3.1. Hybrid Identities—The Researcher and the Subjects
In terms of their identity, most participants in this study first and foremost felt Muslim, and only then Dutch, or Dutch and Moroccan (or Turkish, Somalian, Hindi, etc.). The quest for pure Islam, disassociated from cultural influences was stressed both by born Muslimas (who often criticized their parents and grandparents for mixing customs and religion) and by the converted Muslims. However, identity is also negotiated differently by Muslim women from different backgrounds. Converted Muslimas from a native Dutch background would often bring their Dutch identity to the forefront when they felt it was needed, for example when engaging in “talking back” strategies (
Hass 2020b). Converted Muslimas from other backgrounds and born Muslimas had something in common that connects them to another identity, which was not only Dutch and Muslim, but also Moroccan, Brazilian or Indonesian. What these women and I had in common was our immigration narrative. Most of my participants were not immigrants themselves (except for one who emigrated from the Netherlands to a Muslim majority country). They were born in the Netherlands, but in many cases their parents or grandparents had been immigrants and the immigration narrative was present in their identity as well as in the stories they told me. Also, in the cases where there were not any migration narratives present, the convert to another religion figuratively migrates from one world to another, from past identities to current and future identities. The following quote expresses the immigration narrative present in three generations (grandmother, mother and grandchild, who became Muslim):
“My grandmother didn’t feel that she could be herself in the Netherlands. It was a very strange and uncomfortable time for her. She was not even allowed to eat rice, only Dutch food. My mother and I inherited this feeling of being displaced and uprooted. We have never really felt at home, so maybe that’s why my interest in other cultures and religions has always been so strong.”
(interview with a Converted Muslima, August 2019)
The topic of belonging in the context of identity was explored in depth in this research. Born Muslimas as well as converted Muslimas stated that they often felt a sense of non-belonging as Muslims in Dutch surroundings, especially when their Muslimness was visible, for example when wearing a hijab or when using terms in Arabic such as Inshallah or in cases when they had an Islamic or Arabic sounding name (some converted Muslimas choose to change their birth given names to Islamic names).
“…I do feel at home here (in the Netherlands), I am Dutch, only I’m not always seen that way… as if I don’t belong here…”
(Converted Muslima, 37 years)
Also born Muslimas often stressed that they felt that they were not accepted in Dutch society. They were born and raised there, they possessed the correct local accent, they had acquired a higher education and were successful in the professional world, but some felt deep inside that they were not entirely home in the Netherlands. Islam and the (global as well as the local) Muslim community gave them a home, a place to be themselves. This home can be a physical home (for example in the local mosque, in online engagements with members of the Muslim community around the world, or when the converted Muslima starts her own family), but is certainly also a home on a spiritual and emotional level when belonging to a global Muslim community, the ummah, and everything this entails. Born and converted Muslimas stressed that they felt that they were not fully accepted or members of Dutch society. The born Muslimas often had an Islamic or a foreign name, they spoke a different language than Dutch at home. They were born and raised in a double environment that was often Moroccan or Turkish and Muslim at home, Dutch in other aspects of life such as at school, the university, at work, among friends, and often during leisure time activities.
The converted Muslimas, on the other hand, actively searched for another identity and belonging, a new home, but after conversion felt that they no longer belonged to Dutch society (in comparison to the feeling of belonging to the Dutch national fold in the past, yet experiencing a certain restlessness).
“…This is the Netherlands; you no longer belong here, but you can participate. I do feel Dutch, so when someone calls me: Fatima! Then I just say: “No, I am Nienke de Vries”. This name, de Vries, in that respect, is as Dutch as it gets, if you ask me…”
(Converted Muslima, August 2018)
The converted white Muslimas knew the feeling of once belonging to the majority mainstream society and now being a (religious) minority, and the converted Muslimas from other backgrounds, often stressed the feeling of a double estrangement. They felt different because they had a Latin name or an Asian look, and now their (visible) Muslimness makes them feel even more different, like a double other. In a strange way, taking on the religion of the other in order to feel belonging, makes converts at times feel that they are estranged from their past and background, and that they are “othering” themselves from society, but are gaining a feeling of belongingness to a new community. What they all have in common is that for all of them, being Muslim makes them feel that they do not belong (even if some felt that they belonged in a previous lifetime).
The discourse on identities resulted often in the interviews taking on a different approach towards the end of the interview when the roles are were often reversed, where the interviewee becomes the interviewer and the researcher becomes the object of research. I will elaborate on this further in the next section.
3.2. Insiders and Outsiders—The Hybrid Researcher
There is a general consensus among academicians that the recruitment of informants can be potentially difficult when the researcher does not occupy the position of an insider (
Breen 2007). This is largely because the researcher must first establish trust and rapport with the group or community (
Breen 2007;
Ortner 2010). Not all researchers report that that they struggled with recruiting participants. In some cases, the position of being neither an ‘insider’ nor an ‘outsider’ to the research domain proves to be both a help and a hindrance in gathering data (
Breen 2007). For a researcher who is an ‘insider’ or a ‘native’ anthropologist (
Cerroni-Long 1995) who is themselves a member of the community who are the subject of the research, might be expected to ‘know’ insider’s information, such as in Creese’s case—as a Jewish woman, she was expected, in the Jewish community she studied, to know the standard of
halakha, such as
negiah, the fact that as a female, she could not shake hands or hug a male who is not her husband (
Creese 2020). As she argues, when undertaking anthropological research as an insider, drawing on cultural connectivity and authenticity to enrich one’s work, this same authenticity also articulates the norms of one’s behavior. Navigating the challenge of completing holistic and robust fieldwork within a gendered cultural framework can thus be a difficult task for the insider anthropologist (ibid.).
Kasstan, also a Jewish ethnographer doing fieldwork ‘at home’, describes in his work how doing ethnography at home, or across homes, and thus moving across homes and worldviews during field work demonstrated how his own position(ing) in the field, to a certain extent, reflected degrees of difference and distinction between sub-groups in the Orthodox and so-called ‘ultra-Orthodox’ Jewish population of the United Kingdom (
Kasstan 2016).
Inspired by my colleagues who described their positionality and insiderness in their research field, in what follows, I elaborate on my position as a Dutch Israeli Jewish secular researcher and how my hybrid identity was beneficial, but also a barrier and an obstacle to recruiting participants and in gathering other data such as participant observations in places where it was difficult for me to enter as a non-Muslim (mostly mosques). In my research group, I qualify as an insider, since I share the gender, ethnicity, nationality and language of my interlocutors. However, I do not share the religion of most of my participants and that is one area where I felt that I was an outsider during fieldwork. Being a woman obviously gave me the opportunity to interview women (since most of the women I study adhere to strict segregation based on gender) and it also gave me the opportunity to address certain topics such as motherhood, femininity, the female body, gender roles, relationships and family ties when interviewing women like me. As
Williams Crenshaw (
1994) argued, the researcher’s gender is of prime importance when conducting in-depth interviews. It is claimed that most in-depth interviews in the sociology of sex and gender involves researchers and respondents of the same sex, or occasionally, women interviewing men (
Williams Crenshaw 1994). Many of these studies use “same-sex” interviews based on the assumption that rapport is more easily achieved in these contexts.
Greif and Pabst (
1988) reported that in their study of divorced mothers and custody issues, the female researcher was assumed to make the mothers in this study feel more comfortable in sharing information about their lives. (See also more in (
Williams and Heikes 1993) on the importance of the researcher’s gender in in-dept interviews and ethnographic encounters).
Vroon also argued that her gender was an integral aspect of her ability to enter the field of Dutch converts to Islam (
Vroon 2014). Similar to my study, a male researcher could not have conducted her study since the women involved practiced strict separation of the sexes during some of their meetings, and men were not allowed. I believe that a greater recognition and a better understanding of their choice of Islam was an incentive for many participants to allow me to gather the data that inform this thesis. More to the point here is that Vroon’s decision to weave her argument into the museum tour illustrates the shifting the insider–outsider perspective that also characterized my fieldwork. Below, I discuss my positionality within the Muslim women’s groups I participated in.
As an insider, similarly to what Creese argued as what was expected of her to already know (in her case, keeping some distance from a male who is not her husband) (
Creese 2020), it was also expected of me to ‘know’ certain things. As a Dutch person, it was expected of me to know certain aspects of Dutch society and key personages who came up during interviews. It was also expected of me to know words in Arabic, certain religious practices (for example, the five pillars of Islam) and daily religious practices such as prayer and halal food. Luckily, I knew these things—some of them were part of my upbringing and coming of age in the Netherlands, others I had learned and discovered from my Muslim neighbors and friends when growing up in Amsterdam’s multicultural neighborhoods, and others I learned as a student in anthropology of religion and as result of a long and extensive fieldwork.
Abu Lughod described the limitations and challenges of being an outsider and an insider in a study she conducted in a Bedouin community in the Sahara Desert in Egypt. She talks about how limited accessibility and recognition were defined through her relationships with the interviewees and how this was affected by the fact that she was a young, single, half-American girl studying in a distant country alone and under undefined circumstances (
Abu-Lughod 1998;
Altorki and El-Solh 1988). As an anthropologist who engages in ethnography, I am an insider with respect to my Dutch identity. Although I share the language, accent, nationality and cultural heritage of most of my interlocutors, I am an outsider in their religious sphere. I am not Muslim, nor did I convert to a religion, but I study Muslims (born and converts to Islam). During the interviews and participant observations, my insider–outsider position was for most part present. When talking about issues concerning growing up in the Netherlands, the acquisition of higher education, reflections about the (Dutch) job market, I identified with my insider’s position. Slang, and inside jokes only the Dutch would understand, made me feel that my identity in this field was clearly an advantage. I wondered whether my non-Dutch colleagues (even the ones studying in the Netherlands) would share the same feelings if they were to study a similar topic. I was not quite sure. I also felt that I was an insider when the participants talked about feeling that they did no belong, feeling that they were a minority, fearing Islamophobia. I myself was part of a (religious and cultural) minority in the Netherlands and I also faced fears of anti-Semitism. I could also easily relate to a topic defined by several of the participants. Specifically, even though they are Dutch, born to Dutch families, and they chose Islam rather than being born into it, some considered themselves to be more privileged than their (born) Muslim brothers and sisters. In other cases, my outsider’s position was highly visible: even though I know a lot about Islam, have been involved in this field for over a decade, know some basic Arabic and live in a city with a high Muslim population, a place where Islam is part of the public sphere, I am not Muslim myself. Most of the participants knew all of this (my identity was always transparent, but some thought that I was a Muslim Dutch like them although I was studying at the Hebrew University in Jerusalem). I was often asked whether I would consider converting to Islam. I understood where this question was coming from, especially on the part of participants who did not study anthropology or theology; they assumed my interest in Islam was a step towards converting. I never said no, but rather tried to give a vague and respectful answer. I took the position of “never say never” since I had seen a great deal of the beauty of Islam and Muslim communities, but I was not ready to join them. Vroon and Fader also described this phenomenon in their ethnographies: Vroon was a converted Muslima herself (but perhaps not passing as one in her physical appearance) and was often asked by the interlocutors who did not know she was a Muslim, if she would consider converting (
Vroon 2007,
2014). Fader described that the Hassidic women she met and worked with often assumed she was on the way to becoming or already was a returnee to the Jewish faith. Many women observed changes she made to her dress, covering her hair upon marriage, learning Yiddish, studying Hebrew, and her efforts to participate in ritual life more generally (in order to be respectful and gain access) and assumed that she wanted to become observant (
Fader 2007).
“… Dutch women are very popular, but how do you find the right man … people are now using online platforms a lot to get to know people, I think that’s a very good idea… to get to know someone that way… (silence)… But you live in Israel? In Jerusalem? How is it to live there?”
(Converted Muslima, aged 37, August 2018)
The quote above demonstrates how towards the end of the interview, the interviewee (who talked about potential ways to meet a partner) suddenly changes the subject and started asking me questions. This is the exact moment that the interview roles get reversed and the interviewer (me) becomes the interviewee. I believe this phenomenon is very unique and does not happen in every ethnography. However, in this specific case, with my specific background and with the topics discussed during the interviews, I was not surprised at this outcome. In another example, I share notes from my field journal about the interviewer becoming the interviewee:
“…The last 10–15 min we were talking about my life in Israel. I did not transcribe this part. During this conversation, she was asking the questions and I was being interviewed. Among other things she asked me whether I was a Muslim too (as a fellow Dutch living in Jerusalem) and then she asked if I would consider to convert too one day. She asked me how life looks like in Jerusalem and asked me some general questions about Israel. Said she’d like to visit one day…”
(notes from my fieldwork, August 2018)
“…The interview is coming to an end … we’re talking about travel and airlines now. M is expressing an interest to visit Israel and Jerusalem one day and asks me about the flight from Amsterdam to Tel Aviv and the food being served on board at KLM vs. ELAL.”.
(Notes from my fieldwork, October 2019)
In my case, in addition to s my gender, my national identity was key to this study: I pass as Dutch (
Goffman 1978) even though I am an Israeli Jewish researcher affiliated with an Israeli university. Since I was born and raised in the Netherlands, I possess the right habitus (
Bourdieu 1977) of a Dutch woman as well. I speak fluent Dutch, complete with the local Amsterdam accent, which automatically places me as a local, in spite of my ‘exotic first name’ (not all recognize it as a biblical name). My ‘other’ identity, the Israeli one, makes me on the one hand an outsider, but on the other it gives me a perspective of what it is like to be foreign in the Netherlands, which is something the participants and I feel we have in common. The born Muslima participants in this study have parents with another background, who speak less Dutch than they (their children) do, who could not help them with their homework when they were in school just like me. The converted Muslimas often feel “less Dutch” and not entirely part of the Dutch national fold after conversion (
Vroon 2014), especially after they
come out (
Van Nieuwkerk 2014) with a headscarf and Islamic clothing, showing everyone that they are Muslim. During interviews, my interlocutors talked to me about their experiences of feeling that they do not belong and being a religious minority in a Judeo-Christian tradition. They asked me whether I struggled with finding enough Kosher food as they often struggle with Halal (depending on the city or neighborhood where they live). Some women change their (first) names upon conversion and they report that their Muslim/Arabic name makes them feel like they have been ‘othered’. Since my name is Hebrew, Biblical and foreign in Dutch society, they often tell me they know I would understand these feelings. These points in common and the mutual understanding of not always being able to feel belonging shaped the way the interviews were experienced. The interviews were long (approximately 2 h), very intimate and difficult themes were brought up. Most of the interviews did not end at 120 min, but became a series of interviews between myself and the respondent, sometimes with the respondent’s family. As often happens, at the end of the interview, the roles are often reversed, where the interviewee becomes the interviewer and the researcher becomes the object of research. I am often asked whether I miss the Netherlands, after being abroad for so many years, and what it is like to live in Israel, if I feel belong in Israel and in the Netherlands, if I have Muslim friends and, as mentioned above, if I would consider converting to Islam (at the end of the project or before). Vroon reported that she was also asked whether she would convert, although she was a converted Muslima herself, but not a visible one, since she did not wear a headscarf at the time of the ethnography (
Vroon 2007,
2014). The converted Muslimas and I also shared the fact that we come from a quite privileged place in society: we are Dutch and can pass as Dutch. Here, it is important for me to note that almost all the converted Muslimas reported that after putting on a
hijab, they were heckled on the street with remarks such as “go back to your country” or were (stereotypically) called “Fatima”. Some of them ‘talk back’ and respond that they are in their own country, they and their parents and grandparents were born here. The situation is different for born Muslimas, since going back to “your country” refers in this ethnography primarily to Morocco and Turkey. Some told me in tears that they would never feel Dutch and would never feel part of Dutch society. Thus, my position as an insider gave me some amount of access to these women and their stories in terms of language, accent, a similar cultural background and upbringing in the same time and space (Amsterdam and its vicinity in the 1980s and 1990s). However, I do agree with Stoica, who argues in her work that access granted to the non-Muslim researcher is limited and controlled (
Stoica et al. 2012), since there is knowledge that is constructed during interviews, that I, as a non-Muslim cannot fully comprehend.
In other situations, my position as an outsider set me apart. Unlike Vroon, who is a converted Muslim herself and is thus seen as a real insider in this community (
Vroon 2014), my religious and national identity is different. I pass as Dutch (
Goffman 1978) because of my appearance (pale skin, blonde hair and blue green eyes) and I actually look like the “white Muslimas” (as they call themselves) in my study, except that most of them wear a head scarf and I do not. Here, it is important to note that a few participants had another ethnic background (Surinamese, Indonesian, Hindi and Latin American). The few converted Muslimas with a former Jewish background appeared “darker” and often had brown eyes and darker hair under their hijab. I am not a Muslim myself and even though I have been studying Muslim communities in the Netherlands for over a decade, there were moments in the interviews and in the participant observations in events and workshop where my lack of knowledge of Islam was tangible to me. On the one hand, all the interviews, lectures and talks were held in Dutch with here and there some use of words in Arabic, which I could follow; on the other hand, when praying or reciting Quranic verses I felt that I was a stranger. This was evident in other fieldwork as well—in a church, for example where I would participate throughout the whole mass, including kneeling and standing up when required, but I did not participate in the Holy Communion. In these examples, I was “negotiating the insider–outsider dichotomy” in order to enter the field, build trust between myself and the participants and collect data (
Breen 2007).
Ortner’s 2010 work explores the challenges that arise in attempting to explore a subject of limited access, such as film culture in Hollywood. She describes her many difficulties in trying to get “into” the industry, be granted interviews with people who have power, or even how get access to make observations in Hollywood studios (
Ortner 2010). Similar to Ortner’s experiences, I also struggled with some of the challenges related to entering the field. This involved the tension between being an insider and an outsider since I was conducting research in Dutch and in my hometown Amsterdam, yet exploring a community foreign to me. In these observations and during the interviews, I always needed to be aware of my choice of clothing (head scarf, in some cases, long loose-fitting dresses, tunics or overcoats in most cases) so it would be seen as sufficiently modest by the participants, and respectful towards them. I wanted to be right (the same way I dressed modestly if I would be invited by my Jewish Ultra-Orthodox family, or when doing field work in churches in Israel, the Netherlands and Brazil). However, I did not want to come across as authentic, since the choice of clothing was not my identity, as I am not a Muslima myself. I believe this was perceived by my interlocutors as respectful and right, but not as authentic, since they knew I was not Muslim as they were. My identity was open and talked about from the very first email sent, until the end of each interview, which as stated, often ended with me being interviewed by the interviewee.
Undeniably, insider status gave me a natural access to events, meetings and connections within the community; I was frequently invited to events, dinners, lectures and sometimes weddings, and me and everyone else present shared the same language: Dutch. A big similarity between me and Creese, who described how her insiderness gave her access to similar events, is that she had attended these events before she was an anthropologist, and never had to explain her presence. I had also attended Muslim events such as weddings and
Iftar dinners after the Ramadan fasting, prior to this study. However, I was always the Dutch friend who got invited by one of the participants, and not a true insider, unlike Creese who was a Jewish woman attending Jewish events (
Creese 2020). Creese argues in this regard, that on some occasions, however, while her insider status might have opened the door to people’s home, it was her researcher self with which they interacted. She had noted this particularly in stories, discussions and interactions that were less comfortable for participants to discuss publicly. (Ibid.) I often felt the same when sitting in a Muslim woman’s living room that my insider position has helped me gain access to, yet being an outsider too helped the interviewee open up to bring more difficult topics such as lack of tolerance from Dutch society towards Muslims and converts to Islam.
The biggest challenge in this respect, however, is being (also) Israeli. Compared to my previous fieldwork in 2009, I felt that more potential participants would drop out once they heard I was affiliated with the Hebrew University. I had a few cancellations when potential interviewees realized I was Israeli. I realized that this might come as a surprise, because even though I announced my university affiliation and my place of residence, I corresponded with the women in Dutch, prior to our face-to-face meetings. Some must have missed the introduction line about my current home country, perhaps because the email or letter was written in Dutch. I am well aware of the fact that this could create a (participant self-selection) bias, since the women agreeing to be interviewed do not mind my other (Israeli) identity or are fascinated by it or interested in my story (not only my personal story of living between the two countries, but also what makes me want to study them). I often asked myself: what defines the women who agree to participate and what characterizes the women who refuse. In addition, most of the women who agree to be interviewed by academics and by journalists are women who chose Islam of their own accord. It is sometimes argued that women who convert as a result of a romantic relationship are often outside of the realm of scholarship
Secondly, participants tend to be more suspicious. There is a growing interest in Muslim populations and some have felt that they have been deceived by researchers and journalists. There were recent stories about a journalist entering a Muslim neighborhood in The Hague and presenting himself as a new convert to Islam although he was only doing research for his book. Another perhaps more horrifying story was described by Inge in her ethnography on Salafist Muslim women in London (
Inge 2017). When she started her research, it was discovered that a female reporter had entered mosques and women-only gatherings and has been filming without their consent from a phone hidden under her long veil (Ibid.). I am fortunate that I have conducted studies for over a decade in my field. I have interviewed the same women over the years and the interviewees refer me to their friends. Recently, during an interview with a woman, I met on Facebook whom I was emailing for over a year, she gave me the name of another participant I had met a few years back. Apparently these women are good friends and my research came up during one of their conversations. In this case, it was more of a coincidence, since I was not introduced to her by the first respondent.
During the in-depth interviews, my identity always came up. Sometimes the respondents asked me things while telling their story, or inquired whether as a Jew in the Netherlands I felt different. Israel came up very often during the interviews. Approximately 85% to 90% of the interviews ended with the respondent interviewing me, asking me about my life in Israel, if I feel that I belong, if I ever miss living in the Netherlands. Some asked for my perspective on the Israeli–Palestinian conflict, whereas others just wanted to know about the country and its holy sites (especially Muslim holy sites, but also Christian holy sites because that would interest their families). One respondent thought I was a Muslim myself and asked me whether I had converted after living in Israel/Palestine. The side of the researcher being interviewed, or the interviewer becoming an interviewee, gave the interview a whole new dimension I had not experienced before in other studies. Fader, in 2007, calls this phenomenon the boundary between observer and observed, researcher and subject, as she felt oftentimes being judged by her research subjects (Hassidic women) who lived a more religiously strict lifestyle and at times could be intolerant towards more mainstream versions of Judaism (
Fader 2007). Kasstan also refers to being positioned in the (Jewish) community he studied and was himself a part of, enabling him to navigate and negotiate and thus to take distance from the field he knew well (
Kasstan 2016). Many scholars discuss in their works the practice of doing fieldwork in a strict, pious, religious community as insiders to these communities: Muslim communities (
Vroon 2014;
Mahmood 2001) Jewish Hassidic (
Fader 2007), Jewish Orthodox (
Creese 2020;
Kasstan 2016). A similar dimension was discussed in Stadler’s work on Haredi (Ultra-Orthodox) men studying in yeshivas (
Stadler 2013). In her paper, Stadler reflects on doing ethnography on a group that is considered fundamentalist and the methodology she developed. Similar to the participants in other studies within religious communities (
Creese 2020;
Fader 2007;
Vroon 2014;
Mahmood 2001;
Kasstan 2016) and the participants in the present study, the participants in Stadler’s study practice a strict gendered segregation. In Stadler’s case the men she studied practice a gendered segregation and only men are allowed. A secular woman is in that way an outsider to that community, even though in other ways she is an insider, as she lives the same country and speaks the same language as the interlocutors. Stadler argued that any study on a fundamentalist group should begin with an examination of its unique features and cultural influences as well as the consequences of these factors. Moreover, it is incumbent upon the scholar to develop sensitive ethnographic tools for accessing the group’s sacred canon and other forms of collective knowledge, to include its hermeneutic techniques and the hierarchy among related texts and interpretations (
Stadler 2013). In an attempt to better understand my participants and the unique features of their communities, I had a dialogue with myself in my field diary, going back and forth from my experience as a member of a religious minority, as a neighbor and a friend to many Dutch Muslims, yet also trying to learn the canonical texts of these religious groups. I own three copies of the Quran: one in Arabic, which unfortunately I cannot read, one in English and the third, my newest one, received as a present from one of the institutions for converts to Islam in the Netherlands, is my favorite, because many of my participants referred to this kind of Quran which has the text in Dutch, Arabic (Arabic script) and phonetic Arabic, so it is an excellent way to learn Arabic as well. I also learned important
Suras and their different interpretations (and different translations). One of the main
Suras that was often mentioned by the participants during interviews and in the classes I attended was
Surah 24:31 on the covering of women. In another paper, Stadler elaborated on the strategies she developed to gain access to the community of Ultra-Orthodox men, who as mentioned above, are forbidden to interact with women. Stadler used a key informant who helped her meet and interview other yeshiva students. Other strategies involved studying ancient texts and engaging in yeshiva activities. All these helped her gain access and trust in a world she would normally be excluded from (
Stadler 2007). In a way, the women I studied were also an excluded community for me. I refer to the more pious women in the ethnography. These women often preferred to be interviewed in the privacy of their homes, often quoting the Quran in their narrative. Some chose the mosque as a venue for our interview, thus making it also easier for me to gain access to the mosque and its activities. I attended Quranic classes, read the
Suras and discussed their meaning (with the use of Arabic words), but I also participated in less religious and sacred gatherings, such as the opening of a new community center, a charity event and other day to day activities. These also helped me gain access to the Dutch Muslim community. Here, it is worth to mention, that I did not find myself fighting familiarity (
Delamont and Atkinson 1995) very often, since I often felt that the only thing my participants and I had in common was the (Dutch) language, growing up in the Netherlands and our blonde hair (theirs often hidden under the
hijab). I was not Muslim like them, I had never converted, I was Jewish but non-practicing, very secular but I did enjoy going to houses of worship and classes, not only in the Muslim context while doing fieldwork in Amsterdam, but also in the Jewish contexts in my hometown and in Christian contexts for other studies I participated in. I had attended Jewish classes, women only meetings with regards to finding a suitable partner, I used to go every Shavuot to the Shavuot learning night, usually choosing topics such as gender, sexuality and love. I go occasionally to the Kotel to pray, but I do all these things as a secular person.
The dynamics between myself and the respondents in this work was very special. Most of them agreed to a second or even third interview and shared their narrative from different time perspectives, some introduced me to their family members (mothers, grandmothers, aunts, sisters), so I have their narratives from inter-generational and different points of view. Some even became (virtual/Facebook) friends and we chat occasionally or meet up for coffee whenever I am in town.
3.3. Code Switching in the Field
Code switching is a strategy developed by qualitative researchers to help gain access and report in their research fields. In code switching, researchers employ the language, accent or vocabulary used by their interlocutors to express their ‘insiderness’. Gardner-Chloros argued that code switching (CS) often emerges as part of the process of language change, which can often create new varieties such as pidgins or mixed languages (
Gardner-Chloros 2009). Code switching is also a good way to look at my own ethnography. The Dutch Muslim community actively employs code switching in the way they use Arabic words in their Dutch language, similar to the Cypriot community in London, as discussed by
Gardner-Chloros (
2009). It is not surprising to hear the words
sabr (patience) or
inshallah/mashallah (with God’s will) during conversations between Muslims, in interviews or in lectures and workshops. This was true for born Muslimas, as well as by converted Muslimas. In the case of converted Muslimas, speaking Arabic was not part of their upbringing and their habitus (
Bourdieu 1977). In terms of CS, the use of Arabic words in the Dutch language, which thus forms a Dutch Islamic language, may be used by converts to show themselves as well as others (the researcher, peers, Muslims and non-Muslims) that they are insiders in the Muslim community. In the ethnography, the interlocutors often saw themselves as belonging to the global Muslim community, the
ummah, rather than the local Muslim community of their neighborhood, city or country, as the quote below demonstrates:
(The quotes below have words in Arabic in bold, for the reader to see the use of Arabic words in conversation).
“…during the Hajj it was very special to see Muslims from all over the world come together …”
(converted Muslima, 35 years old)
In the quote above, as well as the quote below, we can see examples of words in Arabic (in bold) are used during the interviews, and it is believed that I, as the interviewer understand these words and their context (which was indeed a correct assumption in these cases)
“… I hope I’ll meet someone Inshallah, and if not … then it’s probably my destiny not to meet anyone … if Allah says it’s time … all is in the hands of Allah … and if Allah decided, God forbid—that I should live without a man, without love, then so be it, then I will accept my fate.”.
(Asia, converted Muslima, age 22)
For me, as the researcher, I understood the words in Arabic, their context and their meaning. After a decade of annual fieldwork and dozens of lectures, workshops and interviews, it was clear to me whenever an Arabic word was used in a text, and why it was used. By nodding my head and gazing with a look of understanding at the interviewee who was mixing these two languages, I gave my interlocutors the reassurance that I could follow, that I was a kind of insider, and that they could continue telling their story. I was not going to stop them to ask for an explanation. In this regard,
Gardner-Chloros (
2009) also noted that social factors provide the researchers with clues as to their social identity. In my case, I felt that sometimes I accentuated certain factors in my identity to resemble the person with whom I was trying to create an interaction. At other times, I felt that a failure in code switching, or something in my appearance worked against me. I thus changed language (Dutch and English), dress (modest clothing, long dresses and skirts without a headscarf), and the appearance of my ethnicity and nationality (Israeli, Dutch, Jewish Ashkenazi).
“… I had gotten a remark once: ‘you have to go and get tanned’, because I’m a very white person and that doesn’t fit perceptions of white and Muslim… they would never say that to someone like you, the way you walk around without a headscarf. Well for a lot of people you can’t be Muslim and white. ‘you are white’ means you are one of us…a non-Muslim…”
In the quote above, the interviewee refers to my appearance (as white) and my choice of clothing (without a headscarf). In this interview, the word headscarf (hoofddoek, in Dutch) was used, rather than the Arabic word hijab, which is usually more often used in interviews.
As discussed in the previous section insiders and outsiders, my choice of clothing (always modest and in dialogue with what my participants would wear) is also a way of code switching, since the physical appearance of what I was wearing could look as if I am one of them. However, since I was not, me not being Muslim always came up (all the participants knew I was Jewish and Israeli). I believe the choice of clothing was respectful and right, fitting into the situation created, but was not authentic, since I, as a non-Muslim, do not dress this way in daily life when I am outside of fieldwork.
Obviously, I could not change certain physical factors, such as my gender and age, and these worked sometimes to my advantage, but not always. For example, in some interviews and observations with younger Muslimas (18–22), the fact that I was “older” (in my thirties) contributed to my positioning as ‘less experienced’ on social media such as Instagram and Snapchat, which affected the power relations. However, when my participants and I exchanged our social media accounts and they saw that I was very active on these platforms, this reaction changed somewhat. During the interviews, there was also a sense of code switching. In many cases, during the 2 h interview, I was asked questions as well. Some questions were a confirmation that I understood what they were talking about, and had mostly to do with issues of feeling of belonging and hybrid identities, but other questions were related to my knowledge of Islam and terms in Arabic. In both cases, my ‘insiderness’ was confirmed by the interlocutors.
3.6. New Muslimas and Newly Practicing Muslimas
This ethnography points to common themes and differences between New Muslimas (converts) and Newly Practicing Muslimas (born Muslimas who re-discovered their faith). As mentioned in the methodology section, mainly during participant observations in women’s groups and lectures it was often hard to tell who was a convert and who was a born Muslima. In the Quranic classes for example, it was often the born Muslimas who asked a lot of questions, and who mentioned their confusion related to themes that were deeply rooted in their upbringing as Muslim girls. Some of the converted Muslimas, however, who were born and raised in other traditions before discovering Islam, and had to learn its principles and doctrines at a later stage of life, often volunteered to answer questions (dealing with religious knowledge, but also on how to practice Islam in a better way). In this regard, it is worth mentioning that I also attended women’s classes led by converted Dutch Muslimas attended by born and converted Muslimas. In terms of their identity, most participants in this study first and foremost felt Muslim, and only then Dutch, or Dutch and Moroccan. The quest for pure Islam, disassociated from cultural influences, was stressed both by born Muslimas (who often criticized their parents and grandparents for mixing customs and religion) and by the converted Muslims. However, identity is also negotiated differently by Muslim women from different backgrounds. Converted Muslimas from a native Dutch background would often bring their Dutch identity to the forefront when they felt it was needed, for example when engaging in “talking back” strategies (
Hass 2020b). Converted Muslimas from other backgrounds and born Muslimas had something in common that connects them to another identity, which was not only Dutch and Muslim, but also Moroccan, Brazilian or Indonesian. What these women had in common was their immigration narrative (which calls for further research). Most of my participants were not immigrants themselves (except for one who emigrated from the Netherlands to a Muslim majority country). They were born in the Netherlands, but in many cases their parents or grandparents had been immigrants and the immigration narrative was present in their identity as well as in the stories they told me (as seen in the quotes above).
The topic of belonging in the context of identity was explored in depth in this research. Born Muslimas as well as converted Muslimas stated that they often felt a sense of non-belonging as Muslims in Dutch surroundings, especially when their Muslimness was visible, for example when wearing a hijab or when using terms in Arabic such as Inshallah or in cases when they had an Islamic or Arabic sounding name (some converted Muslimas choose to change their names). Born Muslimas often stressed that they felt that they were not accepted in Dutch society. They were born and raised there, they possessed the correct local accent, they had acquired a higher education and were successful in the professional world, but some felt deep inside that they were not entirely home in the Netherlands. Islam and the Muslim community gave them a home, a place to be themselves. This home can be a physical home (for example in the mosque, or when the converted Muslima starts her own family), but is certainly also a home on a spiritual and emotional level when belonging to a global Muslim community, the ummah, and everything this entails. Born and converted Muslimas stressed that they felt that they were not fully accepted or members of Dutch society. The born Muslimas often had an Islamic or a foreign name, they spoke a different language than Dutch at home. They were born and raised in a double environment that was often Moroccan or Turkish and Muslim at home, Dutch in other aspects of life such as at school, the university, at work, among friends, and often during leisure time activities.
The converted Muslimas, on the other hand, actively searched for another identity and belonging, a new home, but after conversion felt that they no longer belonged to Dutch society (in comparison to the feeling of belonging to the Dutch national fold in the past, yet experiencing certain restlessness). The converted white Muslimas knew the feeling of once belonging to the majority mainstream society and now being a (religious) minority, and the converted Muslimas from other backgrounds often stressed the feeling of a double estrangement. They felt different because they had a Latin name or an Asian look, and now their (visible) Muslimness makes them feel even more different, like a double Other. In a strange way, taking on the religion of the other in order to feel belonging makes converts at times feel that they are estranged from their past and background, and that they are “othering” themselves from society, but are gaining a feeling of belongingness to a new community. What they all have in common is that for all of them being Muslim makes them feel that they do not belong (even if some felt that they belonged in a previous lifetime).
Privilege is a subtheme of belonging. Born and converted Muslimas differ in terms of privilege. In the ethnography, some converted Muslimas expressed the privilege of being Dutch, and the feeling of being less Other than the born Muslimas, whereas others expressed their privilege of not only of being Dutch, but also being older and highly educated, which, in their eyes, made the conversion process and the discourse with society easier on them as compared to younger converts. This was true with respect to the younger generation of converts, who are often active on social media and appear on the more traditional media channels such as television, radio, magazines and newspapers. Some New Muslimas expressed their worries about their younger sisters. They often argued that the young converted Muslimas turned to Islam (and oftentimes to strict Islamic clothing and covering) as a rebellion against their parents, something they (the older converts, who converted at a later age) would have done in their teen years in the late 1990s if they had become punks or goths and that their decision did not stem from a deep study of the faith.
Both the born and converted Muslimas expressed agency in the context of being Dutch and Muslim through their ability to choose and engage in social action. In converting to Islam or in re-discovering their faith while practicing differently than their parents, they have pushed the limits of the archetypal Dutch identity (
Vroon 2007) while simultaneously stretching the meaning of Islam (
Hass 2011) to construct their own identity, which is influenced by their being Dutch and Muslim, and influenced by themes of immigration, belongingness, knowledge, gender, and other concepts. Thus, the core findings of this study as a whole are to be found in the concepts of identity, belonging, agency and gender. The theoretical contribution lies in the combination of theories of identity, theories of belonging and theories of gender and agency among women in conservative religions.
Relatedly, as scholars, ethnographers and authors, we must be sensitive to the words our interlocutors use during interviews. In scholarship, media and politics, the term ‘conversion’ is widely used. I suggest revisiting this term and not taking it for granted, since not all converted Muslimas referred to themselves as “converted” or as “New Muslims”. Other frequent terms in their narratives were phrases such as “always felt a Muslim”, “white Muslima”, “Dutch sister”
(Nederlandse zuster, in Dutch), “coming home”, “finding peace”, “finding one’s own true self” and “sisterhood” which oftentimes expresses their desire to be involved in (alternative) feminist voices in Dutch Islam, as they express their interest in being involved in organizing and leading women’s groups, equality in religious practice and even to be involved in mixed Muslim groups. This has emerged in other ethnographies on Dutch Muslimas as well, whether the informants were born into Islam or converted at a later stage in life (
Badran 2006;
Bartels 2000;
Bartels 2005;
Buitelaar 2006,
2014;
Moors 2009;
Moors and Vroon-Najem 2019;
Van Nieuwkerk 2004;
Van Nieuwkerk 2014;
Vroon 2014;
Stoica et al. 2012).
This is a story of searching for identity, belonging, agency and (new) gender roles (or, in other words, the connection to more traditional gender roles, which are new to these women) in the Netherlands of 2021, whether the women were born in the Netherlands to a generation of Dutch families, or born in the Netherlands to families of immigrants (Muslim or not). What these women all have in common is that in their journey of searching for identity, belonging and agency, they turn to Islam. This work sheds new light on these discourses by the linking the themes of identity and belonging with agency and gender in the specific context of the Netherlands and its history. By pushing the findings even further, it could be argued that the Netherlands and Dutch culture allow them to freely to choose to re-discover or adopt a religion that is in the minority, as a religion of the Other, yet at the same time, most narratives stressed that although Dutch culture provides the option to choose another religion, it has a hard time stretching the limits of Dutchness, and can be judgmental and, in some cases, even hostile towards this choice.