Jingjiao under the Lenses of Chinese Political Theology
Abstract
:1. Introduction
2. Historical Background and Context
Though elevated he (Emperor Dezhong) is humble and because of his inner tranquility he is merciful and rescues multitudes from misery, he bestows blessings on all around. The cultivation of our doctrine (Illustrious Religion) gained a strong basis by which its influence was gradually advanced. If the winds and rains come at the right season, the world will be peaceful; people will be reasonable, the creatures will be clean; the living will be prosperous, and the dead will be at peace. When thoughts echo their appropriate response, affections will be free, and the eyes will be sincere; such is the laudable condition which our Luminous Religion labor to attain.
廣慈救衆苦,善貸被羣生者,我修行之大猷,汲引之階漸也。若使風雨時,天下靜,人能理,物能清,存能昌,歿能樂,念生響應,情發目誠者,我景力能事之功用也.(Ibid., p. 6)
3. Political Theology in Chinese Context
The virtue of the house of Zhou had come to an end, and the black chariot has ascended into the western heaven. The way of the great Tang dynasty shone forth, and the Luminous teachings spread into the East. It was decreed that the Emperor’s portrait should be copied onto the temple wall. His celestial image radiated light, giving a heroic aspect to the luminous portal. His sacred countenance brought blessings upon it and cast glory upon the learned company.(Ibid., pp. 3–4)
宗周德喪,青駕西昇。巨唐道光,景風東扇。旋令有司將 帝寫真轉摸寺壁。天姿汎彩,英朗景門。聖迹騰祥,永輝法界。.(Ibid.)
The whole Heaven and Earth follow this way. Everything follows this way of respecting parents; throughout the world everything owes its existence to parents. The sacred spirits have ordained that the Emperor is born as Emperor. We should fear God, the Sacred One, and the Emperor. And fear your parents and do good. If you understand the Law and precepts, do not disobey, but instead teach all people true religion”.
為此普天在地,並事父母行,據此聖上皆是神生,今世雖有父母見存,眾生有智計,合怕天尊,及聖上,並怕父母,好受天尊法教,不合破戒。.(CBETA, p. 2. L12–L14)
4. Discussion
5. Conclusions
In Syria there was a man of great virtue (bishop), known as Aluoben, who detected the intent of heaven and conveyed the true scripture here. He observed the way the winds blew in order to travel through difficulties and perils, and in the ninth year of the Zhenguang reign (635 CE) he reached Chang’an. The emperor (Taizhong) dispatched an official, Duke Fang Xuanling as an envoy to the western outskirts to welcome the visitor, who translated the scriptures in the library. [The emperor] examined the doctrines in his apartments and reached a profound understanding of their truth. He specially ordered that they be promulgated.
大秦國有上德。曰阿羅本。占青雲而載真經。望風律以馳艱險。貞觀九祀至於長安帝使宰臣房公玄齡總仗西郊賓迎入內。翻經書殿。問道禁闈。深知正真。特令傳授.(Ibid.)
Having carefully examined the scope of his (Alopen) doctrines, we find them to be mysterious, admirable, and requiring nothing special to be done; principal and the most honored having looked at the points in them, they are intended for the establishment of what is most important. Their language is free from the troublesome verbosity; their principles remain when the immediate occasion for their delivery is forgotten; their system is helpful to all creatures, and profitable to men. Let it have free course throughout the empire.
詳其教旨。 玄妙無為。 觀其元宗。生成立要。詞無繁說。理有忘筌。濟物利人。宜行天下.(Ibid., p. 10)
The power of China extends beyond its western border. It reaches its peak in the Han and Tang Dynasties. During Tang Dynasty, Chinese are referred to as “Tang people” in central Asia. This is how powerful Tang China was. Since Zhenguan period, royal families from the neighboring countries had to send their princes to live in Tang court as hostages. There were also countless foreigners from various countries that had made Chang’an their home. This group of people has greatly contributed to the dissemination of the Western territories culture to Chang’an.
中國國威及於西陲,以漢唐兩代為最盛;唐代中亞諸國即以「唐家子」稱中國人,李唐聲威之宣赫,於是可見也。貞觀以來,邊裔諸國率以子弟質于唐,諸國人流寓長安者亦不一而足,西域文明及於長安,此輩蓋預有力焉.
Funding
Conflicts of Interest
References
Primary Sources
Ji Yuanqiu Mingtang bingyi Gaozu Taizong pei zhao 祭圓丘明堂並以高祖太宗配詔, and Jiaoli weitian haocheng Tianwudi zhicheng dizhi 郊禮唯天昊稱天五帝只稱帝制. 2008. In Tang dazhaoling ji 唐大詔令集. Edited by Minqiu Song. Beijing: Zhonghua shuju, p. 376.Jingjiao sanwei mengdu zan 景教三威蒙度讚 [Nestorian Hymn of the Three Majesties for Obtaining Salvation]. Digital Copy Available at CBETA. Available online: https://bit.ly/2JCLP3e (accessed on 18 May 2019).Liangjing Bosisi Gaiming Da Qin Si Zhao 兩京波斯寺改名大秦寺詔. 2003. In Tang Dazhaoling ji bubian 唐大詔令集補編. Edited by Ximi Li. Shanghai: Guji chubanshe, p. 1405.Ling sengdao zhibai fumu zhao 令僧道致拜父母詔. 2003. In Tang Dazhaoling ji bubian 唐大詔令集補編. Edited by Ximi Li. Shanghai: Guji chubanshe, p. 1358.Ling sengni daoshi nuguan bai fumu chi 令僧尼道士女冠拜父母敕. 2008. In Tang dazhaoling ji 唐大詔令集. Edited by Minqiu Song. Beijing: Zhonghua shuju, p. 588.Sengni bai fumu chi 僧尼拜父母敕. 2008. In Tang dazhaoling ji 唐大詔令集. Edited by Minqiu Song. Beijing: Zhonghua shuju, p. 589.Wei Xuanyuan huangdi shexiang zhao 為玄元皇帝設像詔. 2003. In Tang Dazhaoling ji bubian 唐大詔令集補編. Edited by Ximi Li. Shanghai: Guji chubanshe, p. 1374.Zhu zhi chi duan zui 諸制敕斷罪. 1983. In Tanglu shuyi (juan) 30 唐律疏議 卷30. Edited by Wuji Zhangsun, Ji Li, Zhining Yu, Lin Tang, Baoxuan Duan, Yanke Liu and Minxing Jia. Beijing: Zhonghua shuju, p. 562.Zhuizun Xuanyuan huangdi fumu bing jiashi yuanzu zhi 追尊玄元皇帝父母並加諡遠祖制. 2003. In Tang Dazhaoling ji bubian 唐大詔令集補編. Edited by Ximi Li. Shanghai: Guji chubanshe, p. 1381.Zhuizun Xuanyuan huangdi zhi 追尊玄元皇帝制, and Chongfeng Daojiao zhao 崇奉道教詔. 2003. In Tang Dazhaoling ji bubian 唐大詔令集補編. Edited by Ximi Li. Shanghai: Guji chubanshe, pp. 1378, 1383.Secondary Sources
- Chen, Yuan. 2002. Mingji dianqian fojiao kao 明季滇黔佛教考. Beijing: Fu Jeng Daxue, Reprint Shijiazhuang: Hebei jiaoyu chubanshe. Citations refer to the Hebei edition. [Google Scholar]
- Chen, Huaiyu. 2012. Jingfeng fansheng 景風梵聲. Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe. [Google Scholar]
- Daoxuan (596–667). 655. Xu gaoseng zhuan 續高僧傳. Book 25, digital Version Available at CBETA Repository. Available online: https://bit.ly/2ExzzwR (accessed on 16 April 2019).
- Deeg, Max. 2006. The ‘Brilliant Teaching’: The Rise and Fall of ‘Nestorianism’ (Jingjiao) in Tang China. Japanese Religions 31: 91–110. [Google Scholar]
- Diaz, Emmanuel, Jr. 1966. Jingjiao liuxing Zhongguo beisong zhengquan 景教流行中國碑頌正詮. In Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian Vol. 2 天主教東傳文獻續編 (二). Edited by Xiangxiang Wu. Taibei: Taiwan Xuesheng shuju, pp. 653–754. [Google Scholar]
- Diaz, Emmanuel, Jr. 2006. Tang Jingjiaobei song zhengquan 唐景教碑頌正詮序. In Ming Qing jian Yesu huishi yizhe tiyao 明清間耶穌會士譯著提要. Edited by Zongze Xu. Shanghai: Shanghai shudian, pp. 178–79. [Google Scholar]
- Duan, Qing. 2003. Tangdai Daqinsi yu Jingjiaoseng xinshi 唐代大秦寺與景教僧新釋. In Tangdai zongjiao xinyang yu shehui 唐代宗教信仰與社會. Edited by Xinjiang Rong. Shanghai: Cishu Chubanshe, pp. 434–72. [Google Scholar]
- Eccles, L., and Sam Lieu. 2016. Stele on the Diffusion of the Luminous Religion of Da Qin (Rome) in the Middle Kingdom 大秦景教流行碑. July 27. Available online: https://bit.ly/2wdbNBv (accessed on 14 April 2019).
- Fang, Hao. 1983. Zhongxi jiaotongshi 中西交通史. Changsha: Yuelu shushe. [Google Scholar]
- Feng, Chengjun. 1931. Jingjiaobei kao 景教碑考. Shanghai: Shangwu yinshuju. [Google Scholar]
- Foster, John. 1939. The Church of the T’ang Dynasty. London: Society for Promoting Christian Knowledge (SPCK). [Google Scholar]
- Ge, Chengyong, ed. 2009. Jingjiao yizhen—Luoyang xinchu Tangdai Jingjiao jingchuang yanjiu 景教遺珍—洛陽新出唐代景教經幢研究. Beijing: Beijing Wenwu chubanshe. [Google Scholar]
- Gu, Weimin. 2010. Jidujiao yu jindai Zhongguo shehui 基督教與近代中國社會. Shanghai: Shanghai renmin chubanshe. [Google Scholar]
- Haneda, Tōru. 1958. Haneda Hakushi shigaku ronbunsh ū 羽田博士史學論文集. Kyōto: Tōyōshi Kenkyū kai. [Google Scholar]
- Hunter, Erica C.D. 2010. Syriac Onomastica in the Xian Fu Inscriptions. Parole de l’orient 35: 357–69. [Google Scholar]
- Johnson, Wallace. 1979a. The T’ang Code, Volume I: General Principles. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Johnson, Wallace. 1979b. The T’ang Code, Volume II: Specific Articles. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Ke, Wen (Paul A. Cohen). 1989. Zai Zhongguo faxian lishi 在中國發現歷史. Translated by Tongqi Lin. Beijing: Zhongguo shuju. [Google Scholar]
- Kou, Yanghou. 1998. Tangchu Sandi De Sanjiao Gongcun Yu Daoxian Fohou Zhengce 唐初三帝的三教共存與道先佛後政策. Wen Shi Zhe 4: 69–77. [Google Scholar]
- Kotyk, Jeffrey. 2016. Nestorian Christianity in China 景教. In Digital Dictionary of Buddhism. Edited by A. Charles Muller. Available online: https://bit.ly/2YF4K0L (accessed on 20 April 2019).
- Legge, James. 1966. The Nestorian Monument of Hsî-an Fû in Shen-Hsî, China Relating to the Diffusion of CHRISTIANITY in China in the Seventh and Eighth Centuries: With the Chinese Text of the Inscription, a Translation, and Notes and a Lecture on the Monument; with a Sketch of Subsequent Christian Missions in China and Their Present State. London: Trubner & Co., Reprint New York: Paragon Book. Citations refer to the Paragon edition. [Google Scholar]
- Lei, Wen. 2009. Jiaomiao Zhiwai: Suitang Guojia Jisi Yu Zongjiao 郊廟之外:隋唐國家祭祀與宗教. Beijing: Sanlian shudian. [Google Scholar]
- Li, Zhizhao. 1628. Tianxue chuhan 天學初函. Taiwan: Xuesheng shuju. [Google Scholar]
- Li, Zhizao. 1965. Du Jingjiaobei Shu Hou 讀景教碑書後. In Tianxue chuhan 天學初函. Edited by Zhizao Li. Taibei: Taiwan Xuesheng Shuju, pp. 77–92. [Google Scholar]
- Li, Ximi, ed. 2003. Tang dazhaoling ji bubian 唐大昭令集補編. Shanghai: Shanghai Guji chubanshe. [Google Scholar]
- Lin, Wushu. 2003a. Tangdai jingjiao zai yanjiu 唐代景教再研究. Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe. [Google Scholar]
- Lin, Wushu. 2003b. Tangdai Sanyijiao de Shehui Zouxiang 唐代三夷教的社會走向. In Tangdai zongjiao xinyang yu shehui 唐代宗教信仰與社會. Edited by Xinjiang Rong. Shanghai: Cishu Chubanshe, pp. 359–84. [Google Scholar]
- Lin, Xilang. 2006. Tangdai Daojiao guanli zhidu yanjiu 唐代道教管理制度研究. Sichuan: Bashu shushe. [Google Scholar]
- Liu, Lydia He. 2004. The Clash of Empires: The Invention of China in Modern World Making. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Nie, Zhijun. 2010. Tangdai Jingjiao wenxian ciyu yanjiu 唐代景教文獻詞語研究. Changsha: Hunan renmin chubanshe. [Google Scholar]
- Niu, Ruji. 2009. Shizi lianhua—Zhongguo Yuandai Xuliya wen Jingjiao bei wenxian yanjiu 十字蓮花—中國元代敘利亞文景教碑文獻研究. Shanghai: Guji chubanshe. [Google Scholar]
- Palmer, Martin. 2001. The Jesus Sutras Rediscovering the Lost Scrolls of Taoist Christianity. New York: Ballantine Wellspring. [Google Scholar]
- Philip, T. V. 1998. East of the Euphrates: Early Christianity in Asia. Kashmere Gate: CSS et ISPCK. [Google Scholar]
- Quan Tangwen (QTW) 全唐文. 1819. Available online: https://bit.ly/2YFJ3h2 (accessed on 18 April 2019).
- Reischauer, Edwin O. 1955. Ennin’s Diary: The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law. New York: Ronald Press. [Google Scholar]
- Ren, Jiyu, ed. 2002. Ershi shiji Zhongguo xueshu dadian: Zongjiaoxue 20世紀中國學術大典:宗教學. Fuzhou: Fujian jiaoyu chubanshe. [Google Scholar]
- Rong, Xinjiang. 2003. Daoyan 導言. In Tangdai zongjiao xinyang yu shehui 唐代宗教信仰與社會. Edited by Xinjiang Rong. Shanghai: Shanghai Cishu chubanshe, pp. 1–12. [Google Scholar]
- Saeki, Yoshirō. 1937. The Nestorian Documents and Relics in China. Tōkyō: Maruzen. [Google Scholar]
- Sima, Guang. 1086. Zizhi tongjian 資治通鑑. Available online: https://bit.ly/2VXytVD (accessed on 18 April 2019).
- Song, Lanyou. 1978. Jingjiao youguan ‘Tianzhu’ de fanyi 景教有關「天主」的翻譯. Shenxue niankan, 41–54. [Google Scholar]
- Song, Minqiu, ed. 2008. Tang da zha ling ji 唐大昭令集. Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Sun, Shangyang, and Nicolas Standaert. 2004. 1840 nianqian de Zhongguo Jidujiao 1840年前的中國基督教. Beijing: Xueyuan chubanshe. [Google Scholar]
- Tonami, Mamoru. 2004. Sui Tang fojiao wenhua Part. 1 隋唐佛教文化 (上篇). Translated and Edited by Sheng Han. Shanghai: Guji chubanshe. [Google Scholar]
- Wang, Pu, ed. 1955. Daqinshi 大秦寺. In Tang Huiyao 唐會要. Beijing: Zhonghua shuju, Volume 49, p. 864. [Google Scholar]
- Weng, Shaojun. 1996. Hanyu Jingjiao wendian quanshi 漢語景教文典詮釋. Shanghai: Sanlian shuju. [Google Scholar]
- Wu, Zhen. 2009. Daojiao xiudao shenghuo de zhong yu xiao—Yi chu Tang zhibai junqin lunzheng wei zhongxin 道教修道生活的忠與孝—以初唐「致拜君親」論爭為中心. Journal of Modern Philosophy of Sun Yat-sen University 105: 111–16. [Google Scholar]
- Wu, Changshing. 2015. Zhenchang zhidao: Tangdai Jidujiao lishi yu wenxian yanjiu 真常之道:唐代基督教歷史與文獻研. Xinbei shi: Taiwan Jidujiao wenyi chubanshe. [Google Scholar]
- Xiang, Da. 1988. Tangdai Changan yu Xiyu wenming 唐代長安與西域文明. Taibei: Mingwen Shuju. [Google Scholar]
- Xie, Chongguang. 2009. Zhonggu Fojiao sengguan zhidu he shehui shenghuo 中古佛教僧官制度和社會生活. Beijing: Shangwu yingshuguan, 2009. [Google Scholar]
- Xiong, Victor Cunrui. 2009. Historical Dictionary of Medieval China. Lanham: Scarecrow Press. [Google Scholar]
- Xu, Zongze. 1992. Zhongguo Tianzhujiao chuanjiaoshi gailun 中國天主教傳教史概論. Shanghai: Shanghai shudian. First Published 1938. [Google Scholar]
- Yang, Senfu. 1968. Zhongguo Jidujiaoshi 中國基督教史. Taibei: Taiwan shangwu yinshuguan. [Google Scholar]
- Yang, Xuanzhi. 2006. Longhuashi 龍華寺. In Luoyang Galanji yizhu 洛陽伽藍記譯注. Nanjing: Jiaoyu chubanshe. [Google Scholar]
- Yang, Yunyi. 2019. Daqing si 大秦寺. In Qingding Siku quanshu 欽定四庫全書. Available online: https://bit.ly/2M9e2AV (accessed on 16 April 2019).
- Yao, Xuan, ed. 1986. Tang Wencui 唐文粹. Hangzhou: Zhejiang Renmin chubanshe, Book 2. Volume 65. [Google Scholar]
- Yu, Yunguo. 2009. Gudai Zhongguoren de zhoubian guozuguan 古代中國人的周邊國族觀. Zhonghua wenshi lunchong 93: 215–396. [Google Scholar]
- Yule, Henry. 2002. Dongyu jicheng lucong 東域紀程錄叢. Translated by Xushan Zhang. Kunming: Yunnan renmin chubanshe. [Google Scholar]
- Zhang, Xinglang. 1977. Zhongxi jiaotong shiliao huibian Vol. 1 中西交通史料彙編 (第一冊). Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Zhangsun, Wuji, Ji Li, Zhining Yu, Liu Tang, Baoxuan Duan, Yanke Liu, and Minxing Jia. 1983. Tanglu shuyi (juan) 30 唐律疏議 卷30. Beijing: Zhonghua shuju. [Google Scholar]
- Zheng, Yongnian. 2012. China and International Relations: The Chinese View and the Contribution of Wang Gungwu. London: Routledge. [Google Scholar]
- Zhou, Qi. 2005. Tangdai zongjiao guanli yanjiu 唐代宗教管理研究. Ph.D. dissertation, Department of History, Shanghai Fudan University, Shanghai, China. [Google Scholar]
- Zhu, Qianzhi. 1993. ZhongguoJingjiao: Zhongguo gudai Jidujiao yanjiu 中國景教:中國古代基督教研究. Beijing: Renmin chubanshe. [Google Scholar]
- Zhu, Xinran. 2009. Ansheng yu limin: Dongfang jiaohui zaihua xuanjiaoshi 安生與立命:東方教會在華宣教史. Hong Kong: Jinhui chubanshe. [Google Scholar]
1 | Unless otherwise mentioned, all translation from the Chinese text in this article is by the author. |
2 | In this postscript, Chen Yuan has subtly made a critical allusion to the political-religion climate of his days. |
3 | Jingjiao, the particular branch of Christianity which reached China during the Tang Dynasty, used to be commonly rendered as Nestorianism in English. However, the appropriateness of the term has recently attracted wide discussion in the scholarly circle East and West. Due to the limitation of capacity and scope, this paper will use Jingjiao 景教 instead of Nestorian to designate this particular religion, as this is the self-reference of the Jingjiao-church in Tang-China which is literally known as the “Luminous Religion”. |
4 | Representative scholars who hold this opinion includes Xu Zongze 徐宗澤, Yang Senfu 楊森富, Zhu Qianzhi朱謙之, Jiang Wenhan 江文漢 etc. For general overview, ref. Ren Jiyu任繼愈 ed. Ershi shiji Zhongguo xueshu dadian: Zongjiaoxue 20世紀中國學術大典:宗教學 (Fujian jiaoyu chubanshe, (Ren 2002)), pp. 274–75; Weng Shaojun 翁紹軍, Hanyu Jingjiao wendian quanshi 漢語景教文典詮釋 (Shanghai: Sanlian shuju, (Weng 1996)), pp. 9–10. |
5 | For the Inscription text of the Xian Stele, James Legge’s English rendition is being used in this particular paragraph in order to stress the notion of “political sovereignty” in relation to the discussion of daotong 道統and zhengtong. James Legge. The Nestorian monument of Hsî-an Fû in Shen-Hsî, China relating to the diffusion of Christianity in China in the seventh and eighth centuries (London: Trübner, 1888, New York: Paragon, 1966) Citations refer to the Paragon edition. For the rest of the article, the translation and commentary produced by L. Eccles and S. N. C. Lieu: Stele on the Diffusion of the Luminous Religion of Da Qin (Rome) in the Middle Kingdom 大秦景教流行碑 27 July 2016 is used, online at: https://bit.ly/2wdbNBv, accessed 14 April 2019. |
6 | Legge has aptly translated dao (道, the Way) as the system, referring to the Illustrious Religion (Jingjiao) and the sheng (聖, the sage), referring to the sovereign. |
7 | Rong Xinjiang 榮新江 is of the opinion that, “It has been a while since the research on Tang Jingjiao comes out with any groundbreaking discovery, … Although the Stele with the inscription of ‘The Propagation of the Luminous Religion in Daqin’—the most important substantiate written record on Jingjiao—should be taken seriously, it has already been studied over a span of three hundred years, not to mention the recent publication of Paul Pelliot’s comprehensive commentary. One might wonder the justification of further study on this subject”. Quoted from “Introduction” (導言) in Tangdai zongjiao xinyang yu shehui 唐代宗教信仰與社會 (Shanghai: Cishu chubanshe, (Rong 2003)), p. 10. Contrary to Rong’s view, this paper attempts to offer an alternative approach to the interpretation of the Inscription. |
8 | Scholars have varied opinions regarding whether the total number of chapters is 8 or 9; depending on whether Xuanyuan zhibenjing 宣元至本經 and Xuanyuan benjing 宣元本經should be treated as a single text or not. As for the authenticity of the text, Ref. Lin, Wushu 林悟殊, Tangdai jingjiao zai yanjiu 唐代景教再研究 (Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, (Lin 2003a)). Regarding the actual number of Jingjiao canons, Li (1628) Zhizhao 李之藻 (1571–1630) stated in the opening paragraph of Tianxue chuhan 天學初函 that quite a substantial number of these Jingjiao canons had been translated during Tang period. However, all of these texts were being collected into the anthology of Beiye Cang 貝葉藏, and therefore not properly categorized. Li further stated that the 27 Books of translated scriptural texts from Zhenguan 貞觀 period (627–649) might still be found in other Buddhist anthologies. Jingjing 景淨 (a Jingjiao Monk) was said to have translated 30 Books of Jingjiao Scriptures and that he was even being invited to translate Buddhist sutras. However, Jing unfamiliarity with Sanskrit was later being ridiculed. Scholars have varied opinions regarding whether the total number of chapters is 8 or 9; depending on whether Xuanyuan zhibenjing 宣元至本經 and Xuanyuan benjing 宣元本經should be treated as a single text or not. As for the authenticity of the text, Ref. Lin, Wushu 林悟殊, Tangdai jingjiao zai yanjiu 唐代景教再研究 (Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, (Lin 2003a). Regarding the actual number of Jingjiao canons, Li (1628) Zhizhao 李之藻 (1571–1630) stated in the opening paragraph of Tianxue chuhan 天學初函 that quite a substantial number of these Jingjiao canons had been translated during Tang period. However, all of these texts were being collected into the anthology of Beiye Cang 貝葉藏, and therefore not properly categorized. Li further stated that the 27 Books of translated scriptural texts from Zhenguan 貞觀 period (627–649) might still be found in other Buddhist anthologies. Jingjing 景淨 (a Jingjiao Monk) was said to have translated 30 Books of Jingjiao Scriptures and that he was even being invited to translate Buddhist sutras. However, Jing unfamiliarity with Sanskrit was later being ridiculed. |
9 | |
10 | The research on Jingjiao is far from seeing its end. Scholars around the world are showing greater interest in the studies of Jingjiao than the Chinese academics. The Monumenta Serica Institute in Salzburg, Germany holds special international conference regarding this topic triennially. The Initial Conference: “Jingjiao: The Church of the East in China and Central Asia” was held in 2003, followed by “Research on the Church of the East in China and Central Asia” in 2006. In China, research has been reactivated after the new discovery of the Luoyang jingchuang 洛陽經幢. See Ge Chengyong 葛承雍 ed. Jingjiao yizhen —Luoyang xinchu Tangdai Jingjiao jingchuang yanjiu景教遺珍—洛陽新出唐代景教經幢研究 (Beijing: Beijing Wenwu chubanshe, (Ge 2009)). Apart from that, an important breakthrough has been attained in the research of Yuan Jingjiao stele inscriptioninscriptions. Ref. Niu Ruji 牛汝極, Shizi lianhua —Zhongguo Yuandai Xuliya wen Jingjiao bei wenxian yanjiu十字蓮花—中國元代敘利亞文景教碑文獻研究 (Shanghai: Guji chubanshe, (Niu 2009)). |
11 | |
12 | The first person who has annotated the Xian Stele Inscription is the Portuguese Jesuit Emmanuel Diaz Jr. (1574–1659). Jingjiao liuxing Zhongguo beisong zhengquan景教流行中國碑頌正詮 was inscribed in the 17th year of Ming Chongzhen 明崇禎 (1644 A.D). The text was later compiled into Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian天主教東傳文獻續編 (Taibei: Taiwan Xuesheng shuju, (Diaz 1966)). One of the earliest translated versions (the Shaanxi陝西version) of the Inscription was done by the Italian Jesuit Missionary Nicolas Trigault (1577–1628) with the help of Wang Zheng王徵 (1571–1644) and Zhang Xunfang 張纁芳. Another early translated version (The Hangzhou 杭州 version) was done by the Portuguese Jesuit Missionary Alvaro de Semedo (1585–1658), collected in his work Da Zhongguo zhi大中國志. It is noteworthy that Li Zhizao 李之藻has played a significant role in influencing Alvaro de Semedo’s study and translation of the Inscription. There is a speculation on whether Li is in fact the real author of this work attributed to Emmanuel Diaz. Fang Hao方豪has denied this possibility. According to Emmanuel Diaz, when the Xian Stele Inscription was first discovered, Li commented that “From now on, people in China can no longer blame the holy teaching for arriving so late! The sages in the past have started the cause, and it has flourished within the imperial court and among the commoners. They have all glorified the teaching. Moreover, the believers of such great teachings are still existing right here and right now”. Ref. “Preface” to Tang Jingjiaobei Song Zhengquan唐景教碑頌正詮 in Xu Zongze ed. 徐宗澤 Ming Qing jian Yesu huishi yizhe tiyao明清間耶穌會士譯著提要 (Shanghai shudian chubanshe, (Diaz 2006)), p. 178. After Li studied the Inscription, he commented, “It is surprising to know that this religion already existed in China since 990 years ago”. Ref. Li Zhizao 李之藻, “Du Jingjiaobei Shu Hou” 讀景教碑書後, in Tianxue Chuhan天學初函 (Taibei: Taiwan Xuesheng Shuju, (Li 1965)). In Tang Huiyao 唐會要Vol. 49 the followings are recorded: “Alouben” 阿羅本, “establishing a “temple” in Yi-Ning Ward 義寧坊建寺” “Persian sutras and religion 波斯經教” and “Daqin Temple大秦寺”. See Xu Zongze ed. 徐宗澤Zhongguo Tianzhujiao Chuanjiaoshi Gailun 中國天主教傳教史概論, (Shanghai: Shanghai shudian, (Xu [1938] 1992)), pp. 76–78. |
13 | Later Chinese scholarship considers Feng’s statement to be inaccurate. See Wu Changshing 吳昶興, Zhenchang zhidao:Tangdai Jidujiao lishi yu wenxian yanjiu 真常之道:唐代基督教歷史與文獻研 (Taiwan Jidujiao wenyi chubanshe, (Wu 2015)), pp. 46–47. |
14 | From this point onwards, unless otherwise mentioned, the Eccles and Lieu English translation text will be consistently used for the contemporariness of language. (Ref. Footnote No. 5). |
15 | It is widely acknowledged that Yisi伊斯 (Iazedboujid) is a doctor as well. His medical expertise is described as “the best among those in the three dynasties and good in treating all illness”. He is a well praised philanthropist who “fed the hungry; clothed the naked; cured the sick; and buried the dead”. Iazedboujid was probably a coadjutor bishop, therefore not an ordinary priests. As for his political standing, Iazedboujid survived three Tang emperors and was a close ally of Guo Ziyi郭子儀. See Duan Qing 段晴. “Tangdai Daqinsi yu Jingjiaoseng xinshi” 唐代大秦寺與景教僧新釋, in Rong Xinjiang 榮新江 ed. Tangdai zongjiao xinyang yu shehui唐代宗教信仰與社會 (Shanghai: Cishu chubanshe, (Duan 2003)), pp. 463–66. |
16 | Yang (2019), Daqingshi in Qingding Siku quanshu 欽定四庫全書, digital version available at Ctext Repository, Url: https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=779959 (accessed on 16 April 2019). |
17 | For an overview of the representative Chinese scholars who hold this view, see Sun Shangyang 孫尙揚, N. Standaert 鐘鳴旦, 1840 nianqian de Zhongguo Jidujiao 1840年前的中國基督教 (Xueyuan chubanshe, (Sun and Standaert 2004)), pp. 42–46; Gu Weimin 顧衛民. Jidujiao yu jindai Zhongguo shehui 基督教與近代中國社會 (Shanghai renmin chubanshe, (Gu 2010)), pp. 23–24. For linguistic discussion, refer to Nie Zhijun 聶志軍, Tangdai Jingjiao wenxian ciyu yanjiu 唐代景教文獻詞語研究 (Hunan renmin chubanshe, (Nie 2010)). |
18 | Laozi 老子 is the founder of Taoism. |
19 | Ref. Footnote No. 17. |
20 | (Daoxuan 665). |
21 | For a comprehensive overview of the discussion see Wu Zhen 吳真. “Daojiao xiudao shenghuo de zhong yu xiao—Yi chu Tang zhibai junqin lunzheng wei zhongxin” 道教修道生活的忠與孝—以初唐「致拜君親」論爭為中心. Journal of Modern Philosophy of Sun Yat-sen University 105 (2009): 111–16. |
22 | “Ling sengni daoshi nuguan bai fumu chi” 令僧尼道士女冠拜父母敕 [The royal edict on commanding the Buddhist monks, nuns, Taoist male and female priests to worship their parents] and “Sengni bai fumu chi” 僧尼拜父母敕 [The royal edict on commanding the Buddhist monks and nuns to worship their parents], in Song Minqiu 宋敏求 ed. Tang dazhaoling ji 唐大詔令集 [Collection of Tang Dynasty Imperial Edicts and Orders]. (Beijing: Zhonghua shuju, 2008), pp. 588–89; “Ling sengdao zhibai fumu zhao” 令僧道致拜父母詔 [The royal edict on commanding the Buddhist monks and Taoist priests to worship their parents], in Li Ximi 李希泌 ed. Tang Dazhaoling ji bubian唐大詔令集補編 [Collection of Tang Dynasty Imperial Edicts and Orders (Suppliments)] (Shanghai: Guji chubanshe, 2003), p. 1358. |
23 | See several representative royal edicts which imply this notion, such as Zhuizun Xuanyuan huangdi zhi追尊玄元皇帝制 [The Edict of honor the Ultimate and Primordial Emperor] (cf. Song 2008, pp. 442–43) and Chongsi Xuanyuan zhongdi zhi崇祀玄元重帝制 [The Edit of worshiping Xuanyuan zhongdi] and Chongfeng Daojiao zhao崇奉道教詔 [The Edict of honoring Taoism]. (cf. Li 2003, pp. 1378, 1383). |
24 | It is a common practice to hang portrait for of Xuanyuan huangdi 玄元皇帝. See Wei Xuanyuan huangdi shexiang zhao為玄元皇帝設像詔 [The Edict for the portrait installation of Xuanyuan huangdi] (cf. Li 2003, p. 1374). See also Ji Yuanqiu mingtang bingyi Gaozu Taizong pei zhao祭圓丘明堂並以高祖太宗配詔 [The Decree on conducting rites at the Round Altar and Bright Hall and making offerings to Gaozu and Taizong] and Jiaoli weitian haocheng Tian wudi zhicheng di zhi郊禮唯天昊稱天五帝只稱帝制 [The Decree of addressing the Lord of Heaven as such and the Five Emperors as emperors in the suburb rites] (cf. Song 2008, p. 376). |
25 | Refer to “Zhuizun Xuanyuan huangdi fumu bing jiashi yuanzu zhi” 追尊玄元皇帝父母並加諡遠祖制 [The decree for honoring the Ultimate and Primordial Emperor’s parents and to name them as distant ancestors]. (Li 2003, p. 1381). |
26 | Presumably a neidaochang 內道場 [inner court worship hall] refers to a Buddhist or Taoist temple situated within the royal palace compound where the emperor and the royal family attend and perform religious ceremonies. |
27 | Hereafter, Xuting. |
28 | The text is reproduced in Saeki (1937, pp. 13–29). Takakusu Junjirō 高楠順次郎 bought the original manuscript of this text from a Chinese seller in 1922. Saeki (1937, pp. 113–17) argued that this text is produced by Aluoben before 638. Saeki (1937, p. 147) suggested that Xuting 序聽 is a Chinese approximation of ‘Ye-su’ (Jesus). Mishisuo 迷詩所 is a scribal error for Mishihe 迷詩訶 or ‘Messiah’ (Haneda 1958, vol. 2, p. 250). See (Kotyk 2016). |
29 | A parallel to the Christian Ten Commandments. |
30 | For English translation of Xuting mishisuo jing 序聽迷詩所經 [The Jesus Sutras], the rendition by Martin Palmer is used. Ref. Martin Palmer. The Jesus sutras: Rediscovering the lost scrolls of Taoist Christianity. (Wellspring/Ballantine, 2001), pp. 159–68. The Chinese text of Xuting mishi suo jing is cited from Taisho shinshu daisokyo Vol. 54 No. 2142 Xuting mishi suo jing, digital copy provided by CBETA, available at https://bit.ly/2Ela0z2, accessed 18 April 2019. |
31 | For Tang Code, the English translation produced by Wallace Johnson is used throughout this article. Ref. Wallace, Johnson. The T'ang Code, Volume I: General Principles. (Princeton, New Jersey: Princeton University Press, Johnson 1979a), p. 5 |
32 | This is taken from a Tang decree which was recorded in Tang Huiyao (Wang 1955, p. 864), also quoted in the Inscription. |
33 | |
34 | Huichang Suppression of Buddhism會昌毀佛, also known as The Great Anti-Buddhist Persecution initiated by Tang Emperor Wuzong reached its height in the year 845 CE. The purpose of this campaign was to appropriate war funds and to cleared China from foreign influences. As such, the persecution was directed not only towards Buddhism but also towards other religions, such as Zoroastrianism, Jingjiao Christianity, and Manichaeism. See Philip, T. V. East of the Euphrates: early Christianity in Asia (Kashmere Gate, Delhi: CSS et ISPCK, (Philip 1998)), p. 125. See also John, Foster. The church of the T'ang dynasty. (London: SPCK, 1939). |
35 | The Chinese text of Zizhi tongjian 資治通鑑 (ZZTJ) is cited from Ctext Repository, available at https://bit.ly/2VXytVD, accessed 18 April 2019. |
36 | The Chinese text Quan Tangwen (QTW) is cited from Ctext Repository, available at https://bit.ly/2YFJ3h2, accessed 18 April 2019. |
37 | Also recorded in QTW 727:57, available at https://bit.ly/2WYtd0p, accessed 19 April 2019. |
38 | See Yule, Henry. Cathay and the Way Thither: Being a Collection of Medieval Notices of China. ed. Henri Cordier. Chinese translation by Zhang Xushan (Kunming: Yunnan Renmin Press, (Yule 2002)), pp. 83–100. |
39 | Xie, Chongguang. The Monk-Official System and Social Life in the Mid-Ancient Times (Beijing: The Commercial Press, (Xie 2009)), pp. 419–40. |
40 | Ref. Discussion of this idea in Section 1 of this paper. |
41 | Referring to the details of the ‘yi’—foreigner/barbarian concept discussed earlier in this article. (cf. Liu 2004). |
42 | See Zheng, Yongnian. China and international relations: the Chinese view and the contribution of Wang Gungwu (London: Routledge, (Zheng 2012)), p. 103. |
43 | Yu, Yunguo. “The Ancient Chinese View of the Neighboring Countries: as Seen in ‘On the Barbarians’ of General History of Institutions and Critical Examination of Documents and Studies”. pp. 222–23. |
44 | The translation of James Legge is quoted in this context for its clarity in the doctrinal exposition. |
45 | Zunjing 尊經 is an anonymous work from the early tenth century. It provides the names of saints such as David, Hosea, Peter, and Paul. It lists several presently non-extant texts including the Book of Moses 牟世法王經 Zechariah 刪河律經 Epistles of Saint Paul 寶路法王經 and Revelations 啟真經 (Foley 2009: 7–8). It mentions the aforementioned clergyman Jingjing (Adam), stating that he translated thirty texts listed therein. See (Kotyk 2016). |
46 | Jingjiao sanwei mengdu zan 景教三威蒙度讚 [Nestorian Hymn of the Three Majesties for Obtaining Salvation], digital copy taken from CBETA, available at https://bit.ly/2JCLP3e, accessed 18 May 2019. |
47 | In Chinese History, East West Cultural Communication is always a significant phenomenon and a popular topic for scholastic inquiries. |
48 |
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ken-pa, C. Jingjiao under the Lenses of Chinese Political Theology. Religions 2019, 10, 551. https://doi.org/10.3390/rel10100551
Ken-pa C. Jingjiao under the Lenses of Chinese Political Theology. Religions. 2019; 10(10):551. https://doi.org/10.3390/rel10100551
Chicago/Turabian StyleKen-pa, Chin. 2019. "Jingjiao under the Lenses of Chinese Political Theology" Religions 10, no. 10: 551. https://doi.org/10.3390/rel10100551
APA StyleKen-pa, C. (2019). Jingjiao under the Lenses of Chinese Political Theology. Religions, 10(10), 551. https://doi.org/10.3390/rel10100551