the abode of dragons, or on the earth, or in the hands of Yakṣas, or in the human world, as well as food, drink, clothes, vehicles, in all of these he is at home and in control. Anythings he wants to give is able to give. These are obtained from past merits. Not to mention achieved at will through supernatural achievement.27
“The Blessed One, if a bodhisattva having no arrogant mind towards all forms of cultivation, how should they cultivate the Śūraṃgama-samādhi?”The Blessed One then said to the Bodhisattva Mahāsattva Dṛḍhamati: “...Dṛḍhamati, if a bodhisattva wishes to cultivate the Śūraṃgama-samādhi they should first cultivate mental disposition. When they have learned mental disposition, they enter into practice. When they have learned practice, they enter into the determination. When they have learned the determination, they enter into great loving-kindness. When they have learned great loving-kindness, they enter into great compassion. When they have learned great compassion, they enter into great joy.... They perfect the ten stages, and after dwelling on the tenth stage, they receive the inauguration of all the buddhas. After receiving the inauguration of all the buddhas, they obtain all the bodhisattva samādhis. After obtaining all the bodhisattvas’ samādhis, they receive the Śūraṃgama-samādhi. The one who obtains the Śūraṃgama-samādhi will serve sentient beings through the activities of the buddhas while not abandoning the normal state of a bodhisattva.. Dṛḍhamati, in this way, all bodhisattvas who cultivate these dharmas will attain the Śūraṃgama-samādhi. Dṛḍhamati, bodhisattvas who dwell in the Śūraṃgama-samādhi have nothing more to learn”.29
Then Dṛḍhamati said to *Buddhamatyabhimukha: son of god, where does a bodhisattva who wants to obtain this samādhi make effort?*Buddhamatyabhimukha said: son of good family, the bodhisattva who wishes to obtain this Śūraṃgama-samādhi should be diligent in the dharmas of ordinary people... The dharmas of ordinary people are neither possessed nor lacking of the dharmas of buddhas. Son of good family, a bodhisattva should (in this way) be diligent in the dharmas of ordinary people.Dṛḍhamati said: Son of god, are all the dharmas of the buddha related to having or lacking of (the dharmas of ordinary people)?*Buddhamatyabhimukha said: Son of god, the dharmas of ordinary people are not unified or separated. Son of god, there is no difference and discrepancies between any dharmas of buddhas and dharmas of ordinary people. As the (two approaches) with the same way, son of good familiy, there is not unification or separation in this (the same way) of the name “diligence”. Why? son of googd family, all dharmas have the unproduced suchness.30
5. The Derivative Meanings of Śūraṃgama-Samādhi and Their Relationship with Narratives: Is There True Self-Reference in Mahāyāna Sūtras?
- (1)
- The core teaching on Śūraṃgama-samādhi (Śūraṃgama-samādhi 1).
- (2)
- The assumed future text anticipated by the (fictional) audience (Śūraṃgama-samādhi 2).
- (3)
- The oral prototype of the text (not yet narrated) that existed in the memory of the (fictional) audience at Vulture Peak that—as mentioned and entrusted at the end of the SSS (Śūraṃgama-samādhi 3).
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
BKS | Bhadrakalpika-sūtra |
Ch. | Chinese |
D | Derge (Sde dge) Edition of the Tibetan Kanjur. |
GZXJ | Guancha Zhufa Xing Jing (觀察諸法行經) |
MN | Majjhimanikāya |
Ōtani | Ōtani number in Chibetto Daizōkyō Kenkyūkai (1962). |
PSS | Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthita-Samādhi-Sūtra |
SRS | Samādhirāja-sūtra |
SSS | Śūraṃgama-samādhi-Sūtra |
T | Taisho shinshū daizōkyō number in Takakusu and Watanabe (1924–1932). |
Tib. | Tibetan |
Tōh | Tōhaku number in Ui et al. (1934). |
Q | Peking Edition of the Tibetan Kanjur. |
1 | Concerning the history of translation and reception of the SSS in China proper and Tibet, see Lamotte (1965, pp. 63–115; [1998] 2003, pp. 56–103). Regarding the Khotanese fragments, see (Emmerick 1970; Skjærvø 2002, pp. 169–70, 182–88, 220, 223, 266–68, 327–30, 409, 608). |
2 | See (Sanae 1930, 1931; Emmerick 1965, 1970; Lamotte 1965, [1998] 2003; Thubten Kalzang et al. 1970; Tanji 1974; Kaneko 1990; Kawamura 1969, 1972, 1993; Shioiri 1990; Fukita and Noriyuki 1997; Deleanu 2000; Skilton 2002; Tsai 2003, 2006; Wakemi 2004; Kobayashi 2004; Apple 2015; Chen 2015, 2018; Radich 2015; Shih 2016; Fukita 2020; Sawazaki 2021; Wenta 2023). The works that edit the Sanskrit fragments are not included in this review. For the survey of Sanskrit fragments, see Wille (2014, p. 229). For new fragments preserved in Sackler Museum of Peking University, see Saerji (2020, pp. 19–21, 43–49). |
3 | Concerning the interpretation of the concept of Śūraṃgamasamādhi, see (Emmerick 1970, note 13; Lamotte [1998] 2003, pp. xii–xiii). |
4 | Lamotte’s monograph received over ten book reviews, but only J. May and J. C. Wright expressed differnt views on his interpretation, see (Emmerick 1965; Vetch 1965; Lamotte 1966; Wright 1967; De Jong 1970; Sakurabe 1972; Steinkellner 1999; Guruge 2000; Pāsādika 2000; Kroll 2001; von Hinüber 2001; Mochizuki 2006). After Emmerick (1970) and Lamotte ([1998] 2003) responded to these critiques, no further dissenting opinions arose regarding the section of Śūraṃgama. |
5 | In the SRS, the term ‘pada’ is used to refer to these subitems in the list. |
6 | |
7 | Paul Harrison said “it is possible that this brief discussion of the issue oversimplifies it, insofar as it does not address Andrew Skilton’s provocative thesis (Skilton 2002) that samādhi in various samādhi sūtras refers not to a meditative practice (in the normal sense) but to a list of items. If the thesis is accepted, and samādhi is understood as inventory, then the distinction we are drawing between text and practice is blurred even more. In this paper there is insufficient space to pursue such problems further, but for some earlier thoughts on the interplay of practice and text, see Harrison (2003)”. See Harrison (2022, p. 653, note 8). |
8 | However, the PSS is special among these scriptures as its meaning of samādhi involves a pun, as explained later in the article. |
9 | The English translation in this paper is based on the Tibetan version. The Chinese version is provided for reference purposes only. Tib. rgyal ba’i blo gros gang gi tshe na byang chub sems dpa’ chos thams cad thogs pa med pa dang|skad cig pa dang|ya ma brla dang|rjes su chags pa dang|khong khro ba dang bral bar mthong ba de’i tshe|dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la zhugs pa yin no||(D 304b4-6; Q 331b2-4. ) Ch. 佛言:“名意!菩薩若能觀諸法空,無所障礙,念念滅盡,離於憎愛,是名修是三昧。”(T 643b21-23). |
10 | Tib. blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni byang chub sems dpa’ sa dang po la gnas pas mi ’thob|sa gnyis pa la gnas pas ma yin|……byang chub sems dpa’ sa dgu pa la gnas pas mi ’thob kyi|blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni byang chub sems dpa’ sa bcu pa la gnas pas ’thob bo||(D 260a6-b1; Q 284a1-4). Ch. 爾時佛告堅意菩薩:“首楞嚴三昧,非初地、二地、三地、四地、五地、六地、七地、八地、九地菩薩之所能得,唯有住在十地菩薩,乃能得是首楞嚴三昧。”(T 631a18-21). |
11 | As is noted by Skilton, “The conclusion of Lamotte’s translation of the Chinese text does not follow exactly the pattern shown by the SRS and PSS, in that the list is not concluded by the enclosing phrase of identification, ‘This, young man, is that samādhi for which the name śūraṃgama-samādhi is used’. Fortunately the Tibetan translation contains the complete text of the passage and thus allows us to see that the SSS, too, conforms closely to the pattern of the other samādhi sūtras we have examined”. See (Skilton 2002, p. 68). |
12 | Tib. blo gros brtan pa de la dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin de gang zhe na|’di lta ste|nam mkha’i khams bzhin du sems bskyed pa shin tu yongs su sbyang ba byas pa dang|sems can thams cad kyi sems la rtog pa mngon sum du gyur pa dang|…… byang chub sems dpa’ dag mngal du ’jug pa dang|btsas pa dang|mngon par ’byung ba dang|dka’ ba spyod pa dang|byang chub kyi snying por ’gro ba dang|bdud ’dul ba dang|byang chub mngon par rdzogs par ’tshang rgya ba dang|chos kyi ’khor lo bskor ba dang|mya ngan las ’da’ ba chen po dang|lus ’jig pa yang ston la byang chub sems dpa’i chos nyid de yang mi gtong zhing shin tu phung po med par yang mya ngan las mi ’da’ ba ’di ni blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ces bya ste|’di ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gyi yul lo||gzhan yang dpag tu med pa dag yod do||(D 260b1-262b4; Q 284a4-286b5). Ch. 何等是首楞嚴三昧?謂:修治心猶如虛空(一)。觀察現在眾生諸心(二)……示現入胎初生(九十七)。出家成就佛道(九十八)。轉於法輪(九十九)。入大滅度而不永滅(一百)。堅意!首楞嚴三昧如是無量。(T 631a21-c26). |
13 | Tib. blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni bshad pa gcig tu mi blta|spyod yul gcig tu ma yin|rnam pa gcig tu ma yin|dmigs pa gcig tu ma yin|don gcig las byung bar mi blta’o||(D 264b7-265a1; Q289a3-5). Ch.堅意!首楞嚴三昧,不以一事一緣一義可知。(T 631c27-28). |
14 | Katamañ-c’ āvuso kusalaṃ: Pāṇātipātā veramaṇī kusalaṃ, adinnādānā veramaṇī kusalaṃ, kāmesu micchācārā veramaṇī kusalaṃ, musāvādā veramaṇī kusalaṃ, pisuṇāya vācāya veramaṇī kusalaṃ, pharusāya vācāya veramaṇī kusalaṃ, samphappalāpā veramaṇī kusalaṃ, anabhijjhā kusalaṃ, abyāpādo kusalaṃ, sammādiṭṭhi kusalaṃ. Idaṃ vuccat’ āvuso kusalaṃ (MN I 4712–14). |
15 | For more on “docetic” doctrine in Mahāyāna Buddhism, see Ruegg (2008); Radich (2015). With respect to the borrowing of the terms “Docetism” or “docetic” in buddhist studies, Michael Radich said, “I will use the terms ‘docetism’, ‘docetic’, etc., to refer to ideas holding that the buddha’s appearance and action in the world is in some sense only an appearance (Gk. dokesis, ‘semblance, appearance’, dokein ‘seem, appear’). The corollary of such docetism is that the reality of the buddha’s true nature, being, etc., differs in some significant respect from that appearance. In using the term ‘docetism’, which is obviously derivative from a specific context in Christian history, I do not mean to imply any particular degree of comparative or historical affinity with the doctrines of the Christian sect of the Docetae”. See Radich (2015, pp. 105–6). |
16 | For more on the relationship between Gopaka, Gopā/Gopikā, and Śākyamuṇi, see Lamotte ([1998] 2003, pp. 154–55, note 138). The narrative of Gopaka in SSS evidently implies a marital relationship between Gopā and the bodhisattva Śākyamuṇi. |
17 | Tib. blo gros brtan pa ting nge ’dzin thams cad dang|snyoms par ’jug pa thams cad dang|rnam par thar pa thams cad dang|rdzu ’phrul dang|mngon par shes pa dang|so so yang dag par rig pa’i shes pa de dag thams cad ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gyi nang du ’dus shing chud par blta’o||blo gros brtan pa ’di lta ste|dper na chu mig dang|mtshe’u dang|rdzing dang|lteng ka dang|chu bran dang|’bab chu dang|’bab chu chen po gang ji snyed pa de dag ni rgya mtsho chen por ’dus par blta’o||blo gros brtan pa de bzhin du byang chub sems dpa’i ting nge ’dzin dang|snyoms par ’jug pa dang|rnam par thar pa gang ji snyed pa dag dang|rdzu ’phrul thams cad dang|mngon par shes pa dang|so so yang dag par rig pa’i shes pa de dag thams cad ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gyi nang du ’dus par blta’o||(D265a1-4; Q289a4-7). Ch. 一切禪定解脫三昧,神通如意無礙智慧,皆攝在首楞嚴中。譬如陂泉江河諸流皆入大海,如是菩薩所有禪定,皆在首楞嚴三昧。(T631c28-632a2). |
18 | The reason this can be identified as an annotation is that the subsequent phrase, “Therefore, it is called Śūraṃgamasamādhi”, already points out that the previous three metaphors explain why it is called Śūraṃgamasamādhi. Therefore, here, like the other two metaphors, word play is employed, using metaphors to explain the word. |
19 | With respect to Guancha Zhufa Xing Jing (觀察諸法行經T649, hereafter GZXJ), Nanjō Bun’yū reconstructed its Sanskrit title as *Sarva-dharma-caryā-dhyāna-sūtra. Andrew Skilton reconstructed the same title as *Sarva-dharma-niyata-pravicayacaryā-samādhi Sūtra, and Andrew Skilton mentions that Juo-Hsueh Shih suggested to him in a private communication that the name of the sūtra may be constructed as *Sarva-dharma-niyata-parīksā-samādhi. However, Can Li identified the former section of GZXJ as an independent translation of the samādhi section of Bhadrakalpika-sūtra(hereafter BKS). The core concept of Shuo[ming] Jueding Guancha Zhufa Xing Sanmodi (Chin: 說[名]決定觀察諸法行三摩地) advocated by T649 was translated as Chos thams cad kyi tshul la nges par ston pa zhes bya ba’i ting nge ’dzin and Liao Zhufaben Sanmei (了諸法本三昧)” in the Tibetan and Dharmarakṣa’s Chinese translation of BKS (Li 2015, p. 236). This identification may help to reconstruct the Sanskrit name of the samādhi as *Sarva-dharma-naya-viniścaya-[nidarśana]-nirdeśa-nāma-samādhi and the sūtra title as *Sarva-dharma-naya-(viniścaya-)nidarśana-sūtra. |
20 | A set of early Mahāyāna samādhi sūtras was mentioned in Asaṅga’s Mahāyānasaṃgrah, most of which happened to include a term list, i.e. Mahāyānāloka, SRS, PSS(=Bhadrapāla-sūtra), SSS and Sarvapuñyasamuccayasamādhi-sūtra. See Skilton (1999, pp. 643–44) and Skilton (2002, p. 52 ff.). Skilton reported that he had: “not as yet found any scriptural candidate for the Mahāyānāloka”. However, Mahāyānāloka(-samādhi-sūtra) might be identified as the lost translation of Guoming Sanmei Jing (光明三昧經) by Lokakṣema and T.630 (成具光明定意經) translated by Zhiyao 支曜 in the Eastern Han Dynasty. |
21 | Paul Harrison pointed out that it is doubtful whether Amitābha buddha is regarded as a proper noun in the Tibetan translation of PSS. He said, “In view of the nature of the evidence we have no way of determining whether an original verse reference to the buddha Amitāyus (relating to a prose passage missing in some redactions) has been passed over by the Tibetans and possibly T.419, or whether on the other hand the Chinese have misread an ordinary bahuvṛhi--a(pari)mitāyus--as a proper name. But even if the latter is the case this looks very much like a reference to the lore pertaining to the bodhisattvas of Sukhavatī, who have an unlimited lifespan like their buddha, and can see countless other buddhas at will” (Harrison 1990, p. 51). |
22 | “Elle est qualifiée de Marche Héroïque parce que celui qui la détient va partout à la manière d’un héros(śūra) sans rencontrer de résistance, ou parce qu’elle est frayée(gata) par ces grands héros que sont les buddha et les bodhisattva”. See Lamotte (1965, p. 1). |
23 | blo gros brtan pa de bzhin du byang chub sems dpa’i ting nge ’dzin dang|snyoms par’jug pa dang|rnam par thar pa gang ji snyed pa dag dang|rdzu ’phrul thams cad dang|mngon par shes pa dang|so so yang dag par rig pa’i shes pa de dag thams cad ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gyi nang du ’dus par blta’o||blo gros brtan pa ’di lta ste|dper na rgyal po’i dpung gi tshogs yan lag bzhi pa thams cad ni dpa’ bo g.yul du ’jug pa’i lag tu song zhing dbang du gyur pa yin te|dpa’ bo g.yul du ’jug pa gang dang gang du ’gro ba d e dang der dpung gi tshogs yan lag bzhi pa yang ’gro’o||blo gros brtan pa de bzhin du ting nge ’dzin gyi sgo’am|snyoms par ’jug pa’i sgo’am|chos la gnas pa’i sgro’am|rnam par thar pa’i sgo’am|gzungs kyi sgo’am|mngon par shes pa dang|rig pa dang|rnam par grol ba’i sgo gang ji snyed pa chos la gnas pa’i sgo de dag thams cad ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gyi lag tu song ba yin|dbang du gyur pa yin|mngon du gyur pa yin te|blo gros brtan pa byang chub sems dpa’i dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gang dang gang du ’gro ba de dang de nyid du chos la gnas pa’i sgo thams cad ’gro’o||blo gros brtan pa ’di lta ste|dper na ’khor los sgyur ba’i rgyal po gar ’gro ba der rin po che sna bdun yang ’gro’o||blo gros brtan pa de bzhin du dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gar ’gro ba der byang chub kyi phyogs kyi chos thams cad kyang ’gro zhing rjes su ’brang ste|de bas na dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ces bya’o||(D 265a4-b1; Q289a7-b5). Ch. 譬如轉輪聖王有大勇將,諸四種兵皆悉隨從。堅意!如是所有三昧門、禪定門、辯才門、解脫門、陀羅尼門、神通門、明解脫門,是諸法門悉皆攝在首楞嚴三昧,隨有菩薩行首楞嚴三昧,一切三昧皆悉隨從。堅意!譬如轉輪聖王行時七寶皆從。如是堅意!首楞嚴三昧,一切助菩提法皆悉隨從。是故此三昧名為首楞嚴。(T 632a2-9). |
24 | Lamotte (1965, p. 1); ibid. ([1998] 2003, p. 1): “It is called Heroic Progress because whoever possesses it goes everywhere in the manner of a hero (siira) without meeting any resistance, or because it is frequented (gata) by those heroes the buddhas and bodhisattvas”. |
25 | Tib. smras pa|lha’i bu dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin gang du ’gro ba yin|smras pa|rigs kyi bu dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni sems can thams cad kyi sems dang spyod pa la ’gro ba yang yin la|sems dang lta ba dang|dmigs par ’du shes pa la ’gro ba ni ma yin no||srid par ’gro ba’i ’chi ’pho dang|skye ba thams cad du ’gro ba yang yin la|srid par ’gro ba’i nyon mongs par ’gro ba ni ma yin no||rigs kyi bu dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni ting nge ’dzin thams cad ston par ’gro ba yang yin la mnyam pa nyid ’khrugs par ’gro ba ni ma yin no||sangs rgyas kyi zhing thams cad du ’jug par ’gro ba yang yin la zhing sna tshogs su ’du shes par ’gro ba ni ma yin no||sangs rgyas thams cad ston par ’gro ba yang yin la sangs rgyas kyi gzugs dang|mtshan la rnam par rtog cing ston par ’gro ba ni ma yin no||sgra dang|skad thams cad ston par ’gro ba yang yin la yi ge’i ’du shes yongs su rtog par ’gro ba ni ma yin no||rigs kyi bu dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ni sangs rgyas thams cad mthong bar ’gro ba yang yin la shin tu mthong bar ’gro ba ni ma yin no||rigs kyi bu de lta bas na dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ji lta bur ’gro ba yin zhes gang de skad smras pa ni de bzhin gshegs pa’i ’gro ba gang yin pa ting nge ’dzin ’di’i ’gro ba yang de yin no||smras pa|lha’i bu de bzhin gshegs pa ji lta bur gshegs|smras pa|de bzhin gshegs pa ni de bzhin nyid kyi phyir mi ’gro bar gshegs so||smras pa|lha’i bu de bzhin gshegs pa yongs su mya ngan las ’da’ bar mi gshegs sam|smras pa|rigs kyi bu chos thams cad yongs su mya ngan las ’da’ bar ’gro ba yin te|de bas na de bzhin gshegs pa yongs su mya ngan las ’da’ bar gshegs pa ma yin no||de ci’i phyir zhe na|mya ngan las ’da’ ba’i ’gro ba ni yongs su mya ngan las mi ’da’o||(D280b2-281a2; Q306a3-a6.) Ch. 堅意復問:“首楞嚴三昧去至何所?”天子答言:“首楞嚴三昧去至一切眾生心行,而亦不緣心行取相;去至一切諸所生處,而亦不為生處所污;去至一切世界佛所,而不分別佛身相好;去至一切音聲語言,而不分別諸文字相;普能開示一切佛法,而不至於畢竟盡處。善男子!問是三昧至何處者?隨佛所至,是三昧者亦如是至。”堅意問言:“佛至何處?”天子答言:“佛如如故至無所至。”又問:“佛不至涅槃耶?”答言:“一切諸法究竟涅槃,是故如來不至涅槃。所以者何?涅槃性故不至涅槃。”(T 636a28-b10). |
26 | yang bcom ldan ’das dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la ji ltar nan tan bgyi|bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa|rgyal ba’i blo gros gang gi tshe na byang chub sems dpa’ chos thams cad ma zhugs par mthong ba de’i tshe|dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la zhugs pa yin no||rgyal ba’i blo gros gang gi tshe na byang chub sems dpa’ chos thams cad thogs pa med pa dang|skad cig pa dang|ya ma brla dang|rjes su chags pa dang|khong khro ba dang bral bar mthong ba de’i tshe|dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la zhugs pa yin no||rgyal ba’i blo gros ’on kyang dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la ni nan tan gcig tu ma zad kyi rgyal ba’i blo gros dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la nan tan byed pa’i rgyu ni sems can thams cad kyi sems dang spyod pa’i rgyu ba ji snyed pa de snyed yod do||dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la ni sems can thams cad kyi sems dang spyod pa ’jug pa ji snyed pa de snyed kyi nan tan ’jug pa yod do||dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la ni sems can thams cad kyi dbang po’i rgyu ba ji snyed pa de snyed kyi nan tan ’jug pa yod do||sems can thams cad kyi ming dang gzugs ji snyed pa byang chub sems dpa’ des de snyed kyi ming dang gzugs bstan par bya’o||rgyal ba’i blo gros gang de ltar ston pa de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la nan tan byed pa’o||sangs rgyas thams cad kyi ming dang gzugs dang|mtshan mthong ba ji snyed pa byang chub sems dpa’ des ming dang gzugs dang|mtshan mthong ba de snyed bstan par bya ste|rgyal ba’i blo gros gang de ltar ston pa de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la nan tan byed pa’o||sangs rgyas thams cad kyi sangs rgyas kyi zhing gi yon tan bkod pa ji snyed mthong ba byang chub sems dpa’ des sangs rgyas kyi zhing gi yon tan bkod pa mthong ba de snyed bstan par bya’o||rgyal ba’i blo gros gang de ltar ston pa de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la nan tan byed pa yin no||rgyal ba’i blo gros de’i phyir byang chub sems dpa’ gang dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la gnas pa ni nyung gi gang ting nge ’dzin ngan pa gzhan la spyod pa dag ni mang ngo (D 304b4-305a5; Q331b2-332a4). Ch. “……世尊!菩薩云何修是三昧?”佛言:“名意!菩薩若能觀諸法空,無所障礙,念念滅盡,離於憎愛,是名修是三昧。復次名意!學是三昧,不以一事。所以者何?隨諸眾生心心所行,是三昧者有是諸行;隨諸眾生心心所入,是三昧者有是諸入;隨諸眾生諸根入門,是三昧者有是入門;隨諸眾生所有名色,得是三昧菩薩亦示若干名色;能如是知,是名修是三昧。隨一切佛名色相貌,得是三昧菩薩亦示若干名色相貌;能如是知,是名修是三昧。隨見一切諸佛國土,菩薩亦自成是國土,是名修是首楞嚴三昧。”名意菩薩白佛言:“世尊!是三昧者修行甚難?”佛告名意:“以是事故,少有菩薩住是三昧,多有菩薩行餘三昧。”(T 643b20-c5). |
27 | Tib. blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin la gnas pa’i byang chub sems dpa’ ni longs spyod btsal te/ sbyin pa bged par byed par mi blta yi/ blo gros brtan pa stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams na rin po che gang ji snyed pa rgya mtsho chen po na yod pa’am/ lha’i gnas na yod pa’am/ klu’i gnas na yod pa’am/ sa chen po’i steng na yod pa’am/ gnod sbyin gyi lag na yod pa’am/ mi’i ’jig rten na yod pa’i rin po che yang rung // zas dang / skom dang / gos dang / bzhon pa yang rung ste/ de dag thams cad la de dbang phyug tu gyur pa yin/ dbang du gyur pa yin no// gang la sbyin par ’dod pa de la sbyin par byed de/ de yang sngon gyi bsod nams kyis thob pa yin na/ yid kyis rdzu ’phrul sgrub pa lta ji smos te/ blo gros brtan pa de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin la gnas pa’i byang chub sems dpa’i sbyin pa’i pha rol tu phyin pa yongs su sbyong ba byed pa’i bye brag tu blta’o// (D 265b1-4; Q 289b5-290a1). Ch. 菩薩住首楞嚴三昧,不行求財而以布施,大千世界及諸大海、天宮、人間,所有寶物、飲食、衣服、象馬車乘,如是等物自在施與,此皆是本功德所致,況以神力隨意所作。是名菩薩住首楞嚴三昧檀波羅蜜本事果報。(T 632a10-14). |
28 | Tib. de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin la gnas pa’i byang chub sems dpa’i sbyin pa’i pha rol tu phyin pa yongs su sbyong ba byed pa’i bye brag. (D 265b4; Q 289b8) Ch. 是名菩薩住首楞嚴三昧檀波羅蜜本事果報。(T 632a13-14). |
29 | Tib. bcom ldan ’das ji ltar slob na byang chub sems dpa’ bslab pa thams cad la rlom sems ma mchis par dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la slob pa lags|de skad ces gsol pa dang|bcom ldan ’das kyis byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po blo gros brtan pa la ’di skad ces bka’ stsal to||……blo gros brtan pa de bzhin du byang chub sems dpa’ dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la slob pa na thog ma nyid du bsam pa la slob bo||gang gi tshe bsam pa la lobs par gyur pa de’i tshe sbyor ba la ’jug go||gang gi tshe sbyor ba la bslabs par gyur pa de’i tshe lhag pa’i bsam pa la ’jug go||gang gi tshe lhag pa’i bsam pa la bslabs par gyur pa de’i tshe byams pa chen po la ’jug go||gang gi tshe byams pa chen po la bslabs par gyur pa de’i tshe snying rje chen po la ’jug go||gang gi tshe snying rje chen po la bslabs par gyur pa de’i tshe dga’ ba chen po la ’jug go||gang gi tshe dga’ ba chen po la bslabs par gyur pa de’i tshe btang snyoms chen po la ’jug go||gang gi tshe btang snyoms chen po la bslabs par gyur pa de’i tshe byang chub sems dpa’i ’phags pa’i gnas pa bzhi la bslabs pa yin te|bzhi gang zhe na|byams pa chen po dang|snying rje chen po dang|dga’ ba chen po dang|btang snyoms chen po’o||gang gi tshe byang chub sems dpa’i ’phags pa’i gnas pa ’di bzhi la bslabs par gyur pa de’i tshe rjes su mthun pa’i mngon par shes pa lnga po mi nyams pa dag la slob bo||gang gi tshe rjes su ’thun pa’i mngon par shes pa lnga po mi nyams pa dag la bslabs par gyur pa de’i tshe pha rol tu phyin pa drug tshar phyin pa yin no||_gang gi tshe pha rol tu phyin pa drug tshar phyin par gyur pa de’i tshe thabs mkhas pa rtogs par khong du chud pa yin no||gang gi tshe thabs mkhas pa rtogs par khong du chud pa de’i tshe rjes su ’thun pa’i bzod pa gnyis pa la gnas pa yin no||gang gi tshe rjes su ’thun pa’i bzod pa gnyis pa la gnas pa de’i tshe mi skye ba’i chos la bzod pa ’thob bo||gang gi tshe mi skye ba’i chos la bzod pa dang ldan pa de’i tshe sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan par ’gyur ro||gang gi tshe sangs rgyas bcom ldan ’das rnams kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu lung bstan pa de’i tshes brgyad pa la ’jug par ’gyur ro||gang gi tshe sa brgyad pa la zhugs par gyur pa de’i tshe byang chub sems dpa’i ting nge ’dzin da ltar gyi sangs rgyas mngon sum du bzhugs pa mthong ste|de ting nge ’dzin de dang ldan pas sangs rgyas mthong ba dang mi ’bral bar ’gyur ro||gang gi tshe sangs rgyas mthong ba dang mi ’bral ba de’i tshe sangs rgyas kyi chos thams cad yongs su rdzogs shing yongs su grub pa thob par ’gyur ro||des sangs rgyas kyi chos thams cad yongs su rdzogs shing yongs su grub pa la gnas nas sangs rgyas kyi zhing bkod pa phun sum tshogs pa mngon par sgrub bo||de sangs rgyas kyi zhing bkod pa yongs su bzung nas skye ba dang|rigs dang|rus phun sum tshogs pa dang|mngal du ’jug pa dang|mngon par ’byung ba phun sum tshogs pa yongs su rdzogs par byed do||de skye ba dang|rigs dang|rus phun sum tshogs pa dang|mngal du ’jug pa dang|mngon par ’byung ba phun sum tshogs par gyur nas sa bcu yongs su rdzogs par byed do||de sa bcu la gnas nas sangs rgyas thams cad kyis dbang bskur ba ’thob bo||de sangs rgyas thams cad kyis dbang bskur ba thob nas byang chub sems dpa’i ting nge ’dzin thams cad thob par ’gyur ro||de byang chub sems dpa’i ting nge ’dzin thams cad thob nas phyis dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di thob par ’gyur ro||dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin thob pa’i byang chub sems dpa’ de ni sems can rnams la sangs rgyas kyi mdzad pas nye bar gnas par ’gyur te|byang chub sems dpa’i chos nyid de yang mi gtong ngo||blo gros brtan pa de ltar na byang chub sems dpa’ gang chos de lta bu dag la bslabs par gyur pa de ni dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di thob par ’gyur ro||blo gros brtan pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin ’di la gnas pa’i byang chub sems dpas ni gang du yang bslab par mi bya’o||de ci’i phyir zhe na|sngon legs par bslabs pa’i phyir te|sangs rgyas kyi chos thams cad de la mngon du ’gyur ro||(D 271b-272b; Q 296b2-297a1). Ch. 堅意菩薩白佛言:“世尊!菩薩欲學首楞嚴三昧,當云何學?”佛告堅意:“……如是堅意!菩薩欲學首楞嚴三昧,先當學愛樂心,學愛樂心已當學深心,學深心已當學大慈,學大慈已當學大悲,學大悲已當學四聖梵行,所謂慈、悲、喜、捨。學四聖梵行已,當學報得最上五通常自隨身,學是通已,爾時便能成就六波羅蜜;成就六波羅蜜已,便能通達方便;通達方便已,得住第三柔順忍;住第三柔順忍已,得無生法忍;得無生法忍已,諸佛授記;諸佛授記已,能入第八菩薩地;入第八菩薩地已,得諸佛現前三昧;得諸佛現前三昧已,常不離見諸佛;常不離見諸佛已,能具足一切佛法因緣;具足一切佛法因緣已,能起莊嚴佛土功德;能起莊嚴佛土功德已,能具生家種姓;能具生家種姓已,入胎出生;入胎出生已,能具十地;具十地已,爾時便得受佛職號;受佛職號已,便得一切菩薩三昧;得一切菩薩三昧已,然後乃得首楞嚴三昧;得首楞嚴三昧已,能為眾生施作佛事,而亦不捨菩薩行法。堅意!菩薩若學如是諸法,則得首楞嚴三昧。菩薩已得首楞嚴三昧,則於諸法無所復學。”(T 633 c17-634a16). |
30 | de nas byang chub sems dpa’ blo gros brtan pas lha’i bu sangs rgyas blo gros mngon sum la ’di skad ces smras so||lha’i bu byang chub sems dpa’ ting nge ’dzin ’di thob par ’dod pas gang la brtson par bya|smras pa|rigs kyi bu byang chub sems dpa’ ting nge ’dzin ’di thob par ’dod pas so so’i skye bo’i chos rnams la brtson par bya’o||smras pa|lha’i bu ji ltar na byang chub sems dpas so so’i skye bo’i chos rnams la brtson par bya|smras pa|ci nas kyang so so’i skye bo’i chos rnams sangs rgyas kyi chos rnams dang ldan pa yang ma yin|mi ldan pa yang ma yin par mthong ba de lta bur|rigs kyi bu byang chub sems dpas so so’i skye bo’i chos la brtson par bya’o||smras pa|lha’i bu ci sangs rgyas kyi chos rnams ldan pa’am|mi ldan par nye bar gnas sam|smras pa|rigs kyi bu so so’i skye bo’i chos rnams kyang sbyar ba’am|dbral bar mi nus te|gang yang rigs kyi bu sangs rgyas kyi chos rnams dang|so so’i skye bo’i chos rnams gnyis su med cing gnyis su dbyer med de|tshul gcig pas de’i phyir brtson pa zhes bya’i rigs kyi bu ’di la sbyar ba’am|dbral bar bya ba’i chos ni gang yang med do||de ci’i phyir zhe na|rigs kyi bu chos thams cad ni mi skye ba’i de bzhin nyid dang ldan no||(D 280a-b1; Q 305b5-306a1). Ch. 爾時堅意菩薩問現意天子言:“菩薩若欲得是三昧,當修行何法?”天子答言:“菩薩若欲得是三昧,當修行凡夫法。若見凡夫法、佛法不合不散,是名修集首楞嚴三昧。”堅意問言:“於佛法中有合散耶?”天子答言:“凡夫法中尚無合散,何況佛法?”“云何名修行?”“若能通達,諸凡夫法、佛法無二,是名修集。而實此法無合無散。善男子!一切法集,無生相故;一切法集,無壞相故;一切法集,虛空相故;一切法集,無受相故。”(T 636a19-28). |
31 | For a review of previous discussions, see Gummer (2012, p. 138). |
References
Primary Sources
’phags pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (ārya-śūraṅgamādhi-nāma-mahāyānasūtra). Tōh. 132, Degé Kanjur, mdo sde, da, 253b5-316b6.’phags pa dpa’ bar ’gro ba’i ting nge ’dzin zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (ārya-śūraṅgamādhi-nāma-mahāyānasūtra). Ōtani. 800, Peking Kanjur, mdo sna tshogs, thu, 276a4-344a5.’phags pa bskal pa bzang po pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo / (ārya-bhadrakalpika-nāma-mahāyāna-sūtra). Ōtani. 762, Peking Kanjur, mdo sna tshogs, i, 1b1-376a5.’phags pa bskal pa bzang po pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo / (ārya-bhadrakalpika-nāma-mahāyāna-sūtra). Tōh. 94, Degé Kanjur, mdo sde, ka, 1b1-340a5.Majjhima-nikāya. Edited by V. Trenckner. London: The Pali Text Society. [1888] 1979.Da Banniepan Jing 大般涅槃經 [Mahāparinirvānamahā-sūtra], 曇無讖 Dharmakṣema trans., 40 juan, T no. 374, vol. 12.Foshuo Shoulengyan Sanmei Jing 佛説首楞嚴三昧經 [Śūraṃgamasamādhi-sūtra], 2 juan, 鳩摩羅什 Kumārajīva trans., T. 642, vol. 15.Guancha Zhufa Xing Jing 觀察諸法行經[*Sarvadharmanaya(viniścaya)nidarśana-sūtra], 4 juan, 阇那崛多 Jinagupta trans., T. 649, vol.15.Xianjie Jing 賢劫經 [Bhadrakalpika-sūtra], 8 juan, 竺法護 Dharmarakṣa trans., T. 425, vol.14.Secondary Sources
- Apple, James. 2015. Redaction and Rhetoric in Mahāyāna Sūtras The Case of the Jayamatiparipṛcchāsūtra. Indo-Iranian Journal 58: 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chen, Jinhua 陳金華. 2015. He Chanshi Kao和禪師考 [On Master He]. In HanChuan Fojiao Yanjiu de Guoqu Xianzai Weilai Huiyi Lunwenji 漢傳佛教研究的過去現在未來會議論文集. Yilan: Foguang Daxue Yanjiu Zhongxin 佛光大學佛教研究中, pp. 331–74. [Google Scholar]
- Chen, Jinhua 陳金華. 2018. Reconstruction of the Life of a Sixth-Century Monk Misidentified as a Disciple of the Second Chan Patriarch Huike. In Communities of Memory and Interpretation: Reimagining and Reinventing the Past in East Asian Buddhism. Edited by Mario Poceski. Hamburg: Numata Center for Buddhist Studies (University of Hamburg), pp. 69–110. [Google Scholar]
- Chibetto Daizōkyō Kenkyūkai henshū西藏大藏經研究會編. 1962. Eiin Pekin-ban Chibetto Daizōkyō: Ōtani Daigaku Toshokan zō: Sōmokuroku tsuketari sakuin 影印北京版西藏大藏經: 大谷大學圖書館藏: 總目錄附索引. Tōkyō: Suzuki Gakujutsu Zaidan 東京: 鈴木学術財団. [Google Scholar]
- Cole, Alan. 2005. Text as Father: Paternal Seductions in Early Mahāyāna Buddhist Literature. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press. [Google Scholar]
- De Jong, J. W. 1970. Lamotte, É.: La concentration de la marche heroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra) trad. et annoté (book review). Orientalistische Literaturzeitung 65: 72. [Google Scholar]
- Deleanu, Florin. 2000. A Preliminary Study on Meditation and the Beginnings of Mahāyāna Buddhism. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 3: 65–113. [Google Scholar]
- Emmerick, Ronald Eric. 1965. La concentration de la marche héroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra) by Étienne Lamotte (book review). The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 99: 167–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Emmerick, Ronald Eric. 1970. The Khotanese Śūraṃgamasamādhisūtra. London, New York and Toronto: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Fukita, Takanori 吹田隆徳. 2020. Sanmaikyo tenrui ni miru tokui na sanmai nitsuite 三昧経典類に見る特異な三昧について. [A Peculiarity of Samādhi in Samādhi Sūtras]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 68: 84–88 [1023–19]. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fukita, Takamichi 吹田隆道, and Kudō Noriyuki 工藤順之, eds. 1997. Sanmai kyōtenbu 三昧經典部 [Section of Samādhi Sūtras]. In Katsuzaki Yūgen 勝崎裕彥 Daijyō Kyōten Kaisetsu Jiten 大乗経典解説事典 [Encyclopedia of Expositions of Mahāyāna Sūtras]. Tokyo: Hokujindō 北辰堂. [Google Scholar]
- Gummer, Natalie D. 2012. Listening to the Dharmabhāṇaka: The Buddhist Preacher in and of the Sūtra of Utmost Golden Radiance. Journal of the American Academy of Religion 80: 137–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Guruge, Ananda W. P. 2000. Śūraṃgamasamādhisūtra. The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahāyāna Buddhist Scripture [book review]. Hsi Lai Journal of Humanistic Buddhism 1: 196–97. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 1978a. Buddhānusmṛti in the Pratyutpanna-buddha-saṃmukhāvasthitasamādhi-sūtra. Journal of Indian Philosophy 6: 35–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Harrison, Paul M. 1978b. The Tibetan Text of the Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthitasamādhi-Sūtra. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 1987. Who Gets to Ride in the Great Vehicle? Self-Image and Identity Among the Followers of the Early Mahāyāna. Journal of the International Association of Buddhist Studies 10: 67–89. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 1990. The Samādhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present: An Annotated English Translation of the Tibetan Version of the Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthitasamādhi-Sūtra. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 1993. The Earliest Chinese Translations of Mahāyāna Buddhist sūtras: Some Notes on the Work of Lokakṣema. Buddhist Studies Review 10: 135–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Harrison, Paul M. 1995. Searching for the origins of the Mahāyāna: What are we looking for? The Eastern Buddhist 27: 48–69. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 1998. The Pratyutpanna Samādhi Sūtra. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 2003. Mediums and messages: Reflections on the production of Mahāyāna Sūtras. The Eastern Buddhist XXXV: 115–51. [Google Scholar]
- Harrison, Paul M. 2022. Bending Minds and Winning Hearts: On the Rhetorical Uses of Complexity in Mahāyāna Sūtras. Journal of Indian Philosophy 50: 649–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaneko, Yoshio 金子芳夫. 1990. Daijōnehangyō niokeru shuryōgonzanmai nituite 大乗涅槃経における首楞厳三昧について[A study of suramgamasamādhi in the Mahāyāna Mahaparinirvanasūtra]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist studies] 77: 451–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karashima, Seishi. 2001a. Some Features of The Language of the Saddharmapuṇḍarīkasūtra. Indo-Iranian Journal 44: 207–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karashima, Seishi. 2001b. Who Composed the Lotus Sutra? Antagonism between wilderness and village monks. Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University IV: 143–79. [Google Scholar]
- Kawamura, Koshō 河村孝照. 1969. Daijōnehangyō to shuryōgonkyō 大乘涅槃經と首楞嚴經 [Mahāyāna Mahāparinirvāṇ-sūtra and Śūraṃgama-samādhi]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 34: 668–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kawamura, Koshō 河村孝照. 1972. Daijōnehankyō shoyobi no kyōten nitsuite大乗涅槃経所引の経典について. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 40: 54–59. [Google Scholar]
- Kawamura, Koshō 河村孝照訳, trans. 1993. 首楞厳三昧経. In Yuimakyō shaku Bonten Shomongyō; Shuryōgon Sanmaikyō 維摩経·思益梵天所問経·首楞厳三昧経 (Shin Kokuyakudaizoukyō 新国訳大蔵経). Tokyo: Daizō shuppan 大藏出版. [Google Scholar]
- Kobayashi, Enshō 小林圓照. 2004. Butten daijōka no shuhō: Shūrangama no igi 仏典大乗化の手法: 首楞厳の意義 [The Matrix of the Śūraṃgama-samādhi]. Shūkyōkenkyū 宗教研究 [Journal of Religious Studies] 339: 1058–59. [Google Scholar]
- Kroll, Paul W. 2001. Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahayana Buddhist Scripture (book review). The Journal of the American Oriental Society 121: 171. [Google Scholar]
- Lamotte, Étienne. 1965. La Concentration de la Marche Héroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra). Brussels: Institut Belge des Hautes Études Chinoises. [Google Scholar]
- Lamotte, Étienne. 1966. La Concentration de la Marche héroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra) traduite et annotée par Étienne Lamotte (Mélanges Chinois et Bouddhiques, vol. XIII). Institut Belge des Hautes Études Chinoises, Bruxelles, 1965. Bulletin de la Classe des Lettres et des Sciences Morales et Politiques 52: 504–5. [Google Scholar]
- Lamotte, Étienne. 2003. Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. Translated by Sara Boin-Webb. Delhi: Motilal Banarsidass Publication. Surrey: Curzon Press. First published 1998. [Google Scholar]
- Leighton, Taigen Dan. 2006. The Lotus Sūtra as a Source for Dōgen’s Discourse Style. In Discourse and Ideology in Medieval Japanese Buddhism. Edited by Richard Payne and Taigen Dan Leighton. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Leighton, Taigen Dan. 2008. Visions of Awakening Space and Time: Dōgen and the Lotus Sūtra. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Li, Can. 2015. A Preliminary Report on Some New Sources of the Bhadrakalpika-sūtra (1). Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University XVIII: 235–51. [Google Scholar]
- McRae, John. 1998. The Śūraṃgama samādhi Sutra. In The Pratyutpanna samādhi Sutra and the Śūraṃgama samādhi Sutra. Translated by Paul Harrison, and John McRae. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research. [Google Scholar]
- May, Jacques. 1967. La Concentration de la Marche héroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra) by Etienne Lamotte (book review). T’oung Pao 53: 220–29. [Google Scholar]
- Mochizuki, Kaie. 2006. Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahayana Buddhist Scripture, English Translation by Sara Boin-Webb (book review). Nagoya Studies In Indian Culture And Buddhism: Saṃbhāṣā 25: 138–44. [Google Scholar]
- Okada, Fumihiro. 2020. Sutra around the Sutra: The Rhetoric of the Lotus Sutra. Journal of International Institute for Nichiren Buddhism 日蓮学 4: 69–76. [Google Scholar]
- O’Neill, Alexander James. 2020. Self-Referential Passages as a Characteristic of Mahāyāna Sūtra. Pacific World 4: 41–57. [Google Scholar]
- Pāsādika, Bhikkhu. 2000. Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress: An Early Mahāyāna Buddhist Scripture. English translation by Sara Boin-Webb (book review). Buddhist Studies Review 17: 225–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Radich, Michael. 2015. The Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra and the Emergence of Tathāgatagarbha Doctrine. Edited by Michael Zimmermann. Hamburg Buddhist Studies 5. Hamburg: Hamburg University Press. [Google Scholar]
- Ruegg, David Seyfort. 2008. The Symbiosis of Buddhism with Brahmanism/Hinduism in South Asia and of Buddhism with ‘Local Cults’ in Tibet and the Himalayan Region. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. [Google Scholar]
- Saerji薩爾吉. 2020. Beijing Daxue Saikele Bowuguan cang Fanwen Wenshu 北京大学赛克勒博物馆藏梵文文书 [Sanskrit Manuscripts Preserved in the Arthur M. Sackler Museum of Art and Archaeology at Peking University]. Shanghai: Zhongxi Shuju中西书局. [Google Scholar]
- Sakurabe, Hajime. 1972. L’Enseignement de Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa) Bibliothèque du Muséon Vol. 51; La Concentration de la Marche héroīque (Śūraṃgamasamādhisūtra) Mélanges chinois et bouddhiques Vol. 13, by É. Lamotte (book review). The Eastern Buddhist 5: 152–55. [Google Scholar]
- Sanae, Akio 早苗亮雄. 1930. Shuryōgonzanmai no kenkyū 1 首楞厳三昧の研究 (一). Zengaku kenkyū 禅学研究 [Studies in Zen Buddhism] 13: 49–80. [Google Scholar]
- Sanae, Akio 早苗亮雄. 1931. Shuryōgonzanmai no kenkyū 2 首楞厳三昧の研究 (二). Zengaku kenkyū 禅学研究 [Studies in Zen Buddhism] 14: 45–78. [Google Scholar]
- Sawazaki, Zuiyō 澤﨑瑞央. 2021. Dai tidoron niokeru hanjuzanmai to shuryōgonzanmai no kankei 『大智度論』における般舟三昧と首楞厳三昧の関係 [The Relationship between the Pratyutpannabuddhasaṃmukhāvastahita-samādhi and the Śūraṃgama-samādhi in the Da zhidu lun]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist studies] 69: 761–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sharma, Rama Nath. 1995. The Aṣṭādhyāyī of Pāṇini: English Translation of Adhyāyas Two and Three with Sanskrit Text, Transliteration, Word -Boundary, Anuvṛtti, Vṛtti, Explanatory Notes, Derivational History of Examples, and Indies. vol. III. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. [Google Scholar]
- Shih, Chengchen 釋證真. 2016. 首楞嚴三昧與佛性:以<佛說首楞嚴三昧經>與<大般涅槃經>為主要文獻依據 [Śūraṃgama-samādhi and the Buddha-nature: Based on the Śūraṃgamasamādhisūtra and the Mahāparinirvāṇasūtra]. 臺大佛學研究 [Taiwan Journal of Buddhist Studies] 31: 45–100. [Google Scholar]
- Shioiri, Hōdō 塩入法道. 1990. Chūgoku shoki zenkan sisō niokeru shuryōgonzanmai nitsuite 中国初期禅観思想における首楞厳三昧について [On the Śūraṃgama-samādhi in Early Chinese Meditation Buddhism]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 76: 677–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Skilton, Andrew. 1999. Dating The Samādhirāja Sūtra. Journal of Indian Philosophy 27: 635–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Skilton, Andrew. 2002. State or Statement? Samādhi in Some Early Mahāyāna Sūtras. The Eastern Buddhist XXXIV: 51–93. [Google Scholar]
- Skjærvø, Prods O. 2002. Khotanese Manuscripts from Chinese Turkestan in the British Library: A Complete Catalogue with Texts and Translations. With Contributions by Ursula Sims-Williams. London: British Library. [Google Scholar]
- Steinkellner, Ernst. 1999. Śūraṃgama-samādhisūtra. The Concentration of Heroic Progress. An early Mahāyāna Buddhist Scripture translated and annotated by Étienne Lamotte, S. Boin-Webb (book review). Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens/Vienna Journal of South Asian Studies 43: 262. [Google Scholar]
- Takakusu, Junjirō 高楠順次郎, and Kaigyoku Watanabe 渡邊海旭編, eds. 1924–1932. Taishō shinshū daizōkyō 大正新修大蔵経. Tokyo: Taishō issaikyō kankōkai 大正一切経刊行會. [Google Scholar]
- Tanji, Teruyoshi 丹治昭義訳. 1974. Shuryōgon sanmaikyō 首楞厳三昧経. In Yuimakyō Shuryōgon Zanmaikyō 維摩経:首楞厳三昧経. Translated by Nagao Gajin 長尾雅人, and Tanji Teruyoshi 丹治昭義.訳. Tokyo: Chūō kōronsha中央公論社. [Google Scholar]
- Teiser, Stephen E., and Jacqueline I. Stone, eds. 2009. Readings of The Lotus Sutra. New York: Columbia Universit y Press. [Google Scholar]
- Thubten Kalzang, Washul Tulku, Pāsādika Bhikkhu, and Sohonī Śrīdhara Vāsudeva. 1970. Excerpts from the Śūraṃgama samādhi sūtra: Ḥphag-pa-dpaḥ-bar-ḥgro-baḥi-tiṅ-ṅe-ḥdzin-ces-bya-ba-theg-pa-chen-poḥi-mdo. Patna: Bihar Research Society. [Google Scholar]
- Tsai, Yao-Ming 蔡耀明. 2003. 解讀有關《首楞嚴三昧經》的四篇前序後記:以《首楞嚴三昧經》相關文獻的探討為背景 [Interpretation of the Four Prefaces and Postscripts of the Chinese Translations of Śūraṃgama-samādhisūtra: Based on the Discussions of the Texts Related to the Śūraṅgamasamādhi-sūtra]. 佛學研究中心學報 [Journal of the Center for Buddhist Studies] 8: 1–42. [Google Scholar]
- Tsai, Yao-Ming 蔡耀明. 2006. 《首楞嚴三昧經》的禪修設計 [Meditation Design in the Śūraṃgama-samādhisūtra]. 法鼓人文學報 [Dharma Drum Journal of Humanities] 3: 135–62. [Google Scholar]
- Ui, Hakuju 宇井伯壽, Munetada Suzuki 鈴木宗忠, Yenshō Kanakura 金倉円照, and Tōkan Tada 多田等観編, eds. 1934. Chibetto Daizōkyō sōmokuroku 西藏大藏經總目錄. Sendai 仙台: Tōhoku Teikoku Daigaku Hōbun Gakubu:東北帝國大學法文學部. [Google Scholar]
- Vetch, Helene. 1965. La concentration de la marche héroïque (Śūraṃgamasamādhisūtra:). (Mélanges chinois et bouddhiques 13), by E. LAMOTTE (book reviews). Revue Bibliographique de Sinologie 11: 325. [Google Scholar]
- von Hinüber, Oskar. 2001. Śūraṃgama-samādhisūtra. The Concentration of Heroic Progress. An Early Mahāyāna Buddhist Scripture Translated and Annotated by Étienne Lamotte by Sara Boin-Webb (book review). Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 151: 469–70. [Google Scholar]
- Wakemi, Akira 釆睪晃. 2004. Jyukuhōgo yaku shuryōgonkyo to yūfuku jōkyō 竺法護訳‘首楞厳経’と‘勇伏定経’[Two Śūraṃgamasamādhi-sūtra Translated by Zhu Fahua]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛敎學硏究 [Journal of Indian and Buddhist studies] 105: 198–204. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wedemeyer, Christian K. 2021. Rhetorics of Solidarity In Mahāyāna Sūtra Literature: Or, “You’Re So Vain, I Bet You Think This Sūtra Is About You”. History Of Religions 61: 212–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wenta, Aleksandra. 2023. The Siddha with a Thousand Faces: Non-Tantric and Tantric Elements in the Construction of the Buddhist Siddha in *Jñānākara’s Commentary to the Introduction to the [Path of] Mantra. Religions 14: 792. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wille, Klaus. 2014. Survey of the Identified Sanskrit Manuscripts in the Hoernle, Stein, and Skrine Collections of the British Library, Hartmann. In Paul Maxwell Harrison and Jens-Uwe Hartmann. In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research: Papers Presented at the Conference Indic Buddhist Manuscripts: The State of the Field, Stanford, UK, 15–19 June 2009. Austria: Austrian Academy of Sciences Press, pp. 223–46. [Google Scholar]
- Williams, Paul M. 1989. Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations. London: Routledge. [Google Scholar]
- Wright, J. C. 1967. Étienne Lamotte (tr.): La concentration de la marche héroïque (Śūramgamasamādhisūtra). (Mélanges Chinoiset Bouddhiques, Vol. XIII.) xiii, 308 pp. + [17] pp. in end-pocket. Bruxelles: Institut Beige des Hautes Etudes Chinoises, 1965. Bel. fr. 650 (book review). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 30: 417–18. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Li, C. Statement or Supramundanity? Making Sense of Śūraṃgama-Samādhi and Its Related Narratives. Religions 2023, 14, 974. https://doi.org/10.3390/rel14080974
Li C. Statement or Supramundanity? Making Sense of Śūraṃgama-Samādhi and Its Related Narratives. Religions. 2023; 14(8):974. https://doi.org/10.3390/rel14080974
Chicago/Turabian StyleLi, Can. 2023. "Statement or Supramundanity? Making Sense of Śūraṃgama-Samādhi and Its Related Narratives" Religions 14, no. 8: 974. https://doi.org/10.3390/rel14080974
APA StyleLi, C. (2023). Statement or Supramundanity? Making Sense of Śūraṃgama-Samādhi and Its Related Narratives. Religions, 14(8), 974. https://doi.org/10.3390/rel14080974