The Description of the Liturgy of the Presanctified Gifts in the Typikon of Mâr Saba, a Reminiscence of Byzantinisation?
Abstract
:1. Introduction
2. Testimonies in the Greek Manuscripts of the Typikon—Sin 1096, Sin 1097, and Vimar Q 740
1.A. Sin 1096 14r–v | |
Περὶ τῶν ἁγίων λειτουργιῶν. Aἱ δὲ ἁγίαι λειτουργίαι ἐν ταῖς Κυριακαῖς τῆς | Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς καὶ ἐν ταῖς νηστείαις τῶν δεσποτικῶν ‖ ἑορτῶν· ὅτε δηλονότι ἐστὶν 〈Θ̅ ὥρα〉 τοῦ ἁγίου Βασιλείου | ἡ λειτουργία τελεῖται, ὡσαύτως καὶ εἰς | τὴν μνήμην αὐτοῦ. Ἐν δὲ ταῖς λοιπαῖς ἡμέραις τοῦ χρόνου ἡ λειτουργία τε|λεῖται τοῦ Χρυσοστόμου. Ἡ δὲ προηγι|ασμένη ἐν τῇ Μεγάλῃ Τεσσαρακοστῇ. | About the holy liturgies. The Holy Liturgies [hagiai leitourgiai] of the Sundays of Great Lent and of the fasting days before the feasts of the Lord: namely, when it is the 9th Hour, the Liturgy [leitourgia] of Saint Basileios has to be celebrated, as well as on the day of his memory. During the rest of the days of the year the Liturgy [leitourgia] of {Ioannês} Chrysostomos. But the Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê] during Great Lent. |
1.B. Sin 1097 16v | |
Ἰστέον ὅτι ἐν ταῖς Κυριακαῖς | τῆς Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς καὶ ἐν ταῖς νηστείαις τῶν δεσποτικῶν ἑορτῶν, τοῦ ἁγίου ‖ Μεγάλου Βασιλείου ἡ λ[ε]ιτουργία τελεῖται, ὡσαύτως καὶ εἰς τὴν μνήμην αὐτοῦ. | Ἡ δὲ προηγιασμένη ἔχει τὴν ἰδίαν ἀκολουθίαν. Τὰς δὲ λοιπὰς ἡμέρας | τοῦ ὅλου ἐνιαυτοῦ τοῦ Χρυσοστόμου. | One must know that on the Sundays of Great Lent and of the fasting days before the feasts of the Lord, the Liturgy of Saint Basileios the Great has to be celebrated, as well as on the day of his memory. The Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê] has its own Service [akolouthia]. On all of the other days of the whole year [the Liturgy] of {Ioannês} Chrysostomos [has to be celebrated]. |
1.C. Vimar Q 740 15r | |
Ἰστέον ὅτι ἐν ταῖς Κυριακαῖς τῆς Μεγάλης Τεσσαρακοστῆς καὶ ἐν ταῖς νηστείαις τῶν δεσποτικῶν ἑορτῶν ἡ τοῦ Μεγάλου Βασιλείου λειτουργία τελεῖται, ὡσαύτως καὶ ἐν τῇ μνήμῃ αὐτοῦ. Ἡ δὲ προηγιασμένη κέκτηται ἰδίαν ἀκολουθίαν. Τὰς δὲ λοιπὰς ἡμέρας τοῦ ὅλου ἐνιαυτοῦ ἡ τοῦ ἁγίου Ἰωάννου τοῦ Χρυσοστόμου λειτουργία τελεῖται. | One must know that on the Sundays of Great Lent and of the fasting days before the feasts of the Lord, the Liturgy of Basileios the Great has to be celebrated, as well as on the day of his memory. The Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê] has its own Service [akolouthia]. On all of the other days of the whole year the Liturgy of saint Ioannês Chrysostomos has to be celebrated. |
2.A. Sin 1097 9v–10r12 | |
Oὕτως τελεῖται ὅταν | λειτουργία οὐ γίνεται· ταῦτα δὲ οὕτως τελεοῦνται τῇ Δευτέρᾳ καὶ | τῇ Τρίτῃ τῆς A̅ ἑβδομάδος διὰ τὸ μὴ γίνεσθαι λειτουργία. | aΛειτουργία γὰρ ἕως τῇ Τετράδι οὐ γίνεται διὰ τὸ ἐκ παραδόσεως πάσαν τὴν {ἀδελφότητα} | νηστεύειν (οἱ δὲ δυνάμενοι καὶ ἕως τῇ Παρασκευῇ).a Ἀκολουθία τῆς προηγιασμένης. Τῇ Τετράδι ἑσπέρας ἀρχόμεθα τὸ ἑσπερινὸν ὡς προεγράφη | καὶ πληρούμεν τὸ Εὐλόγει ἡ ψυχή μου [Ps. 103,1]b, συναπτὴν καὶ εὐχὰς τοῦ λυχνικοῦc. Εἶτα στιχολογοῦμεν | τὰ Πρὸς Κύριον [Ps. 119,1] καὶ τὰ δὲ ἀντίφωνα, μετανοίας Γ̅· Ἔτι καὶ ἔτι καὶ ευχή,d εἶτα τὸ Κύριε, ἐκέκραξα [Ps. 140,1] καὶ θυμιᾷe.1 ὁ ἱερεύς, οὐ μέν τοι ἀλλάζει. Ψά|λλομεν δὲ e.2στιχηρά· πρώτον τὸ ἰδιόμελον, δεύτερον, ἔπειτα τὰ προσ|ὅμοια τοῦ κυροῦ Ἰωσήφ, πρὸς μίαν τὰ δύο, καὶ τοῦ κυροῦ Θεοδώρου τὸ ἕτερον, | δευτεροῦντες αυτό, εἶτα τοῦ μηναίου καὶ μαρτυρικὸν πρὸς τὸν ἦχον τοῦ μηναίου | καὶ θεοτοκίν.e.2 Ἂπὸ δὲ τὸν στίχον τὸ Aἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, [Ps. 116,1] ἀλλάζει | ὁ ἱερεὺς καὶ ποιεῖ τὴν τῶν ἁγίων δώρων πρόθεσινe.3 καὶ γίνεται fεἴ|σοδος μετὰ κηροῦ καὶ θυμιατοῦ, τὸ Φῶς ἱλαρόνf, ἀναγνώσματα | καὶ μετὰ τὸ πλήρωμα τῆς Γενέσεωςg, λαβῶν θυμιατὸν | ὁ ἱερεὺς καὶ λαμπάδα ἐξέρχεται τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκφωνεῖ· Φῶς Χριστοῦ φαίνει πᾶσιh, εἶτα Παροιμιῶνi καὶ οὕ|τως τὸ Κατευθυνθήτω [Ps. 140,2], πλάγιος Β̅, στιχηρά, Κύριε, ἐκέκραξα [Ps. 140,1], στίχος Β̅· Θοῦ, Κύριε, φυλακήν [Ps. 140,3], στίχος Γ̅· Μὴ ἐκκλίνῃς [Ps. 140,4α], ἕως Oὐ μὴ συνδιάσω [Ps. 140,4β].j Ἰστέον δὲ ὅταν ψάλλεται τὸ Κατευθυνθήτω | κείμεθα ἕως γόνυ προσευχόμενοι, καὶ ὅτε ἡμεῖς ἀναστῶμεν | καὶ ψάλλομεν, πίπτει ὁ ψάλτης καὶ αὐτὸς προσευχόμενος. Εἶτα ἡ ἀ‖κολουθία τῶν προηγιασμένων. Εἰδέναι χρὴ ὅτι μετὰ τὴν πρόοδον τῶν ἁγίων δώρων πληρουμένου τοῦ Νῦν | αἱ δυνάμεις,k ἐπαίρει ὁ ἱερεὺς τὰ καλύμματα ἀπὸ τὰ ἅγια | δῶρα καὶ σκεπάζει αὐτὰ τὴν ἀναφοράνl. *Ὅτε δὲ βού|λεται ὑψῶσαι τὸν ἄρτον, ἐπαίρει τὴν ἀναφορὰν | καὶ λαβῶν τὸν ἄρτον ὑψοὶ λέγων· Τὰ προηγιασμένα ἅγια τοῖς ἁγίοις,m*13 κοικωνικόν· Γεύσασθε καὶ ἴδετε [Ps. 33,9]n, μετὰ | δὲ τὸ μεταλαβεῖν λέγει εὐχὴν ὀπισθάμβωνονo. | Oὕτως δεῖ ποιεῖν πάσαν τὴν Μεγάλην Τεσσαρακοστὴν ὅτε γίνεται λειτουργία, τύπος γὰρ ἐστὶ τοῦ λειτουργεῖν καθ’ ἑσκάστην ἡμέραν, τὰ δὲ δια|κονικὰ τῶν φωτιζομένων καὶ αἱ εὐχαί ἀπὸ τῇ Τετράδι τῆς Μεσονηστίμουp.1 | λέγονται, τὸ δὲ Φῶς Χριστοῦ φαίνει πᾶσι ὅλην τὴν Τεσσαρακοστὴνp.2 λέγεται. | In this way14 it will be celebrated when there is no Eucharistic Liturgy [leitourgia], i.e., on Monday and Tuesday of the 1st Week {of Great Lent} because the Liturgy is not celebrated. aThe Eucharist [leitourgia] will not be celebrated until Wednesday because of the traditional fasting of the whole brotherhood (the ones who can also {fast} until Friday).a The Service [akolouthia] of the Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê]. On Wednesday evening we begin Vespers [hesperinon] as written above and we complete {the proemial psalm} “Bless, my soul” [Ps. 103 (104)]b, with the short litany [synaptê] and the prayers of the lychnikonc. Then, we recite “To the Lord” [incipit of the 18th kathisma, Ps. 119 (120) to 133 (134)], {accompanied by} three prostrations [metanoiai], {followed by} “Again and again” [i.e., a short litany, synaptê] and prayerd. Then, e.1“O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1), Kyrie, ekekraxa] {takes place}, and the priest incenses, without changing {vestments}e.1; we sing e.2the stichêra: first, the idiomelon, repeated; then, the prosomoia of Iosêph [cf. Triôdion Rome (1879), p. 130], each two once, and the other one of Theodôros [cf. Triôdion Rome (1879), p. 130], singing it twice; then, {stichêra} of the Mênaion and one martyrikon according to the tone of {the stichêra of} the Mênaion, and a theotokione.2. At the verse “Praise the Lord, all nations!” [Ps. 116,1 (117,1), penultimate verse of Kyrie, ekekraxa] the priest changes [his vestments], and makes the prothesis of the Holy Giftse.3, and then their fentrance [eisodos] takes place, accompanied by candles and the thurible, {and the hymn} “O gladsome light” [Phôs hilaron]f; then, the readings {take place}, and, after completing the reading from Genesisg, the priest, taking the thurible and a candle, goes out from the sanctuary and calls: “The light of Christ enlightens all!”h. Then, the reading from Proverbsi and j{the rite of} “Let {my prayer} be counted” [Ps. 140,2 (141,2), Kateuthynthêto] {take place}, singing the verses in the 2nd plagial tone, the stichêra {being}: 1st verse: “O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1)]; 2nd verse: “Set a guard, O Lord,” [Ps. 140,3 (141,3)]; 3rd verse: “Do not let my heart incline” [Ps. 140,4α (141,4α)], until “Let me not eat” [Ps. 140,4β (141,4β)]. One must know that when Kateuthynthêto is sung, we kneel praying, and when we rise, the cantor kneels, also prayingj. Afterwards the Service [akolouthia] of the Presanctified Gifts [proêgiasmena] begins. One must know that, after kthe entrance [proodos] of the Holy Gifts and {the hymn} “Now the powers”k, the priest takes the covers from the Holy Gifts and covers them with the anaphoral. When he wants to elevate the Holy Bread, he takes off the anaphora, and, taking the Holy Bread, says: “The Presanctified holy Gifts are for the holy ones!”m. Then, the koinonikon “Taste and see” [Ps. 33,9α (34,8α)]n {is sung}. After taking Communion he says the Opisthambônos Prayero. In this way it has to be done during the whole of Great Lent, when the Eucharist is celebrated; this is the model for the liturgy each day; in addition, p.1the diakonika and the prayers for the Phôtizomenoi are to be said from the Wednesday of Mid-fast, and p.2{the exclamation} “The light of Christ enlightens all!” during the whole of Lentp.2. |
Tables 3.A to 3.C: Explanatory Tables of Fragments 2.A to 2.C
3.A. Explanatory table of Fragment 2.A | |||
Sin 1097 | Bibliography | Sin 1096 | Vimar Q 740 |
a. Explanation about when PRES must be celebrated; PRES will be celebrated Wednesday, Thursday, and Friday. | a | a | |
I. Vespers (hesperinos) | |||
b. Proemial Ps. (Ps. 103 [104]) | = (Phountoulês 1979, pp. 165–68) + (Alexopoulos 2009, pp. 135–36) | - | - |
c. Short Litany (synaptê) and Prayers of the lychnikon15 | = (Phountoulês 1979, pp. 168–71, 174–75, 178–79, 182–83) + (Alexopoulos 2009, pp. 136–46) | - | - |
d. 18th kathisma of the Psalter and Short Litany (synaptê) after each antiphônon16 | = (Phountoulês 1979, pp. 171–74, 175–78, 179–82) + (Alexopoulos 2009, pp. 146–49) | b | b |
e.1. Kyrie, ekekraxa, and Incensation | = (Phountoulês 1979, pp. 183–88) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52, 157–64) | c and d | c |
e.2. Stichêra (idiomelon, prosomoia from Triôdion and Mênaion, martyrikon and theotokion) | = (Phountoulês 1979, pp. 185–88) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | c | c |
e.3. (by the end of Kyrie, ekekraxa) Change of the Vestments of the Priest and Prothesis | = (Trembelas 1935, p. 199; Môraitês 1955, pp. 6756–683) + (Alexopoulos 2009, pp. 157–64) | d | - |
f. Little Entrance (with candle and thurible) and Phôs hilaron | = (Phountoulês 1979, pp. 188–89) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | e | d |
II. Readings (anagnôsmata) | |||
g. Genesis17 | = (Phountoulês 1979, pp. 189–90) | f | e |
h. Phôs Christou | = (Trembelas 1935, p. 206; Môraitês 1955, p. 7092; Phountoulês 1979, p. 191) + (Alexopoulos 2009, pp. 167–83) | g.2 | f |
i. Proverbs18 | = (Phountoulês 1979, pp. 191–92) | h | g |
j. Kateuthynthêto (with instructions) | = (Phountoulês 1979, p. 192) + (Alexopoulos 2009, pp. 183–93) | i | h |
III. Litanies (litaneiai) | |||
[p.1. Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi]19 | = (Trembelas 1935, pp. 20811–1117; Môraitês 1955, pp. 72122–4158; Phountoulês 1979, pp. 196–97, 471–72 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 207–14) | t | r |
IV. Communion (koinônia) | |||
k. Great Entrance20 and Hymn Nyn hai dynameis21 | = (Trembelas 1935, p. 21331; Môraitês 1955, p. 6026; Phountoulês 1979, p. 199) + (Alexopoulos 2009, pp. 225–32) | k | j |
l. Covering of the Holy Gifts (anaphora) | = (Phountoulês 1979, p. 474 [HagPRES])22 + (Alexopoulos 2009, pp. 248–52) | l | k |
m. Uncovering of the Gifts, Elevation, and Invitation to Communion I: Ta proêgiasmena hagia | = (Trembelas 1935, p. 21727; Môraitês 1955, p. 5778; Phountoulês 1979, p. 204) + (Arranz 1981, pp. 343–44(7.); Alexopoulos 2009, pp. 248–53) | m | l |
n. Communion Psalm (koinônikon, Ps. 33,9α [34,8α]) | = (Môraitês 1955, p. 76198; Phountoulês 1979, p. 204; Taft 1997, p. 113, Nr. 13) + (Alexopoulos 2009, pp. 253–56) | p | m |
o. Opisthambônos Prayer23 | = (Phountoulês 1979, pp. 207–8) + (Alexopoulos 2009, pp. 274–78) | - | p |
V. Additional Instructions | |||
p. Instructions: 1. about the Introduction of the Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi from the Middle of Great Lent; 2. about the Hymn Phôs Christou (s. supra g.) | t | r |
2.B. Sin 1096 163r–v24 | |
… Aὕτη ἡ ἀκολουθία γί|νεται τοῦ λυχνικοῦ μὴ ὄντων προηγι|ασμένων. Oὐ γὰρ παρελάβομεν ποιεῖν λειτουργίαν | προηγιασμένων τῇ Δευτέρᾳ ἢ τῇ Τρίτῃ διὰ τὸ νηστεύειν | ἐκ παραδόσεως πᾶσαν τὴν ἀδελφότητα (οἱ δὲ δυνά|μενοι καὶ μέχρι τῆς Παρασκευῆς νήστεις δια|μένουσιν).a Ὅτε δὲ γίνεται προηγιασμένη λει|τουργία, ἤγουν τῇ Τετράδι, τῇ Πέμπτῃ καὶ τῇ Παρασκευῇ, ποιεῖ ὁ | ἱερεὺς ἐν ἑκάστῳ ἀντιφώνῳ τῆς στι|χολογίας μικρὰν συναπτήνb. Εἰς δὲ τὸ Κύριε, ἐκέκραξα [Ps. 140,1] ἱστῶμεν Ι̅ | εἰς τὸν ἦχον τοῦ ἰδιομέλου τῆς ἡμέρας καὶ δευτεροῦντες | αὐτό. Εἶτα ψάλλομεν τὰ τοῦ τριῳδίου καὶ | μετὰ ταῦτα τὸ μηναίον, Δόξα πρὸς τὸν ἦχον τοῦ μηναίου καὶ | ψάλλομεν τὸ μαρτυρικόν, Καὶ νῦν θεοτοκίον.c *Ὁ δὲ ἱερεὺς μετὰ ‖ τὸ θυμάσαι κατὰ τὸν τύπον καὶ ὑπὸ|στρέψαι, οὐκ εἰσέρχεται εἰς τὸ ἅγιον βῆμα, | ἀλλὰ ἀπέρχεται εἰς τὸ διακονικὸν καὶ θυ|μιᾷ καὶ κρεμᾷ εκεῖσε τὸν θυμιατὸν καὶ | καὶ ἀλλάσσει καὶ εὐτρεπίζει τὰ ἅγια δῶρα.d Ἀρξα|μένων δὲ ἡμῶν ψάλλειν τὸ θ{εοτοκίον} εἰσοδεύει κρατῶν τὸν θυμιατὸν μόνον προπο|ρευομένης τῆς λαμπάδος,e* εἶτα λέγει *Σοφία, | ὀρθοί,* ἡμεῖς Φῶς ἱλαρὸν καὶ γίνηται καθέ|δρα,e τὸ προκείμενον, ἡ Γένεσις,f τὸ προκείμενον καὶ ἐκφωνεῖ Κελεύσατε καὶ ἀνιστάμεθα.g.1 Ὁ δὲ | ἱερεὺς λαμβάνει τὸν θυμιατὸν καὶ τὸ κηρίον εἰς τὴν δεξιὰν αὐτοῦ χεῖρα καὶ | ἵσταται κατενώπιον τῆς ἁγίας τραπέζης καὶ | λέγει· Σοφία, ὀρθοί, Φῶς Χριστοῦ φαίνει πᾶσι,g.2 | καὶ σφραγίζει σταυροειδῶς καὶ λέγει ὁ ψάλτης | Παροιμιῶν τὸ ἀνάγνωσμαh *καὶ μετὰ τὸ πληρῶσαι25 ὁ ἱερεύς· | Εἰρήνη, Σοφία, καὶ ψάλλομεν τὸ Κατευ|θυνθήτω [Ps. 140,2],* στίχος A̅· Κύριε, ἐκέκραξα, στίχος Β̅· Θοῦ, | Κύριε, φυλακήν, στίχος Γ̅· Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν | καρδίαν. Ὅτε δὲ ψάλλει ὁ ψάλτης, ἡμεῖς πίπτο|μεν ἐπὶ γόνυ, ὅτε δὲ ἡμεῖς ἀναστῶμεν καὶ ψάλ‖λομεν, πίπτει αὐτὸς ἐπὶ γόνυ.i Εἶτα λέγει | *ὁ ἱερεὺς τὰς αἰτήσεις τῆς ἐκτενῆςj, ἡμεῖς | δὲ βάλλομεν μετανοίας Γ̅* καὶ γίνεται ἡ ἀκολουθία τῶν | προηγιασμένων. Εἰς δὲ τὴν πρόοδον τῶν ἁγἰων δώρων πληρωθέντος τοῦ Νῦν αἱ δυνάμεις | πάλιν βάλλομεν μετανοίας τρεῖς ἀσκεπεῖς ὄντες.k Ὁ | δὲ ἱερεὺς λαμβάνει τὰ καλύμματα καὶ | σκεπάζει τὴν ἀναφοράν.1 Ὅτε δὲ μέλλει | ὑψῶσαι τὸν ἅγιον ἄρτον, ἐπαίρει τὴν ἀνα|φορὰν καὶ ὑψῶν λέγει· Πρόσχωμεν, Τὰ προηγι|ασμένα ἅγια τοῖς ἁγίοις,m.1 *ἡμεῖς· Εἷς ἅγιος,m.226 ὁ ἱερεύς· | Ἔτι δεόμεθα ὑπὲρ τοῦ δούλου τοῦ Θεοῦ [Ἰωάννου] ἀρχιπρεσβυτέρου27 καὶ πάσης τῆς ἐν Χριστῷ | ἀδελφότητος ἡμῶν, τὸ Κύριε, ἐλέησον Ι̅Β̅ καὶ | μετάνοιας Γ̅.n Εἶθ’ οὕτως κατακλᾷ τὰ ἅγια καὶ ἑνοῖ | τῷ ἁγίῳ ποτηρίῳ,o κοινωνικόν· Γεύσασθε καὶ ἴδετε,p ἀντὶ δὲ τοῦ Πληρωθήτω λέγει· Εὐχαρι|στοῦμέν σοι, Χριστὲ ὁ Θεός,q καὶ ἀντὶ τὸ Eἴη τὸ28 | ὄνομα Κυρίου εὐλογημένον [Iob 1,21β] {…}29r Oἱ δὲ μεταλαμβάνοντες | διακλύονται ὕδωρ.s* Δεῖ δὲ εἰδέναι ὅτι τὰ ‖ διακονικὰ τῶν φωτιζομένων καὶ ἡ εὐχὴ ἀπὸ τῆς Τετάρτης τῆς Μεσονηστίμου ἐν τῇ ἀκολουθίᾳ τῶν προηγιασμένων προστίθενται,t καὶ | οὕτως μὲν γίνηται ἡ ἀκολουθία τῆς Θ̅ ὥρας, τοῦ ἑσπερινοῦ καὶ τῶν προηγιασμένων. | … This Service [akolouthia] of the lychnikon30 is to be celebrated when there is no {Service of the} Presanctified Gifts [proêgiasmena]. aWe have not received {the tradition} to celebrate the Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê leitourgia] on Monday or on Tuesday because of the traditional fasting of the whole brotherhood (the ones who can fast also until Friday)a. When the Liturgy of the Presanctified Gifts [proêgiasmenê leitourgia] is celebrated, i.e., on Wednesday, Thursday and Friday, bthe priest prays after each antiphon of the stichologia a small litany {mikrê synaptê}b. cWhen “O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1), Kyrie, ekekraxa] is sung, there are ten {stichêra} to be sung according to the tone of the idiomelon of the day, and the idiomelon is repeated. We sing the ones from the Triôdion [cf. Triôdion Rome (1879), p. 130 ff.] and from the Mênaion, Glory according to the tone of the Mênaion, and we sing the martyrikon, Both now, {and} the theotokionc. dThe priest, after incensing according to the prescribed form, goes back {to the presbytery}, and does not go into the Holy Altar, but inside the diakonikon and incenses there, and hangs there the thurible, and changes [vestments] and prepares the Holy Gifts.d e.1When we have started to sing the theotokion, he enters holding only the thurible, the candle coming before him.e.1 After, he says: “Wisdom! Arise!”, and we {say the hymn} “O gladsome light” [Phôs hilaron]e.1, and the session of the priest [kathedra]e.2 takes place; {then,} prokeimenon, the {reading from} Genesis, the prokeimenon, and [the priest] calls: “Command!” and we stand upg.1. g.2The priest takes the thurible and the candle in his right hand, stands in front of the Holy Altar and says: “Wisdom! Arise! The light of Christ enlightens all!”, and blesses cross-wiseg.2, and the cantor says: “A reading from Proverbs”h, and after it is finished ithe priest says: “Peace! Wisdom!” and we sing: “Let {my prayer} be counted” [Ps. 140,2 (141,2), Kateuthynthêto], 1st verse: “O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1)]; 2nd verse: “Set a guard, O Lord,” [Ps. 140,3 (141,3)]; 3rd verse: “Do not let my heart incline” [Ps. 140,4α (141,4α)]. When the cantor sings, we kneel, and when we rise and sing, he kneelsi. After, the priest says the petitions of the Long Litany [ektenê], we make three prostrations [metanoiai]j, and the Service [akolouthia] of the Presanctified Gifts [proêgiasmena] takes place. kAt the entrance [proodos] of the Holy Gifts, {we sing the hymn} “Now the powers”, and we make again three prostrations bare-headedk. The priest takes the covers {from the Holy Gifts} and covers {them} with the anaphoral. When he is going to elevate the Holy Bread, he takes off the anaphora, and elevating {it} says: “Let us be attentive! The Presanctified holy Gifts are for the ones!”m.1, we {answer}: “One is holy!”m.2; nthe priest {says}: “We also pray for the servant of God’s servant {Ioannes} archipresbyteros and for our whole brotherhood in Christ”, {and we say} Kyrie, eleêson twelve times and three prostrations {metanoiai}n. Afterwards, ohe breaks the Holy {Gifts} and unites {them} in the Holy Chaliceo. The koinonikon “Taste and see” [Ps. 33,9α (34,8α)] {is sung}p, and, instead of “{My mouth} is filled” [cf. Ps. 70,8 (71,8)], “We thank you, O Christ {our} God”q, and instead of “Blessed be the name of the Lord” [Iob 1,21β]r24 {…}. The communicants wash their lips with waters. It should be known that tthe diakonika and prayer of the Phôtizomenoi are added {to the Service of the Presanctified Gifts} starting on Wednesday of Mid-fast, and in this way takes place the Service [akolouthia] of the 9th Hour, of Vespers [hesperinos] and of the Presanctified Gifts [proêgiasmena]. |
3.B. Explanatory table of Fragment 2.B | |||
Sin 1096 | Bibliography | Sin 1097 | Vimar Q 740 |
a. Explanation about when PRES must be celebrated; PRES will be celebrated Wednesday, Thursday, and Friday. | a | a | |
I. Vespers (hesperinos) | |||
b. Short Litany (synaptê) after each antiphônon | = (Phountoulês 1979, pp. 171–82) + (Alexopoulos 2009, pp. 146–49) | c (d) | b |
c. Kyrie, ekekraxa, with 10 stichêra (idiomelon, prosomoia from Triôdion and Mênaion, martyrikon and theotokion) | = (Phountoulês 1979, pp. 183–88) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | e.1 and e.2 | c |
d. Incensation, Accession to the diakonikon, Change of Vestments and Preparation of the Holy Gifts (prothesis) | = (Trembelas 1935, p. 199; Môraitês 1955, pp. 67,56–68,3) + (Alexopoulos 2009, pp. 157–1643) | e.1 and e.3 | - |
e.1 Little Entrance (with candle and thurible, while the monks sing the theotokion), Call of the Priest: Sophia and Hymn Phôs hilaron e.2 Session of the Priest (kathedra)31 | = e.1 (Phountoulês 1979, pp. 188–89) e.2 (Phountoulês 1979, p. 458 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | f | d |
II. Readings (anagnôsmata) | |||
f. Prokeimenon and Reading from Genesis32 | = (Phountoulês 1979, pp. 189–90, 460–61 [HagPRES]) | g | e |
g.1. Prokeimenon, Keleusate and Rising of the Assembly g.2. Call of the Priest: Sophia (with thurible, in front of the altar), Phôs Christou and Crosswise Blessing | = g.2 (Trembelas 1935, p. 206; Môraitês 1955, p. 70,92; Phountoulês 1979, pp. 190–91) + (Alexopoulos 2009, pp. 167–83) | h | f |
h. Cantor: Reading from Proverbs33 | = (Phountoulês 1979, pp. 191–92) | i | g |
i. Call of the Priest: Eirene, sophia, and Singing of Kateuthynthêto34 (with instructions) | = (Phountoulês 1979, p. 192) + (Alexopoulos 2009, pp. 183–93) | j | h |
III. Litanies (litaneiai) | |||
j. Petitions of the Long Litany (ektenê, with 3 prostrations) [t. Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi]35 | = j. (Phountoulês 1979, pp. 192–94, 467–69 [HagPRES]) t. (Trembelas 1935, pp. 208,11–211,17; Môraitês 1955, pp. 72,122–74,158; Phountoulês 1979, pp. 196–97, 471–72 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 207–14) | - [p.1] | i [r] |
IV. Communion (koinônia) | |||
k. Great Entrance (proodos)36 and Hymn Nyn hai dynameis37 (and 3 prostrations) | = (Trembelas 1935, p. 213,31; Môraitês 1955, p. 60,26; Phountoulês 1979, pp. 199 and 473 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 225–32) | k | j |
l. Covering of the Holy Gifts (anaphora) | = (Phountoulês 1979, p. 474 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 248–52) | l | k |
m.1. Uncovering of the Gifts and Elevation, Invitation to Communion I: Proschômen, Ta proêgiasmena hagia m.2. Response: Heis hagios | = m.1 (Trembelas 1935, p. 217,27; Môraitês 1955, p. 57,78; Phountoulês 1979, pp. 204 and 483 [HagPRES])38 m.2 (Môraitês 1955, p. 57,79; Phountoulês 1979, p. 483 [HagPRES]; Arranz 1981, pp. 343–44(7.), fn. 18) + (Alexopoulos 2009, pp. 248–53) | m | l |
n. Intercession for Archpriest and Community (with twelve times Kyrie, eleêson and 3 prostrations) | = (Phountoulês 1979, pp. 483–84 [HagPRES])39 | - | - |
o. Fraction and Commixture | = (Phountoulês 1979, pp. 204–5, 482–87 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 257–63) | - | - |
p. Communion Psalm (koinônikon, Ps. 33,9α [34,8α]) | = (Môraitês 1955, p. 76,198; Phountoulês 1979, pp. 204 and 484 [HagPRES]) + (Taft 1997, p. 113, Nr. 13; Alexopoulos 2009, pp. 253–56) | n | m |
q. Praying of Eucharistoumen soi [b.] instead of Plêrothêto [a.] | a. = (Taft 2000, pp. 296–99; Phountoulês 1979, p. 206) + (Alexopoulos 2009, p. 268) b. = (Môraitês 1955, pp. 57,81–58,86) + (Taft 2000, pp. 298–99) | - | o |
r. Dismissal (mostly erased)40 | = (Phountoulês 1979, p. 208) + (Alexopoulos 2009, pp. 271–78) | - | r |
s. Washing of the Mouth after Communion | - | n | |
V. Additional Instructions | |||
t. Instruction about the Introduction of the Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi from the Middle of Great Lent | p.1 | r |
2.C. Vimar Q 740 144v–145v | |
Aὕτη ἡ ἀκολουθία τοῦ λυχνικοῦ γίνεται μὴ ὄντων προηγιασμένων. Oὐ γὰρ παρελάβομεν ποιεῖν προηγιασμένα μέχρι τῆς Τετάρτης διὰ τὸ νηστεύειν ἐκ παραδόσεως πᾶσαν τὴν ἀδελφότητα (οἱ δὲ δυνάμενοι καὶ ἕως τῆς Παρασκευῆς νήστεις εἰσίν).a Ὅταν δὲ γίνονται προ‖ηγιασμένα ποιεῖ ὁ ἱερεὺς ἐν ἑνὶ ἑκάστῳ ἀντιφώνῳ τῆς στιχολογίας μικρὰν συναπτήν.b Εἰς δὲ τὸ Κύριε, ἐκέκραξα [Ps. 140,1] ἱστῶμεν στίχους Ι̅ ἀπὸ τοῦ Ἐξάγαγε [Ps. 141,8] εἰς τὸν ἦχον τοῦ ἰδιομέλου τῆς ἡμέρας καὶ δευτεροῦμεν αὐτὸ καὶ μαρτυρικὸν εἰς τὸν αὐτὸν ἦχον, ἔπειτα τὰ Γ̅ προσόμοια τοῦ τριῳδίου καὶ τὰ Γ̅ τοῦ μηναίου, δευτεροῦντες τὸ A̅, Δόξα, Καὶ νῦν, θεοτοκίον προσόμοιονc καὶ γίνεται εἴσοδος χωρὶς εὐαγγελίου μετὰ κηρῶν καὶ θυμιατῶν, τὸ Φῶς ἱλαρόν,d προκείμενον καὶ ἡ Γένεσις,e εἶτα τὸ Β̅ προκείμενον καὶ ἐν τῷ ἀκροτελευτίῳ τούτου λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν θυμιατὸν καὶ κηρὸν εἰς τὴν εὐώνυμον χεῖρα ἵσταται κατενώπιον τῆς ἁγίας τραπέζης καὶ λέγει· Σοφία, ὀρθοί, Φῶς Χριστοῦ φαίνει πᾶσι,f ὁ ψάλτης Παροιμιῶνg καὶ μετὰ τὴν συμπλήρωσιν λέγει ὁ ἱερεύς· Εἰρήνη σοι, Σοφία, καὶ εὐθὺς τὸ Κατευθυνθήτω [Ps. 140,2, στίχος A̅· Κύριε, ἐκέκραξα [Ps. 140,1], στίχος Β̅· Θοῦ, Κύριε [Ps. 140,3], στίχος Γ̅· Μὴ ἐκκλίνῃς [Ps. 140,4α]. Ὅταν δὲ ψάλλει ὁ ψάλτης ἡμεῖς ἐπὶ γόνυ κείμενοι εὐχόμεθα, ὅταν δὲ ἡμεῖς ἀναστῶμεν κλίνει αὐτὸς τὸ γόνυ.h Εἶτα λέγει ὁ ἱερεὺς i.τὰς αἰτήσεις τῆς ἐκτενῆς, ἡμεῖς δὲ ποιοῦμεν μετανοίας Γ̅i καὶ γίνεται ἡ ἀκολουθία τῶν προηγιασμένων. Εἰδέναι δὲ χρὴ ὅτι μετὰ τὴν πρόοδον τῶν ἁγίων δώρων πληρουμένου τοῦ Νῦν αἱ δυνάμεις βάλλομεν μετανοίας τρεῖς ἀσκεπεῖς ὄντες,j αἴρει δὲ ὁ ἱερεὺς τὰ καλύμματα ‖ ἐκ τῶν ἁγίων καὶ σκεπάζει αὐτὰ μετὰ τῆς ἀναφορᾶς.k Ὅταν δὲ μέλλει ὑψῶσαι τὸν ἅγιον ἄρτον ἐπαίρει τὴν ἀναφορὰν καὶ ὑψῶν αὐτὸν λέγει· Τὰ προηγιασμένα ἅγια τοῖς ἁγίοις,l κοινωνικόν· Γεύσασθε καὶ ἴδετε, [Ps. 33,9α] ἀλληλούια, λέγομεν δὲ τοῦτο δὶς καὶ τὸ Εὐλογήσω τὸν Κύριον [Ps. 33,2]m ἅπαξ, οἱ δὲ μεταλαμβάνοντες διακλύονται ὕδωρ,n τὸ Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν,o ἡ ὀπισθάμβωνος εὐχή,p τὸ Εὐλογήσω τὸν Κύριον [Ps. 33,1]q καὶ γίνεται τελεία ἀπόλυσις. | This Service of the lychnikon41 takes place when there is no {Service of} the Presanctified Gifts [proêgiasmena]. aWe have not received {the tradition} to celebrate the {Service of the} Presanctified Gifts [proêgiasmena] until Wednesday because of the traditional fasting of the whole brotherhood (those who can fast also until Friday)a. When the {Service of the} Presanctified Gifts [proêgiasmena] is celebrated, bthe priest prays after each antiphônon of the stichologia a small litany (mikrê synaptê)b. cWhen “O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1), Kyrie, ekekraxa] {is sung}, we sing ten stichêra beginning at the verse “Bring me out” [Ps. 141,8 (142,7)] according to the tone of the idiomelon of the day, and we repeat the idiomelon and {sing} the martyrikon according to the same tone; then, the three prosomoia from the Triôdion [cf. Triôdion Rome (1879) p. 130 ff.] and the three from the Mênaion, repeating the first, Glory, Both now, the theotokion {also} prosomoionc; {after,} dthe entrance [eisodos] without the Gospel book takes place, but with candles and thurible, {the hymn} “O gladsome light” [Phôs hilaron]d {is recited}; {then,} the prokeimenon and the {reading from} Genesise, the 2nd prokeimenon, and, at its final verse, fthe priest, taking the thurible and the candle in his left hand, stays in front of the Holy Altar and says: “Wisdom! Arise! The light of Christ enlightens all!”f, and the cantor says: “{Reading from} Proverbs”g, after the end of it hthe priest says: “Peace to you! Wisdom!”, and immediately after {we sing}: “Let {my prayer} be counted” [Ps. 140,2 (141,2), Kateuthynthêto], 1st verse: “O Lord, I call upon you” [Ps. 140,1 (141,1)]; 2nd verse: “Set a guard, O Lord,” [Ps. 140,3 (141,3)]; 3rd verse: “Do not let my heart incline” [Ps. 140,4α (141,4α)]. When the cantor sings, we pray kneeling, when we rise, he kneelsh. After, ithe priest says the petitions of the litany [ektenê], we make three prostrations [metanoiai]i, and the and the Service [akolouthia] of the Presanctified Gifts [proêgiasmena] takes place. It should be known that, after jthe entrance [proodos] of the Holy Gifts, and {the hymn} “Now the powers” being sung, we make three prostrations [metanoiai] bare-headedj; the priest takes the covers from the Holy Gifts and covers them with the anaphorak. When he is going to elevate the Holy Bread, he takes off the anaphora, and elevating it says: “The Presanctified holy Gifts are for the holy ones!”l; mthe koinônikon “Taste and see, Alleluia” [Ps. 33,9α (34,8α)] {is sung}m, as well as “I will bless the Lord” [Ps. 33,2 (34,1)] oncem; the communicants wash their lips with watern; {the hymn} “Our mouth is filled” [cf. Ps. 70,8 (71,8)]o {is sung}, the Opisthambônos Prayerp {is said}, q“I will bless the Lord” [Ps. 33,2 (34,1)] {i.e., Ps. 33 [34] is recited}42 and the final dismissalq takes place. |
3.C. Explanatory table of Fragment 2.C | |||
Vimar Q 740 | Bibliography | Sin 1097 | Sin 1096 |
a. Explanation about when PRES must be celebrated; PRES will be celebrated Wednesday, Thursday, and Friday. | a | a | |
I. Vespers (hesperinos) | |||
b. Stichologia and Short Litany (synaptê) after each antiphônon43 | = (Phountoulês 1979, pp. 171–82) + (Alexopoulos 2009, pp. 146–49) | c | b |
c. Kyrie, ekekraxa, with 10 stichêra (idiomelon, prosomoia from Triôdion and Mênaion, martyrikon and theotokion) | = (Phountoulês 1979, pp. 183–88) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | e.1 and e.2 | c |
d. Little Entrance (with candle and thurible) and Hymn Phôs hilaron | = (Phountoulês 1979, pp. 188–89) + (Alexopoulos 2009, pp. 149–52) | f | e |
II. Readings (anagnôsmata) | |||
e. Prokeimenon and Reading of Genesis44 | = (Phountoulês 1979, pp. 189–90) | g | f |
f. 2nd prokeimenon, Call of the Priest: Sophia, orthoi (with thurible and candle, in front of the altar), and Phôs Christou | = (Trembelas 1935, 206,10; Môraitês 1955, p. 70,92; Phountoulês 1979, p. 191) + (Alexopoulos 2009, pp. 167–83) | h | g1 and g.2 |
g. Cantor: “Reading of Proverbs”45 | = (Phountoulês 1979, pp. 191–92) | i | h |
h. Call of the Priest: Eirene soi, Sophia, and Singing of Kateuthynthêto (with instructions) | = (Phountoulês 1979, p. 192) + (Alexopoulos 2009, pp. 183–93) | j | i |
III. Litanies (litaneiai) | |||
i. Petitions of the Long Litany (ektenê, with 3 prostrations) [r. Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi]46 | = i. (Phountoulês 1979, pp. 192–94, 467–69 [HagPRES]) r. (Trembelas 1935, pp. 208,11–211,17; Môraitês 1955, pp. 72,122–74,158; Phountoulês 1979, pp. 196–97, 471–72 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 207–14) | j p.1 | - t |
IV. Communion (koinônia) | |||
j. Great Entrance (proodos)47 and Hymn Nyn hai dynameis48 (with 3 prostrations) | = (Trembelas 1935, p. 213,31; Môraitês 1955, p. 60,26) + (Alexopoulos 2009, pp. 225–32) | k | k |
k. Covering of the Holy Gifts (anaphora) | = (Phountoulês 1979, p. 474 [HagPRES]) + (Alexopoulos 2009, pp. 248–52) | l | l |
l. Uncovering of the Gifts and Elevation, Invitation to Communion I: Ta proêgiasmena hagia | = (Trembelas 1935, p. 217,27; Môraitês 1955, p. 57,78; Phountoulês 1979, p. 204) + (Arranz 1981, pp. 343–44(7.); Alexopoulos 2009, pp. 248–53) | m | m |
m. Communion Psalms (koinônikon, Ps. 33,9α [34,9α], twice, and Ps. 33,2 [34,2], once) | = (Môraitês 1955, p. 76,198; Phountoulês 1979, p. 204; Taft 1997, p. 113, Nr. 13) + (Alexopoulos 2009, pp. 253–56) | n | p |
n. Washing of the Mouth after Communion | - | s | |
o. Praying of Plêrothêto | = (Taft 2000, pp. 296–99; Phountoulês 1979, p. 206) + (Alexopoulos 2009, p. 268) | - | q |
p.Opisthambônos Prayer49 | = (Phountoulês 1979, pp. 207–8) + (Alexopoulos 2009, pp. 274–78) | o | - |
q. Recitation of Ps. 33 (34) and Dismissal | = (Phountoulês 1979, pp. 209–10) + (Alexopoulos 2009, pp. 271–78) | - | r |
3. Analysis
4. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Appendix A. Greek Termini Technici
Transliteration | Greek | Short Definition |
akolouthia | ἀκολουθία, ἡ | In the analysed fragments, this term refers in general to liturgical Services. |
anaphora | ἀναφορά, ἡ | This term, used to refer to a liturgical cloth used to cover the Holy Gifts, is most probably of Palestinian origin. S. supra section 3. |
antiphônon | ἀντίφωνον, τό | Here, each one of the three subdivisions of the kathismata of the Palestinian Psalter, also called doxai (δόξαι) or staseis (στάσεις). At Vespers (hesperinos) during Great Lent, the 18th kathisma is always recited, which is subdivided into three antiphôna: I. Ps. 119 (120)–123 (124); II. Ps. 124 (125)–128 (129); III. Ps. 129 (130)–133 (134). After each antiphônon, the priest says a short litany (synaptê). S. (Onasch 1959, p. 108); C. Troelsgård et al. “Psalm” (iii.2). GMO; R. F. Taft. “Psalmody”. ODB III. |
diakonika | διακονικά, τά | Liturgical exclamations, litanies, originally said by the deacon. S. R. F. Taft. “Diakonika”. ODB II. |
diakonikon | διακονικόν, τό | The sacristy south of the apse. S. R. F. Taft et al. “Pastophoria”. ODB III. |
proodos | πρόοδος, ἡ | Another term for the ritual Entrance (εἴσοδος) during Vespers (mikrê, i.e., small) and Eucharist (megalê, i.e., great). S. R. F. Taft. “Little Entrance”. ODB II; idem. “Great Entrance”. ODB III. |
Eirênê [soi] | Εἰρήνη [σοι] | “Peace [be with you]!”, proclamation of the priest before the reading of a pericope. |
ektenê | ἐκτενή [λιτανεία], ἡ | One of the three series of short liturgical petitions known to the Byzantine Liturgy, usually voiced by a deacon that precedes an oration, and to which the congregation replies with a fixed response, most commonly Kyrie, eleêson. The other one mentioned here is the synaptê. S. R. F. Taft. “Litany”. ODB II. |
Heis hagios | Εἷς ἅγιος | “One is holy!”, answer to the proclamation of the priest Ta proêgiasmena hagia. |
hesperinon [commonly hesperinos] | ἑσπερινόν, τό [ὁ ἑσπερινός] | The evening liturgical service of the Byzantine Liturgy, or Vespers. During the Great Lent, PRES will be celebrated integrated into this service. S. Edward V. Williams [Christian Troelsgård]. “Hesperinos” (iii). GMO; R. F. Taft. “Vespers”. ODB III. |
idiomelon | ἰδιόμελον, τό | Stichêron with own melody. S. Gerda Wolfram. “Stichēron”. GMO. |
Kateuthynthêto | Κατευθυνθήτω | “Let {my prayer} be counted” (Ps. 140,2 [141,2]), incipit of a psalm verse responsory sung at Vespers (hesperinos) when PRES is celebrated. For the origin of this responsory s. (Frøyshov 2019, passim; s. also Alexopoulos 2009, pp. 183–93). |
kathedra | καθέδρα, ἡ | Here, the ritual Session of the Priest, characteristic of HagPRES. Cf. the prayers of the kathedra in (Parenti and Velkovska 1995, p. 27, nr. 26). S. also Mark J. Johnson – Anthony Cutler. “Synthronon”. ODB III; Alexander P. Kazhdan and Laskarina Bouras. “Throne”. ODB III. |
kathisma | κάθισμα, τό | Here, each one of the twenty divisions of the Palestinian Psalter is subdivided into three antiphôna each. The stichologia varies at each liturgical celebration; at Vespers (hesperinos) during the Great Lent is always the 18th kathisma, Ps. 119 (120) to 133 (134). S. (Onasch 1959); C. Troelsgård et al. “Psalm” (iii.2). GMO; R. F. Taft. “Psalmody”. ODB III. |
Keleusate | Κελεύσατε | “Command!”, proclamation of the priest before the reading of a pericope (only in Sin 1096 and HagPRES). |
koinônikon | κοινωνικόν, τό | A Communion chant, usually from verses of the Psalms. S. (Taft 1997, 1998); C. Troelsgård. “Koinōnikon” (iii.2). GMO. |
Kyrie, ekekraxa | Κύριε, ἐκέκραξα | “O Lord, I call upon you” (Ps. 140,1 [141,1]), incipit of the psalm group of Ps. 140 (141), 141 (142), 129 (130), and 116 (117), recited during Vespers (hesperinos); at the end of the recitation, hymnographic stichêra are inserted among the Psalm verses, the amount varying between ten and four stanzas, depending on the scope of the day’s commemoration. S. E. V. Williams [C. Troelsgård]. “Hesperinos” (iii). GMO. |
Kyrie, eleêson | Κύριε, ἐλέησον | “O Lord, have mercy!”, Early Christian prayer used during the Byzantine Liturgy on many occasions as response to petitions, etc. S. Richard L. Crocker. “Kyrie eleison”. GMO. |
leitourgia [theia] | λειτουργία [θεία], ἡ | In the analysed fragments this term refers exclusively to liturgical celebrations involving the Eucharist, especially to PRES. Cf. supra fn. 3. S. R. F. Taft. “Liturgy”. ODB II. |
lychnikon | λυχνικόν, τό | In Early Christian times, a part of the evening liturgical celebration, later used as an alternative name to hesperinos, since Vespers was celebrated at sundown, the lamplighting hour (s. λυχναψία, lamplighting). S. L. Bouras. “Lightning, ecclesiastical“. ODB II; R. F. Taft. “Vespers”. ibidem III. |
martyrikon | μαρτυρικόν, τό | Stichêron dedicated to the martyrs, sung among the stichêra of Kyrie, ekekraxa. |
Mênaion | μηναῖον, τό | Set of twelve Byzantine liturgical books, one for each month (mên), containing mainly the variable hymns proper to vespers and orthros of each feast of the fixed cycle. S. R. F. Taft. “Menaion”. ODB II. |
Mesonêstimos [Tetartê] | Μεσονήστιμος [Τετάρτη], ἡ | Mid-fast, Wednesday of the 4th week of Great Lent. S. (Beck 1959, p. 255). |
metanoia | μετάνοια, ἡ | Here, prostration, as a posture of intense prayer, of penance. S. Michael McCormick. “Proskynesis”. ODB III. |
Nyn hai dynameis | Νῦν αἱ δυνάμεις | “Now the powers”, incipit of the troparion (τροπάριον), or short hymn, of the Great Entrance of PRES. S. (Taft 1975, p. 55). |
opisthambônos | ὀπισθάμβωνος [εὐχή], ἡ | A concluding prayer of the Eucharistic Liturgies and PRES. S. (Taft 2008, pp. 592–698). |
Orthoi | Ὀρθοί | “Arise!”, proclamation of the priest before the reading of a pericope. |
Phôs Christou [phainei pasi] | Φῶς Χριστοῦ [φαίνει πᾶσι] | “The light of Christ [enlightens all!]”, proclamation of the priest before the pericope reading of Proverbs when PRES is celebrated. |
Phôs hilaron | Φῶς ἱλαρόν | “O gladsome light”, incipit of an Early Christian hymn recited during the entrance of Vespers (hesperinos). S. E. V. Williams [C. Troelsgård]. “Hesperinos” (iv). GMO. |
Phôtizomenoi | φωτιζόμενοι, οἱ | The “enlightened”, those destined for baptism at Easter. S. R. F. Taft. “Catechumenate”. ODB I. |
proêgiasmenê [leitourgia], proêgiasmena [dôra] | προηγιασμένη [λειτουργία], προηγιασμένα [δῶρα] | These are the termini used in the text of the Sabaitic Typikon to refer to PRES. For clarity reasons, proêgiasmenê is consistently translated in this article as Liturgy of the Presanctified Gifts; proêgiasmena, on the other hand, as Service of the Presanctified Gifts. |
prokeimenon | προκείμενον, τό | Prokeimena consist of a response, the text of which is taken from the Psalms, and between two and four psalm verses, called stichoi. Normally chanted before scriptural readings, at Vespers (hesperinos)—before each Old Testament reading. S. C. Troelsgård. “Prokeimenon”. GMO. |
Proschômen | Πρόσχωμεν | “Let us be attentive!”, proclamation of the priest before the reading of a pericope. |
prosomoion | προσόμοιον, τό | Stichêra prosomoia, or contrafacta, are called the stichêra that follow as melodic and metrical patterns the automela. S. G. Wolfram. “Stichēron”. GMO. |
prothesis | πρόθεσις, ἡ | The offertory, the preparation of the bread and chalice in a separate liturgical rite before the beginning of the Eucharist or PRES. S. R. F. Taft. “Prothesis”. ODB III. |
Sophia | Σοφία | “Wisdom!”, proclamation of the priest before the reading of a pericope. |
stichêron | στιχηρόν, τό | S. G. Wolfram. “Stichēron”. GMO. |
stichologia | στιχολογία, ἡ | The recitation of the Psalter as lectio continua, divisions of which were part of the different Offices. During the regular liturgical year, the Psalter, divided in the 20 kathismata according to the Palestinian tradition, is recited once a week; during Great Lent, twice. S. (Onasch 1959); C. Troelsgård and al. “Psalm” (iii.2). GMO; R. F. Taft. “Psalmody”. ODB III. |
synaptê | συναπτή [λιτανεία], ἡ | One of the three series of short liturgical petitions known to the Byzantine Liturgy, usually voiced by a deacon that precedes an oration, and to which the congregation replies with a fixed response, most commonly Kyrie, eleêson. After each antiphônon of the stichologia the priest says one. The other one mentioned here is the ektenê. S. R. F. Taft. “Litany”. ODB II. |
Ta proêgiasmena hagia [tois hagiois] | Τὰ προηγιασμένα ἅγια τοῖς ἁγίοις | “The Presanctified Holy Gifts [are for the holy ones!]”, proclamation of the priest at the Elevation of the Holy Gifts when PRES is celebrated. |
theotokion | θεοτοκίον, τό | Troparion (τροπάριον), or short hymn, dedicated to the Theotokos (Θεοτόκος); after each hymnographic unit, like at the end of Kyrie, ekekraxa, one is sung. |
Triôdion | τριῴδιον, τό | Byzantine liturgical book Triôdion, which contains the hymnographic and other elements for the services from the pre-Lenten period until Easter. S. R. F. Taft. s.v. ODB III. |
1 | I want to thank here specially Stig S. R. Frøyshov for inviting me to participate in this volume, and also my colleagues Stefanos Alexopoulos, Adrián Gutiérrez Gómez, and Aleksandr Andreev, who had the patience and kindness to read the drafts of this paper, making invaluable suggestions and corrections. |
2 | For a resumed presentation of the subject s. Robert F. Taft. “Presanctified, Liturgy of the”. OBD III. |
3 | The text of the Sabaitic Typikon makes no explicit distinction among the three liturgical celebrations involving the Eucharist ([theiai] leitourgiai), i.e., the Byzantine Eucharistic formularies, i.e., the Liturgy of John Chrysostom (CHRYS) and the Liturgy of Basil of Caesarea (BAS), and the Liturgy of the Presanctified Gifts (PRES). There is no mention at all of the lack of Eucharistic consecration of PRES, as indicated by Stefanos Alexopoulos (private communication), whom I warmly thank. |
4 | Syriac: ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܣܒܐ (transliteration dyr’ dmry sb’), s. (Patrich 1995, pp. 57–107 and passim; Pringle 1998, pp. 258–68, Nr. 216–19) (“St Sabas, Monastery of”); Leslie S. B. MacCoull. “Sabas, Great Lavra of (Mar Saba)”. ODB III. For the history of the liturgy in Mâr Saba s. (Galadza 2019). |
5 | There is also a Hagipolite Liturgy of Presanctified Gifts, also called of James, just as the main Hagiopolite Eucharistic Liturgy (from now on, HagPRES), edited by Ioannês Phountoulês (1979), s. also (Alexopoulos 2009, pp. 107–11; and Galadza 2018, p. 159). |
6 | My dissertation titled Die Konstantinopler Rezension des Typikons von Mâr-Saba, herausgegeben und erläutert nach den griechischen Handschriften Vimariensis Q 740, Hierosolymitani S. Sabae 628 und S. Crucis 106, was successfully defended at the University of Cologne in January 2022. |
7 | For the translation of biblical texts, I consulted the English Standard Version (ESV) as provided by the Deutsche Bibelgesellschaft (DBG). The Psalms are cited in the translation with the number according to LXX and in brackets the number according to ESV. |
8 | The biblical Greek text is cited according to the Septuaginta edition (LXX). |
9 | About 180 times in the text of Vimar Q 740. |
10 | CHRYS about 35 times in the text of Vimar Q 740; BAS about 12 times. |
11 | About 30 times in the whole text of Vimar Q 740, around 10 of them during Great Lent. |
12 | A section of this fragment was edited by Alexopoulos (2009), indicated with superscripted asterisks (*). |
13 | S. Alexopoulos (2009, p. 250, fn. 83): ὅτε δὲ βούλει… |
14 | Namely, the explanation about the celebration of Vespers (hesperinos) without Eucharist, afore-mentioned in this Typikon, s. Sin 1097 (9r–v). |
15 | For the prayers of the lychnikon s. (Miguel Arranz 1981, pp. 339–41(3.–4.)), where he provided a French translation and commentaries, and (Parenti and Velkovska 1995, p. 48 ff, nr. 49 to 56). |
16 | For the prayers s. (Parenti and Velkovska 1995, p. 53 ff, nr. 57 to 59). |
17 | For the 1st Wednesday of Great Lent: Gen. 1,24–2,3. S. (Høeg and Zuntz 1970, p. 604, nr. L 7 b). |
18 | For the 1st Wednesday of Great Lent: Par. 2,1–21 (22). S. (Høeg and Zuntz 1970, p. 604, nr. L 7 c). |
19 | This is the actual position of the Litanies in the development of the rite. However, the instruction about adding the Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi comes later in the text, s. infra table 2.A p.1 (cf. Alexopoulos 2009, pp. 207–14). For the text of the Litanies and Prayers s. (Arranz 1981, pp. 337–39(1.–2.); Parenti and Velkovska 1995, pp. 42–43, nr. 42 and 43). |
20 | For the prayer of the Great Entrance s. (Phountoulês 1979, pp. 201–2; Arranz 1981, pp. 341–43(5.); Parenti and Velkovska 1995, pp. 45–46). |
21 | The troparion of the Great Entrance of PRES, s. (Taft 1975, p. 55). |
22 | Phountoulês uses the term nephelê (cloud), s. infra fn. 51. |
23 | For the text of these prayers s., inter alia, (Arranz 1981, pp. 348–54(1.–5.); Parenti and Velkovska 1995, p. 305 ff, nr. 281 to 285). |
24 | A section of this fragment was edited in (Dmitrievskij 1917, p. 14, fn. 1 to 6), comparing it with the text in Sin. gr. 1094, which he also partially edited. In my edition, the parallel sections to Dmitrievsky’s edition will be indicated with superscripted asterisks (*). I warmly thank Stefanos Alexopoulos for the kind reminder about Dmitrievsky’s edition of these sections. |
25 | (Dmitrievskij 1917, p. 14, fn. 4): καὶ μετὰ πλήρωσιν. |
26 | (Dmitrievskij 1917, p. 14, fn. 6): Ἡμεῖς· ἅγιος. |
27 | (Dmitrievskij 1917, p. 14, fn. 6): μοναχοῦ πρεσβυτέρου. |
28 | (Dmitrievskij 1917, p. 14, fn. 6): καὶ Εἴη τὸ. |
29 | The following passage had already been erased when Dmitrievsky consulted the manuscript on Sinai. |
30 | Namely, the explanation about the celebration of Vespers (hesperinos) without Eucharist afore-mentioned in this Typikon, s. Sin 1096 (161v–163r). |
31 | For the prayer of the kathedra s. (Parenti and Velkovska 1995, p. 27, nr. 26). |
32 | S. supra fn. 17. |
33 | S. supra fn. 18. |
34 | This element, in a much shorter and simpler version as in the Byzantine PRES, is cited in HagPRES before the Great Entrance, s. (Phountoulês 1979, pp. 472–73). |
35 | S. supra fn. 19. |
36 | S. supra fn. 20. |
37 | S. supra fn. 21. |
38 | Phountoulês has: Τὰ προηγιασμένα δῶρα, τὰ ἅγια τοῖς ἁγίοις. |
39 | The presence of such an intercession at this part of the rite is only attested in HagJAC. The name of the mentioned archbishop is erased, only a “Ἰ“ at the beginning and probably a “ν“ at the end are still readable. The most probably identification is with the Jerusalem Greek patriarch Ioannes IX (1157–before 1166, s. Spingou 2016), who was a monk at Mâr Saba. Such a chronological dating would coincide with the palaeographical analysis. A further confirmation of this information is unfortunately not yet available, but it would add some precision to the possible dating of the manuscript. |
40 | Only the beginning of the passage containing the text of the Dismissal is now readable: καὶ ἀντὶ τοῦ Eἴη τὸ ὄνομα Κυρίου εὐλογημένον…, the refrain sung by the people after the Opisthambônos Prayer s. (Phountoulês 1979, p. 208). The erased part of the text appears to be very similar to what is found in some manuscripts from South Italy, as cited by (Alexopoulos 2009, pp. 277–78) (Δόξα τιμή καὶ προσκύνησις…). |
41 | Namely, the instruction for the celebration of Vespers (hesperinos) without Eucharist, afore-mentioned in this Typikon, s. Vimar Q 740 143r–144v. |
42 | Reference to the recitation of the whole Ps. 33 (34), s. (Alexopoulos 2009, p. 272). |
43 | S. supra fn. 16. |
44 | See note 32 above. |
45 | See note 33 above. |
46 | The instruction about the introduction of the Litanies and Prayers for the Phôtizomenoi appears in the text of Vimar Q 740 in situ among the instructions for the Wednesday of the 4th week of Great Lent (Μεσονήστιμος), i.e., Mid-fast, the diakonika are called diplokatêchoumena (“of the double Catechumens”), a term that refers to both Catechumens and Phôtizomenoi and is used almost exclusively in liturgical texts, as attested in LBG and TLG: … καὶ ἡ θεία λειτουργία τῶν προηγιασμένων. Ἀπὸ δὲ ταύτης τῆς ἡμέρας ἀπάρχεται ὁ ἱερεὺς τῶν διπλοκατηχουμένων μετὰ καὶ τῆς εὐχῆς. (Vimar Q 740 152v). Cf. supra fn. 19. |
47 | See note 36 above. |
48 | See note 37 above. |
49 | S. supra fn. 23. |
50 | S. (Papadopoulos-Kerameus 1894, pp. 4–5, 104): καὶ ἀνακαλύπτουσιν τῇ ἀναφορᾷ (τῇ) ἄσπρῃ. |
51 | As in cod. Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Ottoboni Greek 344 (Euchologion, 12th c.), f. 26r (cited in Alexopoulos 2009, p. 250, fn. 83): Ὁ ἱερεὺς ἐπαίρει τὴν νε|φέλην, καὶ ὑψοῖ τὸν ἅγιον ἄρτον, λέγων ἐν ἐκφωνήσει: Τὰ προηγιασμένα ἅγια τοῖς ἁγίοις. Additionally, in (Erasmus of Rotterdam 1621, p. 598) (cf. Goar 1730, p. 90): Εἰς τὸ βάλλειν τὴν νεφέλην; and in (Phountoulês 1979, p. 474 and passim). |
52 | S. (Phountoulês 1979, p. 483). I warmly thank Aleksandr Andreev for pointing out to this important link. |
53 | A common phenomenon in this codex. |
54 |
References
Primary Sources
Cited ManuscriptsSin 1096 = Sinai, Monê tês Hagias Aikaterinês, MS Greek 1096 (Typikon of Mâr Saba, 12th c.; diktyon nr.: 59471; National Library of Israel website link, accessed on 31 October 2022: www.nli.org.il/en/manuscripts/NNL_ALEPH003865653/NLI#$FL30767416).Sin 1097 = Sinai, Monê tês Hagias Aikaterinês, MS Greek 1097 (Typikon of Mâr Saba, 1214 a.C.; diktyon nr.: 59472; Congress Library website link, accessed on 31 October 2022: www.loc.gov/item/00271076393-ms).Vimar Q 740 = Weimar, Herzogin Anna Amalia Bibliothek, MS Greek Q 740 (Typikon of Mâr Saba, 1266 a.C.; no diktyon nr.; Herzogin Ana Amalia Library website link, accessed on 31 October 2022: haab-digital.klassik-stiftung.de/viewer/image/1467145521/1/LOG_0000).Other Consulted ManuscriptsGrottaferrata, Abbazia di Santa Maria di Grottaferrata, MS Greek Γ.β. VII (Euchologion, 10th c.; diktyon nr.: 17899).Jerusalem, Patriarchikê bibliothêkê, Timiou Staurou MS Greek 43 (Typikon of the Anastasis Church, AD 1122; diktyon nr.: 35939; Congress Library website link, accessed on 31 October 2022: www.loc.gov/item/00279395724-jo).Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, MS Ottoboni Greek 344 (Euchologion, 12th c.; diktyon nr.: 65587; Vatican Library website link, accessed on 31 October 2022: digi.vatlib.it/view/MSS_Ott.gr.344).Consulted Editions of Byzantine Liturgical TextsEuchologion = Goar 1730, Parenti and Velkovska 1995.Liturgy of John Chrysostom [CHRYS] = Erasmus of Rotterdam 1621.Liturgy of the Presanctified Gifts [PRES] = Trembelas 1935, pp. 199–221; Môraitês 1955, pp. 53–77; Phountoulês 1979, pp. 165–213.Hagiopolite Liturgy of the Presanctified Gifts, so-called of James [HagPRES] = Phountoulês 1979, pp. 441–91.Prophêtologion = Høeg and Zuntz 1970.Triôdion = Triôdion Rome 1879.Typikon of Mâr Saba = Dmitrievskij 1917; Lossky 1987.Typikon of the Anastasis Church (cod. Jerusalem, MS Timiou Staurou gr. 43) = Papadopoulos-Kerameus 1894.Secondary Sources
- Alexopoulos, Stephanos. 2009. The Presanctified Liturgy in the Byzantine Rite. A Comparative Analysis of Its Origins, Evolution, and Structural Components. Leuven: Peeters. [Google Scholar]
- Arranz, Miguel. 1981. La liturgie des Présanctifiés de l’ancien Euchologe byzantin. Orientalia Christiana Periodica 47: 332–88. [Google Scholar]
- Beck, Hans-Georg. 1959. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. Byzantinisches Handbuch 2.1. Munich: C. H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung. [Google Scholar]
- Clugnet, Léon. 1895. Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en usage dans l’église grecque. Paris: A. Picard et fils. Available online: https://books.google.com.hk/books?hl=en&lr=&id=I37eftVlCUMC&oi=fnd&pg=PA173&dq=Dictionnaire+grec-fran%C3%A7ais+des+noms+liturgiques+en+usage+dans+l%E2%80%99%C3%A9glise+grecque&ots=idsnrwLyQR&sig=Hk4yRh7FK8L_RvIxRcVSQewqnY8&redir_esc=y#v=onepage&q=Dictionnaire%20grec-fran%C3%A7ais%20des%20noms%20liturgiques%20en%20usage%20dans%20l%E2%80%99%C3%A9glise%20grecque&f=false (accessed on 31 October 2022).
- Dmitrievskij, Aleksej A. 1917. Opisanie liturgičesckih rukopisej hranâŝihsâ b bibliotekah pravoslavnogo vostoka. Typika. Saint Petersburg: B. T. Kiršbaum, vol. 3. [Google Scholar]
- Erasmus of Rotterdam. 1621. S. P. N. Ioannis Chrysostomi arch. Const. de sacerdotio libri VI, de compunction cordis libri II, de providentia Dei libri III, & alii similis argumenti, una cum eiusdem aliquot homilis & epistolis ad diversos CCXLV…. Paris: S. Cramoisy & A. Stephanus, vol. 4, Available online: books.google.de/books?id=0vxlEoqXBFYC&hl=de&pg=PP11#v=onepage&q&f=false (accessed on 31 October 2022).
- Frøyshov, Stig S. R. 2019. The Book of Hours of Armenia and Jerusalem: An Examination of the Relationship between the Žamagirk’ and the Horologion. In Studies in Oriental Liturgy. Proceedings of the Fifth International Congress of the Society of Oriental Liturgy New York, 10–15 June 2014. Eastern Christian Studies 28. Edited by Bert Groen, Daniel Galadza, Nina Glibetić and Gabriel Radle. Leuven: Peeters, pp. 107–55. [Google Scholar]
- Galadza, Daniel. 2018. Liturgy and Byzantinization in Jerusalem. Oxford Early Christian Studies. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Galadza, Daniel. 2019. Liturgy at the Great Lavra of St. Sabas from its Beginnings to the First Crusade: A Preliminary Survey. Orientalia Christiana Periodica 85: 113–38. [Google Scholar]
- Goar, Jacques. 1730. Euchologion sive Rituale græcorum, 2nd ed. Venice: B. Javarina. Available online: www.digitale-sammlungen.de/view/bsb10496332?page=1 (accessed on 31 October 2022).
- Høeg, Carsten, and Günther Zuntz. 1970. Prophetologium. 1st vol.: Lectiones anni Mobilis. Copenhagen: E. Munksgaard, pp. 600–4. [Google Scholar]
- Lossky, André. 1987. Le Typicon byzantin: Édition d’une version grecque (partiellement inédite); analyse de la partie liturgique. 2 vols. Doctorate thesis, Université de Strasbourg, Strasbourg, France. [Google Scholar]
- Môraitês, Dêmêtrios N. 1955. Hê leitourgia tôn proêgiasmenôn. Thessalonikê: Theological School, Aristotelês-University of Thessalonikê. [Google Scholar]
- Onasch, Konrad. 1959. Der Psalter in der byz.-slav. Orthodoxie. In Gottes ist der Orient: Festschrift für Otto Eißfeldt zu seinem 70. Geburtstag am 1. Sept. 1957. Edited by Hans Ahrbeck. Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, pp. 106–28. [Google Scholar]
- Papadopoulos-Kerameus, Athanasios. 1894. Analekta hierosolymitikês stachyologias. 2nd vol. Saint Petersburg: Orthodoxos Palaistinos Syllogos, pp. 1–254. Available online: books.google.de/books?id=DikRAAAAYAAJ&hl=de&pg=PP9#v=onepage&q&f=false (accessed on 31 October 2022).
- Parenti, Stefano. 2014. Da Gerusalemme a Costantinopoli passando per Stoudios e Mar Saba: Una liturgia modello per l’Ortodossia. In Da Costantinopoli al Caucaso. Imperi e popoli tra Cristianesimo e Islam. Storia religiosa Euro-mediterranea 1. Edited by Cesare Alzati and Luciano Vaccaro. Vatican: Libreria Editrice Vaticana, pp. 99–120. [Google Scholar]
- Parenti, Stefano, and Elena Velkovska. 1995. L’eucologio Barberini gr. 336 (ff. 1–263), 2nd ed. Rome: C.L.V. Edizioni liturgiche. [Google Scholar]
- Patrich, Joseph, ed. 1995. Sabas, Leader of Palestinian Monasticism: A Comparative Study in Eastern Monasticism, Fourth to Seventh Centuries. Dumbarton Oaks Studies 32. Washington, DC: Dumbarton Oaks. [Google Scholar]
- Phountoulês, Ioannês. 1979. Keimena leitourgikês: Theiai leitourgiai. Thessalonikê: vol. 3. [Google Scholar]
- Pringle, Denys. 1998. The Churches of the Crusader Kingdom of Jerusalem: A Corpus. 2nd vol.: L–Z (Excluding Tyre). Cambridge: Cambridge Univ. Press. [Google Scholar]
- Spingou, Foteini. 2016. John IX Patriarch of Jerusalem in exile. A holy man from Mar Saba to St Diomedes/New Zion. Byzantinische Zeitschrift 109: 179–206. [Google Scholar] [CrossRef]
- Taft, Robert F. 1975. The Great Entrance. A History of the Transfer of Gifts and Other Pre-Anaphoral Rites of the Liturgy of St. John Chrysostom. Orientalia Christiana Analecta 200. Rome: Pontificium Institutum Orientalium Studiorum. [Google Scholar]
- Taft, Robert F. 1992. The Byzantine Rite: A Short History. American Essays in Liturgy. Collegeville: Liturgical Press. [Google Scholar]
- Taft, Robert F. 1997. The Origins and Development of the Byzantine Communion Psalmody: Part 1. Studi sull’Oriente Cristiano 1: 108–34. [Google Scholar]
- Taft, Robert F. 1998. The Origins and Development of the Byzantine Communion Psalmody: Part 2. Studi sull’Oriente Cristiano 2: 85–107. [Google Scholar]
- Taft, Robert F. 2000. A History of the Liturgy of St. John Chrysostom. 5th vol.: The Precommunion Rites. Orientalia Christiana Analecta 261. Rome: Pontificio Istituto Orientale. [Google Scholar]
- Taft, Robert F. 2008. A History of the Liturgy of St. John Chrysostom. 6th vol.: The Communion, Thanksgiving and Concluding Rites. Orientalia Christiana Analecta 281. Rome: Pontificio Istituto Orientale. [Google Scholar]
- Trembelas, Panagiôtês N. 1935. Hai treis leitourgiai kata tous en Athênais kôdikas. Athens: Patriarchikê epistêmonikê epitropê pros anatheôrêsin kai ekdosin tôn leitourgikôn bibliôn. [Google Scholar]
- Triôdion Rome. 1879. Triôdion katanyktikon…. Available online: www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/TNVELEWBFOFUSFOXMGLCJPY7PSVFEFTV (accessed on 31 October 2022).
- Consulted Online Databases & LexicaGMO = Deane Root & al. (ed.). Grove Music Online. Online publication: Oxford Univ. Press (www.oxfordmusiconline.com).LBG = Erich Trapp & al. (ed.). Lexikon zur byzantinischen Gräzität. Online publication: Austrian Academy of Sciences, Vienna (website link, accessed on 31 October 2022: stephanus.tlg.uci.edu/lbg).ODB = Alexander P. Kazhdan & al. (ed.). 1991. The Oxford Dictionary of Byzantium, 3 vol. New York and Berlin: Oxford Univ. Press (website link, accessed on 31 October 2022: www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780195046526.001.0001/acref-9780195046526).TLG = Maria Pantelia & al. (ed.). Thesaurus Linguae Graecae. A Digital Library of Greek Literature. Online publication: University of California, Irvine (website link, accessed on 31 October 2022: stephanus.tlg.uci.edu/).
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Fittipaldi, D.R. The Description of the Liturgy of the Presanctified Gifts in the Typikon of Mâr Saba, a Reminiscence of Byzantinisation? Religions 2022, 13, 1079. https://doi.org/10.3390/rel13111079
Fittipaldi DR. The Description of the Liturgy of the Presanctified Gifts in the Typikon of Mâr Saba, a Reminiscence of Byzantinisation? Religions. 2022; 13(11):1079. https://doi.org/10.3390/rel13111079
Chicago/Turabian StyleFittipaldi, Diego Rodrigo. 2022. "The Description of the Liturgy of the Presanctified Gifts in the Typikon of Mâr Saba, a Reminiscence of Byzantinisation?" Religions 13, no. 11: 1079. https://doi.org/10.3390/rel13111079
APA StyleFittipaldi, D. R. (2022). The Description of the Liturgy of the Presanctified Gifts in the Typikon of Mâr Saba, a Reminiscence of Byzantinisation? Religions, 13(11), 1079. https://doi.org/10.3390/rel13111079