The Understanding and Translation of De 德 in the English Translation of the Daodejing 道德經
Abstract
:1. Introduction
2. De in the Shang and Zhou Periods
3. De as Virtue in the Translation of the Daodejing: An Example from Chapter 51
3.1. De as Virtue
3.2. An Example: De in Chapter 51 of the Daodejing
The Dao generates them, and the De nourishes them; Material embodies them, and the propensity of every circumstance completes them.For this reason, among the myriad things there is none that does not honor the Dao and appreciated the De.The honor paid to the Dao and the appreciation owed to the De is not like the bestowal of honors but is ever according to what is so of itself.So is that the Dao in generating them, and the De in rearing them, and what grow them, nurture them, shelter them, protect them, nourish them, cover them.14道生之,德畜之,物形之,勢成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道之尊,德之貴,夫莫之命常自然。故道生之,德畜之;長之育之;亭之毒之;養之覆之。
The Tao gives birth to all beings,nourishes them, maintains them,cares for them, comforts them, protects them, takes them back to itself,creating without possessing,acting without expecting,guiding without interfering.That is why love of the Taois in the very nature of things.
A.C. Graham, who translated de as “potency” in the Zhuangzi, noted that it means virtue in the sense that “the virtue of cyanide is to poison,” that is, like the Latin root virtus, it refers to something intrinsic.
4. Xuan De 玄德: Dark Efficacy or Dark Virtue?
To give birth to it, to rear it,to give birth to it without possessing it,to let it grow without commanding it,this is called: Xuan De.(Moeller 2007, p. 25. Slightly modified)
生而不有,長而不恃,為而不宰,是謂玄德。
The highest virtue is not virtuous; therefore, it has efficacy.The lowest virtue does not let go of virtue; therefore, it has no efficacy.The highest virtue does not act and has no purpose.The highest humanity acts and has no purpose.The highest righteousness acts and has a purpose.The highest ritual propriety cats and nothing resonates with it, so that the sleeves are rolled up and coercion is exerted.Thus,After the Dao is lost, there is virtue.After virtue is lost, there is humanity.After humanity is lost, there is righteousness.After righteousness is lost, there is ritual propriety.(Moeller 2007, p. 93. Slightly modified.)
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。上德無為而無以為;下德為之而有以為。上仁為之而無以為;上義為之而有以為。上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。故失道而後德,失德而後仁,失仁而後義,失義而後禮。
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | As Misha Tadd pointed out in his project, Global Laozegetics (Quanqiu Laoxue全球老學), many scholars inside and outside of China view translations of the Chinese classics as lacking fidelity to the original; however, translation is a realm of commentary and interpretation and “is not simply a flawed effort at reproducing a pristine text in a target language but a manifestation of the translator’s inevitable interpretation of said text.” See (Tadd 2022b). |
2 | Even if the translation of virtue in Confucian texts is relatively uniform, there are still many scholars who have paid attention to and discussed the various meanings of De in early Confucian texts. For example, see (Chan 2011). |
3 | It is worth noting, however, that even when translated as virtue, the difference between the meaning of De and virtue in Chiristianity is enormous. In the latter, virtue is primarily concerned with the moral or sexual dimension. |
4 | Nevertheless, there are scholars who are opposed to this idea, for example, see (Kryukov 1995, pp. 314–33). |
5 | For example, Sun Yirang 孫怡讓 identifies the graph as the initial graph of De and argues that the meaning of it should be virtue. See (Yu 1999, p. 2250). |
6 | For example, Yu Xingwu 于省吾 thinks that the graph should be xun 巡, see (Yu 1999, pp. 2251–56); Wen Yiduo 聞一多 argues that the graph is sheng 省, based on the rite of patrolling (xun shou 巡守) recorded in the Book of Documents. See (Wen 1993, p. 507). |
7 | About the detailed discussions on the historical event when King Wu conquered Shang, see, for example (Pines 2014; Dong 2021). |
8 | Sarah Allan suggests that De in this sense should be translated as favor or grace, which means the grace that is passed down in the form of heredity by Heaven or the lord on high. See (Allan 1997, p. 104). |
9 | See https://www.collinsdictionary.com/zh/dictionary/english/virtue (accessed on 1 January 2023). |
10 | Due to the limitations of space, this article will not introduce the overall situation of the English translation of the Daodejing, but only select the more representative contents related to the theme of the article for discussion. For an overall discussion and analysis of the English translation of the Daodejing, see (Bebell and Fera 2000, pp. 133–47; Tadd 2022a, pp. 7–122). |
11 | See, for example, De in chapters 21, 38, 41, 79. However, even if the term virtue is used in the translation of these chapters, its specific content is different from the ethics and morality emphasized by Confucianism. |
12 | For the comparison between the connotations of virtue and Aretē, see (Zheng 2020). |
13 | The English translation is by Ivanhoe and Norden. See (Ivanhoe and Norden 2000, p. 14). |
14 | The translation is from Edmund Ryden and Brook Ziporyn and revised by the author. See (Ryden 2008, p. 107; Ziporyn 2023, p. 62). |
15 | Lau, Chan, and Ivanhoe’s translations of the first line of chapter 51 are “the Way gives them life, virtue rears them…Therefore, the myriad creatures all revere the Way and honor virtue”, “Tao produces them (the ten thousand things). Virtue fosters them…Therefore, the ten thousand things esteem Tao and honor virtue”, and “The Way produces them, virtue rears them…This is why the myriad creatures all revere the Way and honor Virtue”, respectively. See (Lau 1963, p. 58; Chan 1969, p. 163; Ivanhoe and Norden 2000, p. 183). |
16 | The translation is by Waston and slightly modified by the author. |
17 | The translation is by the author. For the Chinese version, see (Lou 1980, p. 37). |
References
- Allan, Sarah. 1997. The Way of Water and Sprouts of Virtue. Albany: SUNY Press. [Google Scholar]
- Ames, Roger. 2002. He er Butong: Bijiao Zhexue yu Zhongxi Huitong 和而不同:比較哲學與中西會通. Beijing: Peking University Press. [Google Scholar]
- Ames, Roger, and David Hall. 2003. Daodejing: A Philosophical Translation. New York: Ballantine Books. [Google Scholar]
- Anagnostopoulos, Andreas. 2011. Senses of ‘Dunamis’ and the Structure of Aristotle’s ‘Metaphysics’ Theta. Phronesis 56: 388–425. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bebell, Damian J., and Shannon M. Fera. 2000. Comparison and Analysis of Selected English Interpretations of the Tao Te Ching. Asian Philosophy 2: 133–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Callicott, J. Baird, and Roger Ames. 1989. Putting the Te back into Taoism. In Nature in Asian Traditions of Thought: Essays in Environmental Philosophy. Albany: SUNY Press. [Google Scholar]
- Chan, Alan K. L. 2011. Interpretations of Virtue(de) in Early China. Journal of Chinese Philosophy 38: 158–74. [Google Scholar]
- Chan, Wing-tsit. 1969. A Source Book in Chinese Philosophy. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Chen, Kang 陳康. 2017. On Aristotle’s concept of Dynamis亚里士多德的Dynamis概念. Zhexueyanjiu 哲學研究, 73–81. [Google Scholar]
- Chen, Lai 陳來. 1996. Gudai Zongjiao yu Lunli 古代宗教與倫理——儒家思想的根源. Beijing: Sanlian Shudian 三聯書店. [Google Scholar]
- Cheng, Junying 程俊英. 2004. Shijing Yizhu 詩經譯註. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe 上海古籍出版社. [Google Scholar]
- Cook, Constance A. 1997. Wealth and the Western Zhou. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 60: 253–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dong, Linli 董琳利. 2021. Jianlun Wuwangkeshang de Zhengzhi Zhengdangxing Wenti 簡論 “武王克商” 的政治正當性問題. Zhongguo Renmin Daxue Xuebao 中國人民大學學報 26: 60–67. [Google Scholar]
- Gao, Heng 高亨. 2011. Laozi Zhenggu 老子正詁. Beijing: Tsinghua University Press. [Google Scholar]
- Graham, A. C. 1989. Disputers of the Tao. La Salle: Open Court. [Google Scholar]
- Guo, Yi 郭沂. 2019. “De Yi Tanbe 德義探本”. Zhouyiyanjiu 周易研究, 88–94. [Google Scholar]
- Hansen, Chad. 2020. Dao as a Naturalistic Focus. In Ethics in Early China: An Anthology. Edited by Chris Fraser, Dan Robins and Timothy O’leary. Hongkong: Hongkong University Press. [Google Scholar]
- Huang, Huaixin 黃懷信. 2014. Heguanzi Jiaozhu 鶡冠子校注. Beijing: Zhonghuashuju 中華書局. [Google Scholar]
- Hou, Wailu 侯外盧. 1980. Zhongguo sixiang shigang 中國思想史綱. Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe 中國青年出版社. [Google Scholar]
- Ivanhoe, P. J., and Bryan Van Norden. 2000. Readings in Classical Chinese Philosophy. New York: Seven Bridges Press. [Google Scholar]
- Jao, Tsung-i 饒宗頤. 1978. The Concept of God and the Idea of Morality. Bulletin of the Institute of History and Philology, Academia Sinica 49: Part 1. [Google Scholar]
- Jao, Tsung-I 饒宗頤. 2009. Rao Zongyi ershishiji xueshuwenji (vol.4) 饒宗頤二十世紀學術文集. Beijing: Renmin University Press. [Google Scholar]
- Kong, Yingda 孔穎達. 2004. Shangshu Zhengyi 尚書正義. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe 上海古籍出版社. [Google Scholar]
- Kryukov, Vassili. 1995. Symbols of Power and Communication in Pre-Confucian China (On the Anthropology of “De”): Preliminary Assumptions. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London 58: 314–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lau, D. C. 1963. Tao Te Ching. London: Penguin Books. [Google Scholar]
- Legge, James, trans. 1891. The Tao Teh King of Lao Tsu. The Sacred Books of the East. F. Max Muller, ed. Oxford: Oxford University Press, pp. 1–124. [Google Scholar]
- Liu, Xiang 劉翔. 1986. You De zi de Benyi Lun Zhoudai Daodeguannian de Xingcheng 由 “德” 字的本義論周代道德觀念的形成. Shenzhen Daxue Xuebao 深圳大學學報 1: 62–67. [Google Scholar]
- Lou, Yulie 樓宇烈. 1980. Wangbi Ji Jiaoshi 王弼集校釋 (Part I). Beijing: Zhonghua Shuju中華書局. [Google Scholar]
- Mitchell, Stephen. 1995. Tao Te Ching. Harper Collins e-books. New York: Harper Perennial Modern Classics. [Google Scholar]
- Moeller, Hans-Georg. 2007. Daodejing: A Complete Translation and Commentary. Chicago: Open Court. [Google Scholar]
- Nie, Minli 聶敏理. 2017. “On the translation of δύναμις(Dynamis)论δύναμις(Dynamis)的翻译”. Zhexueyanjiu, 82–90. [Google Scholar]
- Nivison, David S. 1978–1979. Royal ‘Virtue’ in Shang Oracle Inscriptions. Early China 4: 52–55. [Google Scholar]
- Pines, Yuri. 2014. Zhou History and Historiography: Introducing the Bamboo manuscript Xinian. Tong Bao 通報 100: 4–5. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ryden, Edmund. 2008. Laozi Daodejing. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Suzuki, D. T., and Paul Carus. 1913. The Canon of Reason and Virtue. Chicago: Open Court. [Google Scholar]
- Schwartz, Benjamin. 1985. The World of Thought in Ancient China. Cambridge: Havard University Press. [Google Scholar]
- Tadd, Misha. 2022a. Laozi Yiben Zongmu 老子譯本總目. Tianjin: Nankai University Press. [Google Scholar]
- Tadd, Misha. 2022b. The Translingual Ziran of Laozi Chapter 25: Global Laozegetics and Meaning Unbound by Language. Religions 13: 596. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wagner, Rudolf. 2003. A Chinese Reading of Daodejing. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Waley, Arthur. 1958. The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chinese Thought. New York: Grove Press. [Google Scholar]
- Wang, Bo. 2010. Quanli de Ziwo Jiezhi 權力的自我節制. Zhexue Yanjiu 哲學研究 6: 45–55. [Google Scholar]
- Watson, Burton. 2013. The Complete Works of Zhuangzi. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Wen, Yiduo 聞一多. 1993. Wen Yiduo Quanji. Wuhan: Hubei Renmin Press 湖北人民出版社. [Google Scholar]
- Williams, Samuel Wells. 1848. Religion of the Chinese. In The Middle Kingdom: A Survey of Geography, Government, Literature, Social Life, Art and History of the Chinese Empire and Its Inhabitants. New York: Wiley & Putnam, vol. 2. [Google Scholar]
- Xu, Zhongshu 徐中舒, ed. 1989. Jiaguwen Zidian 甲骨文字典. Chengdu: Sichuan Cishu Chubanshe 四川辭書出版社. [Google Scholar]
- Xu, Fuguan 徐復觀. 2005. Zhongguo Renxinglunshi 中國人性論史. Shanghai: East China Normal University Press 華東師範大學出版社. [Google Scholar]
- Yang, Guorong 楊國榮. 2021. Laozi Jiangyanlu 老子講演錄. Beijing: Renmin University Press 人民大學出版社. [Google Scholar]
- Ye, Shuxun 葉樹勳. 2013. De Guannian zai Laozi Zhexue zhong de Yiyi 德觀念在老子哲學中的意義. Zhongguo Zhexueshi 中國哲學史 4: 19–25. [Google Scholar]
- Ye, Shuxun 葉樹勳. 2022. Xinqin Daojia Deguannian Yanjiu 先秦道家德觀念研究. Beijing: Zhongguo Shehuikexue Press 中國社會科學出版社. [Google Scholar]
- Yu, Xingwu 于省吾. 1999. Jiaguwenzi Gulin 甲骨文字詁林. Shanghai: Shanghai Shiji Chuban Jituan 上海世紀出版集團, vol. 3. [Google Scholar]
- Zhang, Dainian 張岱年. 1982. Zhongguo zhexueshi dagang 中國哲學史大綱. Beijing: Zhongguo shehuikexue Press中國社會科學出版社. [Google Scholar]
- Zhang, Dainian 張岱年. 1989. Zhongguo gudianzhexue gainianfanchou yaolun 中國古典哲學概念範疇要論. Beijing: Zhongguo shehuikexue Press中國社會科學出版社. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 鄭開. 2009. De Li Zhijian: Qianzhuzi Shiqi de Sixiangshi 德禮之間:前諸子時期的思想史. Beijing: Sanlian Shudian 三聯書店. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 鄭開. 2016. Shilun Laozhuang Zhexue Zhong de De 試論老莊哲學中的“德”: 幾個問題的新思考. Hunan Daxue Xuebao 湖南大學學報 30: 59–66. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 鄭開. 2019. Daojia Zhengzhi Zhexue Yanjiu 道家政治哲學研究. Beijing: Peking University Press 北京大學出版社. [Google Scholar]
- Zheng, Kai 鄭開. 2020. De Yu Virtue—kuayuji, kuawenhua de lunlixue fanshi bijiao yanjiu 德与virtue——跨语际、跨文化的伦理学范式比较研究. Lunlixueshu 倫理學術 2: 223–58. [Google Scholar]
- Ziporyn, Brook. 2023. Laozi Daodejing. New York: Liveright Publishing Corporation. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Cui, X. The Understanding and Translation of De 德 in the English Translation of the Daodejing 道德經. Religions 2023, 14, 1418. https://doi.org/10.3390/rel14111418
Cui X. The Understanding and Translation of De 德 in the English Translation of the Daodejing 道德經. Religions. 2023; 14(11):1418. https://doi.org/10.3390/rel14111418
Chicago/Turabian StyleCui, Xiaojiao. 2023. "The Understanding and Translation of De 德 in the English Translation of the Daodejing 道德經" Religions 14, no. 11: 1418. https://doi.org/10.3390/rel14111418
APA StyleCui, X. (2023). The Understanding and Translation of De 德 in the English Translation of the Daodejing 道德經. Religions, 14(11), 1418. https://doi.org/10.3390/rel14111418