The Codex Visionum and the Uses of Greek Christian Poetry
Abstract
:1. Introduction: Topic and Methodology
2. Known Uses of Greek Christian Poetry
Gregory’s fourth aim is particularly complex:54–7 Τέταρτον εὗρον τῇ νόσῳ πονούμενοςΠαρηγόρημα τοῦτο, κύκνος ὡς γέρων,Λαλεῖν ἐμαυτῷ τὰ πτερῶν συρίγματα,Oὐ θρῆνον, ἀλλ’ ὕμνον τιν’ ἐξιτήριον.“Fourth, I have found these poems a consolation/When, weighed by illness, like an aging swan,/I make the whistling of my wings a song:/Not mournful, but a kind of parting hymn”
3. The Codex Visionum
- P.Bodmer 38 The Shepherd of Hermas, Visions I-IV. A nearly canonical prose text,29 probably written in Rome in the 2nd c. AD, it narrates the five visions Hermas has, four sent by the Church, who takes the form of an old woman, and the final one by a messenger (the angel of repentance), dressed as a shepherd. A total of 12 ethical instructions (Gr. ἐντολαί, Lat. mandata) and 10 parables (Gr. παραβολαί, Lat. similitudines) follow. The Codex included Visions I-IV, but IV, copied in the central folio, is lost.
- P.Bodmer 29 Dorotheus’ Vision (Ὅρασις Δωροθέου), often referred to as the Visio Dorothei (VD).30 Dorotheus, son of the poet Quintus,31 retells his vision of God’s palace where he commits two serious sins: abandoning the gates he has been ordered to invigilate, and trespassing into the palace, where he follows an old man he accuses of stealing. He is put on trial and condemned to lashing by God himself, but because he has repented he is allowed to return to his previous job, still covered in blood. He is offered baptism and chooses Andrew as his new name, upon which he is endowed with strength and valour (ἀνδρεία—a pun on the name) and dressed in new vestments.
- P.Bodmer 30 On Abraham (Πρὸς Ἀβραάμ):32 prelude (lines 1–3), alphabetic acrostic (4–27) and conclusion (29–31). Speeches of Abraham, Sarah and Isaac accepting Isaac’s sacrifice, after Gen. 22:1–19.
- P.Bodmer 31 On the Righteous (Πρὸς δικαίους):33 164 elegiac distichs reminding just men (δίκαιοι) of the dangers of sin, especially the pull of worldly possessions, in the context of divine judgement, and advising on the importance of a complete conversion (μετάνοια), which may lead to martyrial death. In the final lines, Dorotheus becomes a model for reaching heaven.
- P.Bodmer 32 [Praise] of the Lord Jesus, or [Works] of the Lord Jesus (here referred to as Lord Jesus) is another alphabetic acrostic. It sings Christ’s praises and refers to basic concepts such as his divine filiation, majesty and ἀρετή (virtue and power), bringing peace to earth and freeing humanity of death and sin.
- P.Bodmer 33 What would Cain say after killing Abel? (Τί ἂν εἴποι ὁ Καιν ἀποκτείνας τὸ[ν Ἀβελ;—referred to as Cain) is an ethopoea,34 a 10-line reconstruction of the poetic words Cain would have said, following the cues of Gen. 4:9–19 and focusing on Cain’s pain when he realises he has condemned himself.
- P.Bodmer 34 The Lord to those who suffer (Ὁ δεσπό[τ]ης πρὸς τοὺς πά[σχο]ντας—referred to as Sufferers—(Berolli 2013, 2015)) begins with a three-line proem in which God addresses humanity, followed by an alphabetic acrostic with Christological content.
- P.Bodmer 35 What would Abel say after being killed by Cain? (Τ[ί ἂν εἴπ]οι ὁ Ἀβελ ἀναιρηθεὶς ὑπὸ τοῦ Καιν;—Abel) is an eidolopoea (the reconstructed speech of a dead character), which paraphrases Psalm 102 (101) on the sufferings of the just man.
- P.Bodmer 36 (Norelli 2002) is poorly preserved but looks like a hexametric composition that included a description of the Final Judgement, in which the importance of looking after widows, orphans and the poor, as well as of praising God are mentioned.
- P.Bodmer 37: its scanty remains suggest it was a hymn.
4. Uses of Poetry in the Codex Visionum
4.1. Christian Literary Continuum
VD 1–3 Ἦ μάλα μοι τῷ ἀλιτρῷ ἀπ’ οὐρανόθ[εν θε]ὸς ἁγνὸςΧρηστόν, ἄγαλμα ἑοῖο, δῖον φάος ὤπ[ασε κόσ]μῳ,ἵμερον ἐν στήθεσσι διδοὺς χαρίεσσα[ν ἐπ’ οἴ]μην.Surely, it is for me, this sinner, that from heaven the pure Godhas sent Christ, his own image, to the world as a bright light,while putting in my heart a desire for graceful song.
VD 176–7 τοῖα δ’ ἐνὶ στήθεσσιν ἐμοῖς ποτικάμβαλες αὐδ[ὴν]θέσπιν, ἵνα κλείοιμι τά τ’ ἐσσόμενα π[ρ]ό τ’ ἐόντα̣.“Such were the things that you have laid into my heart as subjectof divine song, that I may celebrate all that has been and will come”.Hes. Th. 31b-3 ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴνθέσπιν, ἵνα κλείοιμι τά τ’ ἐσσόμενα πρό τ’ ἐόντα,καί μ’ ἐκέλονθ’ ὑμνεῖν μακάρων γένος αἰὲν ἐόντων“And they breathed a divine voice into me, so that I might glorify what will be and what was before, and they commanded me to sing of the race of the blessed ones who always are.”(Transl. Most 2006)
339–43 εὐξάμην ὑψίστοιο θεοῦ ἕνεχ’ ἄγγε[λος εἶναι]πάντων ὧν μ’ ἐφέηκε. καὶ ἐν στή[θεσσιν ἀ]οιδὴ̣ν̣παντοίην ἐνέηκε παρεστάμενα[ι καὶ ἀείδ]ειν []ἔργων δικαίων ἠδ’ αὖ Χρηστοῖο ἄνακτοςεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος γλυκερώτερον αἰὲν [ἀοιδ]ῷ.I prayed to be a messenger in the service of God Most Highof all the things that he laid upon me. And in my heart hehas laid songs of various kinds as to keep guard and singabout the deeds of the righteous and also of Christ the Lord,year after year ever more delightful for a singer.
AR 4.1773–5 ἵλατ᾿ ἀριστήων μακάρων γένος· αἵδε δ᾿ ἀοιδαὶεἰς ἔτος ἐξ ἔτεος γλυκερώτεραι εἶεν ἀείδεινἀνθρώποις…“Be gracious, you race of blessed heroes, and may these songs year after year be sweeter for men to sing”
VD 270–2 ἀλλὰ σύ γε πρόφρασσαι ὅ τοι θεὸς ὤπασε δῶρο[ν.]χάρμα θεῷ τελέοιτο· σὲ γὰρ θεὸς ἔκφηνε τοῖσ[ιν]κύδιμον ἡρώων καὶ ἀοίδιμον ἐσσομένοισ[ιν.]But you must proclaim the gift that God has presented to you.May it prove to be a cause of rejoicing for God: for God has brought you forward to themas renowned among heroes and sung of for generations to come.
VD 7 ἧμ’ εὖ γρηγορόων, τὰ δ’ ἐφήνατο ἤμα[τ’ ἀεί]δων“I sit well awake, and singing in the daytime all that has appeared”).
VD 293–6 τ̣[οιάδ’ ἐμοὶ] προσέειπεν ἐμὸς θεὸς οἶος Ἰησοῦςκαί με κ[έλε]εν θυρέῃσι παριστάμεν ὡς τὸ πάρος περ,295 φ<θ>ογγὴν ἐξανιὼν γεράνων μελιγηρυῆσσαν,ἐν̣ δὲ βίην ὤ̣πασσε καὶ ἄφθιτον ἦτορ ἔδωκεν.“Such were the words he spoke to me, my sole God, Jesusand he ordered me to stand at the gate just like before,sending forth a sweet sounding voice (like the sound) of cranes,and he put strength into me and gave me unending valour”.
VD 339–40 εὐξάμην ὑψίστοιο θεοῦ ἕνεχ’ ἄγγε[λος εἶναι]πάντων ὧν μ’ ἐφέηκε“I prayed to be a messenger in the service of God Most Highof all the things that he laid upon me.”
Righteous 154–6 ἀγλ[α]ῶι δὲ θρόνωι ἱστήκει τηλεθόωνὑμ[ν]είων πατέρα κλυτὸν λιγυρῆι ἐπ᾿ ἀοιδῆι,ἀγγ[έλ]οις ἐστιχόων ἵμερα μελπόμενος“He [Dorotheus] sits on a splendid throne, with a loud voice,singing a hymn to the renowned Father with a clear song,taking his place in a row of angels, intoning lovely songs”
4.2. Completing the Arch of Salvation: Synthesis of Christian History and Infinite Reading
1 Ὃς κόσμον συνέζευξε καὶ οὐρανὸν[ ἠδὲ θά]λασσαν“He who put together the world and the heaven [and the s]ea”
16–18 νυμ[φί]διον θαλερὸν θάλαμον τεύξασθε τοκῆες,ξαν[θ]ήν μοι πλοκάμοισι κόμην πλέξασθε πολῖται,ὄφ[ρ᾿ ἱερ]ὴν τελέσαιμι χάριν μεγαλήτορι θυμῶι“Parents, prepare for me a luxurious brid[al] chamber!Citizens, braid my fai[r] hair into locks,tha[t] I may fulfil a [hol]y task with magnanimity”
20–1 ῥ[οίβδη]σεν δὲ θάλασσα περὶ φλόγα, τὴν ῥὰ Μουσήςσ[χίσε]ι· ᾿Aβραὰμ υἷα ποτιξυναείρετο κῦμα“Around the flames [rush]ed the sea that Moseswould [split]. Abraham lifted son and wave.”110
29–30 χίλια[τέκνα σ]ε τοῖον ἐπαυγάσαι ἀνθεμόενταδωρο[δότη]ν πανάριστον ἐπεμβεβαῶτ᾿ ἐπι’ πύργωιThousands of flourishing [children] to make you shine (?),excellent [giver] of gifts, who has climbed the tower.
Ps. 101:1 Εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς μου (“Hear my prayer, O Lord”)Met. ps. 1 Εὐχῆς ἡμετέρης ἐπικέκλυθι, φέρτατε ποιμήν (“Hear my prayer, powerful lord”)Abel 1 Κέκλυ[θί μοι] πάσχοντι πάτερ θεὲ δημιοεργέ (“Listen [to me] in my suffering, God father and creator”)
Abel 45–51 ἔσ[φερε ῥ]ήματα πάντα γραφαῖς ἁγίαις γενετήρωνἧ π[ερι]εσσόμενοι μέγαν ἄφθιτον αἰνήσουσινὅτ[τι μὲν] ἐξεκάλυψεν ἀπ᾿ οὐρανοῖο φόωσδεσ[ωτῆρ᾿ ὃ]ν προέηκεν ἐν ἀνθρώποισιν ἔσεσθαιοὕνε]κεν αὐτὸς ἄναξ ἐξ οὐρανοῦ ἀμφ᾿ ἐπὶ γαῖανἠΐεν] ὥστε φράσαιτο ἰδὼν στοναχήν τε πενιχρῶν,κα[ὶ] μογέοντ[α]ς ἅπαντας Ἅδην131 σαοῖ ἠδ᾿ ἐλεαίροιIn[sert] all the words in the sacred writings of the fathers,so that the survivors praise the great, imperishable one,who, from the heaven, revealed in the lighta s[aviour] he sent to remain amongst men;for this the lord himself [came] from heaven to the earthto contemplate the wailing of the poor and show them the wayand save and take pity on all those who suffer in Hades.
4.3. Reflection of Contemporary (Religious) Realities
Acts 8:21 “You have no part or share in this, for your heart is not right before God. 22 Repent [μετανόησον] therefore of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you”.
Letter I.15 “the third kind we find in those whose hearts are hard from the beginning and who persist in the works of sin. God the merciful sends afflictions and chastisement upon them, [16] until through their afflictions they are made aware and repent and return. And if they repent with all their heart they enter into the calling and attain the virtues”
VD 190–5 ‘οὔτι, πάτερ, τόδ’ ἔοικεν ἐν ἀγκ[…]…[…]λ̣ο̣ι̣σιπάντες ἀλειταίνουσιν ἀτασ[θαλί]ῃσι κ̣ακῇσ̣ι̣ν,ἀλλ’ ἔα ἐν μεγάρῳ, δοκέει δέ [μοι] ε̣ἶναι ἄρισ̣τ̣ο̣ς.’Γαβριὴλ δ’ ἄρ’ ἔπειτ’ ἐπαμεί[βε]το· ‘α……ςἀσχαλόων ἀλίτητα̣ι̣ τ̣α̣…[…]. κύνες ἤδ’ οἰων[οὶ]195 ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα δαρδάπτοι̣[εν.’]“‘No, Father, this does not seem fit…all are sinners in their wicked presumptuousness,but let him stay in the palace, for he seems to me to be the best.’And Gabriel then aded in response: ‘…if to his grief he will be a sinner (again?), may dogs and birds of preythen gnaw at his entrils, his flesh and his bones’.”
208–14a καὶ [τότ’] ἐμ’ ἐκκαλέσας προσεφώνεε· ‘τῆ δὲ, λοετρὰχε[ρσὶ]ν ἑλὼν ἐπίχευαι’. ἐπεσσυμένως δ’ ἀπένιπτον210 [χεῖράς] τ̣’ ἠδὲ πόδας καὶ ῥ’ ἤϋσεν ἀμφ’ ἐμὲ δεινόν·[‘μηδ’ οὕτ]ως ἐπίνιζε· κατὰ κρᾶτα ὦν κατάχευαι[εἰς ὅ κε] φοίνιον αἷμα καταπλυνέῃς ἀπομάσσων.’[αὐτὰρ ἐγ]ὼ χείρεσσιν ἑλὼν κρητῆρα φαεινὸν[κἀκχεῦ]ον κεφαλῆς…“And then he called me out and spoke: ‘There, take this water for bathingin your hands and pour it over you’. And quickly I washed210 my hands and my feet, and loudly he shouted round me:‘Don’t wash yourself off like this; pour the water over your headtill you have washed and cleaned off the dark blood’.And I took the splendid bowl in my handsand poured it out over my head”.
Upon the completion of penance and second metanoia Gabriel makes a further offer:214b-20 ὁ δ’ ἐμὲ φθάμενος φάτο μῦθον·215 [‘εὐδρ]α̣νί̣η[ν] χαρίεσσαν ἐέλδεαι ἀμφελέεσθαι[τ]ά̣ξιν <θ’> ἡ̣ρ̣ώ̣ων τῶν ῥ’ ἑσταότων πρὸ δόμοιο;’[‘ἦ] τοι ἐγὼ πατέρα κλυτόν, ἢ τεά, Γαβριήλ, ἐαλά’.[ὃ]ς δ’ ἄρ̣α [μ]ειδιόων προσεφώνεεν· ‘ἦ μ<άλ’> ἄμαργος[ὄ]φρα̣ [μοι ἕ]σποιτο πᾶσιν ἐφ’ ἥμασι ποιμανέων με220 [].[ ]σ̣δ̣[.]τοι οἴῳ ἐφέψεται ἐς πατέρ’ ὀμφῆς“And before I could speak he said:‘Do you desire to take upon you the graceful strengthand the rank of the heroes that are standing before the palace?’‘Yes I do, by the renowned Father, or by your deliverance (?), Gabriel.’And smiling at me he spoke: ‘Surely, very eager is he,that he may follow me, herding me all days…with (his heart?) alone he will listen to the Father of the Word”
225–32 αὐτὰ[ρ] ἐγὼν [ὡς] τὸ πρὶν ἐνὶ χθονίοισιν ἔθ’ ε<ἷ>λον,ἐκπ[άγλως δ’] ἀπέειπον, ὅπερ θέλον, Ἀνδρέας εἶναι.Ἀνδ[ρέαν οὖν μ’ ὀνό]μηναν· ἐπεύξατο δ’ αἶψα {δ} Ἰησοῦςὑψί̣[στῳ μακάρ]ω̣ν πατέρι κλυτῷ εἵνεκ’ ἐμεῖο,ὡς τ̣ό̣[τ’ ἐμοὶ πίστι]ν̣ τε καὶ ἀνδρείαν ἐγγυαλίξῃ.230 καὶ ῥ’ ἐπ’ ἀτα[ρβέ’ ἐ]μ̣οῖο ἐπωνυμίην, ἐλεήσας,χεῦεν̣ ἑλὼν [βα]θ̣άλης ὕδωρ ἄμβροτον ὑψίστοιο.βαπτι̣σθέντα δ̣[’ ἅ]παντα πέπαλτό μοι ὑψόσε γυῖα,“But I made the choice as before when still among the people on earth,- but then I had vehemently disavowed—what I wanted: to be Andrew.So they called me Andrew, and forthwith Jesus prayedon my behalf to the Most High, the renowned Father of the blessed ones,that he might now confer upon me faith and courage.And to give me my fearless name in his mercyhe took the divine water of the Most High from a well and poured it out.When my limbs were baptized they all leapt up high”
Hom. Levit. II.4.5 “although admittedly it is difficult and toilsome [licet dura et laboriosa], when the sinnner washes ‘his couch in tears’ [Ps 6:7] and his ‘tears’ become his ‘bread day and night’ [Ps 41:4], when he is not ashamed to make known his sin to the priest of the Lord and to seek a cure [medicinam]”.[Transl. (Barkley 1990)]
Righteous 1–4 Ὃν φ[ίλε]ε[ν] θεὸς οἷον ἀφήρπασε καὶ ῥ᾿ ἐκόμισσενῆ[σον] ἐς ὠγυγίην εἵνεκα μαρτυρίης,ἱερὸν ἐς] πα[ρά]δεισον ἄγων Χρηστοῖο ἐφετμέωνὧ ἕ[νε]κεν [θν]ῆσκεν πλήρης ἐν σοφίηι.“God has snatched away the one he loves and taken himto the is[land] of Ogygia as a reward for his martyrdom.He takes him to the [holy] paradise at Jesus’ behest,for the sake of whom he died filled with wisdom”.
Righteous 103b-110 ὅδε μόχθον ἀλεύωνκρίνει διά[βολ]ον· λίσσ[ατ]ο δ᾿ αἶψα θεὸν105 ὡς κέ μιν [αὖθι θέληι, νῦν ῥεζ]όμενον δικαίοισιἔργον ἀκαμά[του, ὡσ] θεράποντ᾿ ἐλεεῖνὅστις διαβόλωι ἄ[ντησ᾿ ἀε]σίφρονι θυμῶικε[ῖ]νος δ᾿ αὖ θερ[άπων ἔπ]λετο διαβόλου,ἄλ[γ]εα μοχθίζω[ν τά οἱ ὤ]πασε λυγρὴ ἀπάτη,110 δ[αίμ]ονι ἀστεργή[ς, πεί]θετο δ᾿ ἀφραδίηι“Other man, keeping distress far away,singles out the devil, and immediately prays to God[105] that he [again wills to accomplish now] for the justthe work of an untiring man, [that] he takes pity of his servant,who [faces] the devil with irrational heart,he was before a ser[vant] of the devil,[110] toiling with pains sent to him by baneful delusion.”
Righteous 111–18 καιρὸς γὰρ δικαίοισι πέλεν ναίειν σ[ὺν ἀ]δήμοιςἀρτυὶ ὠσαμένους ἔκτοθι κουριδίη[ν.οὔτις γὰρ δίκαιος δύναται ναίων ἐ[νὶ] δήμωιἀγχόθι βουληφόρων καί ῥ᾿ ἀλόχου κ[εδ]νῆς115 ὑψίστοιο θεοῦ θητεύεμεν. ἄλλα τε [βου]λῆιἠτ᾿ ἀλόχωι φορέων τοῖσιν ἄρεσκος ὑπ[ῆν.πλούσιος ἠδὲ πένης, ποθέων κλέος ὤ[πασε] δήμῳκαί ῥ ἀλόχῳ ἐχέμεν λανθανέει τε θεο[ῦ.“The moment has arrived for the just ones to live [with] those who have retired from the world,after sending back the wife with an arrangement.Because no just man can, living in the world,close to counsellors and a diligent wife,serve God on high. But to the [coun]cilor to the burdens of the wife he submits as he constantly wants to please them.Rich or poor, he willingly seeks the glory for his cityand presents it to his wife, but he forgets God”
4.4. Multiple Readings—Satisfying a Heterogeneous Audience?
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | I am extremely grateful to David Hernández de la Fuente for his invitation to contribute to this volume and to the two anonymous reviewers, whose honest and detailed comments on the first draft of this paper have helped me enormously in presenting a shorter and hopefully more coherent argument that makes better use of the existing bibliography on the subject. |
2 | Note also the 2nd-c. prose Homily on the Passion by Melito of Sardis, marked by its extensive use of rhetorical figures and featuring clauses which are grammatically parallel and have approximately the same number of syllables, so that they can be treated as verses: (Lefteratou and Hadjittofi 2020b, pp. 10–11). |
3 | Complete translation Charlesworth 1983–5: 317–472; for metrics (Nieto Ibáñez 1992). |
4 | A total of 22 lines (line 2 is a pentameter) transmitted in S. Abercii Vita and partially extant in an inscription now at the Vatican Museums (Cat. 31643). See also (Merkelbach and Stauber 2001) 16/07/02 (Hierapolis, Phrygia, 216 AD: epitaph of the Christian Alexandros, using lines 1–3 and 20–22 of the epitaph of Abercius). See now (Tully and Johnston 2023). |
5 | |
6 | On which see (McLynn 2014; Cribiore 2013, pp. 229–37; Sandnes 2011, pp. 84–97; Sandnes 2009, pp. 160–9). On the project of the Apollinarii, see (Agosti 2001b, pp. 68–72; Simelidis 2009, pp. 25–28; Sandnes 2011, pp. 97–105; Faulkner 2020a, Introduction 3 Poetic Tradition, Periphrastic Technique, and Biblical Exegesis; Faulkner 2020b). |
7 | (McGuckin 2008, p. 648). On the possibility of a performance of these hymns, see (Lacombrade 2003, p. 11), on the use of the first person plural. |
8 | Homer: D. 1.34b-38, 13.49b-52, 25.8b-10, 25.253–70, 32.284–5, 42.180–1. Recent poets: D. 25.27b νέοισι καὶ ἀρχεγόνοισιν ἐρίζων (“in rivalry with both new and old”). |
9 | Poetic hexametre paraphrases were actually not restricted to Bible texts: Eudocia, wife of Theodosius II, is attributed a hexameter paraphrase of the Conversion, Confession and Passion of St Cyprian, known as The Life of Saint Cyprian, which (Rigo 2020, p. 218) considers an epic hagiography. See also (Rigo 2020, p. 220) “Readers were meant to recognize the Homeric echoes in Eudocia’s text and appreciate how Homer could help in narrating the story of Cyprian and praising the power of God, which are the main objectives of this story”. |
10 | For late antique auxiliary texts, see (Fuhrer 2013; Pollmann 2009). Exegesis would have also been transmitted orally at schools, in sermons and informal discussions: an overview in (Mayer 2019). Compare the proem of the Met.Ps., where the poet dedicates the composition to Marcian (lines 1–43) and calls his poem a treasure of Marcian’s wisdom (48), suggesting that he has condensed in it Marcian’s exegetical teachings on Psalms. |
11 | In his discussion of Juvencus, Green (2006, pp. 91–92) differentiates positive exegesis where the author “makes an active and conscious contribution… and where he simply follows a tradition that is familiar to him”. |
12 | For a summary of the debate on the appropriate literary label for Nonnus’ P. and those by Juvencus and Sedulius, see (Accorinti 2020, pp. 228–29). More broadly on genres in late antique Christian poetry, (Lefteratou and Hadjittofi 2020a). |
13 | See Lactantius Inst. 5.1.5, on how the crude style of the Scripture (esp. the Gospels) put off the learned reader; to be read with (Roberts 1985, pp. 68–70; Sandnes 2011, pp. 65–84). Additionally, (Accorinti 2020, p. 241): “There is no doubt that this kind of poetry with its mixture of genres must have been intended to give pleasure to lovers of learning and literature”. |
14 | E.g., in the Gospel, John the Baptist seeks that all believe through him (1:7 ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ), which but in the P. his voice call for the orthodox faith (1.18b-19 ἵνα πάντες ἑνὸς κήρυκος ἰωῇ/ὀρθὴν πίστιν ἔχοιεν). This follows Cyril’s presentation of the evangelist as a champion of orthodoxy and of his Gospel as a correction of heretical teachers (Comm. in Jo. Preface book 1 = 1.14–15). |
15 | E.g., (Franchi 2016, p. 243): “From Cyril Nonnus takes a symbolic exegesis combined with an orthodox Christology, which underlines the divinity of the Son of God”. |
16 | What follows relies heavily on (Milovanovic-Barham 1997; Simelidis 2009, pp. 24–30). |
17 | He will later accuse prose writers (‘sophists’) of double-speech: 76–81. Translation from (Daley 2006). Additionally available in (White 1996). The Greek text is that of Migne PG 37. |
18 | Juvencus ELQ preface, to be read with (Green 2006, p. 17): “The main thrust of the Preface is a meditation (and perhaps also a manifesto) on fame, not a new topic by any means but one that he wishes to reconfigure”. |
19 | See also line 61 μακρὸν δ’ οὐδὲν οὐδ’ ὑπὲρ κόρον “Nothing’s too long, nothing beyond due measure”. |
20 | 42–4 Φιλεῖ δ’ ἀνίεσθαί τε καὶ νευρᾶς τόνος·/Εἴ πως θέλεις καὶ τοῦτο· εἰ μή τι πλέον,/Ἀντ’ ᾀσμάτων σοι ταῦτα καὶ λυρισμάτων “Verse help us to relax the tightened string,/if we but will, even if it be no more/than lyric songs, musical interludes”. For a similar reflection on poetry as made of music-style format and content, see Carmina 2.1.34.69–75. |
21 | The expected audience of this poetry is the young (37b τοῖς νέοις) and “the folk who find such joy in words” (38 Καὶ τῶν ὅσοι μάλιστα χαίρουσι λόγοις), i.e., pepaideumenoi. Most interpreters of the poem (e.g., Meehan (1987, p. 20)) have focused on the use of Gregory’s poetry in educational establishments for young men, although neither here nor elsewhere is Gregory confining his poetry to their use. Compare Greg. Naz. Carm. 2.1.11 (De vita sua), lines 6–10 where he talks about poetry as a medicine against sorrow, pleasurable and educational for the young, and addresses his former Constantinopolitan community. (McDonald 2020) argues that Gregory did not write his Biblical poems (carmina 1.1.12–27) specifically for a classroom, but rather for a wider more mature audience that could deal with the complexity of the metres. |
22 | Similarly Met. Ps. pr. 29–34 Ἡμεῖς δ’, ὥς κ’ ἐπέοικε, τά περ πρότεροι λίπον ἄνδρες/ 30 Ἐκ μελέων, μέτροισιν ἐνήσομεν, εἰς δὲ μελιχρὴν/Δαυίδου βασιλῆος ἐγείρομεν αὖτις ἀοιδὴν/Ἑξατόνοις ἐπέεσσιν, ἵνα γνώωσι καὶ ἄλλοι,/Γλῶσσ’ ὅτι παντοίη Χριστὸν βασιλῆα βοήσει/Καί μιν πανσυδίῃ γουνάσσεται ἔθνεα γαίης· (“But we, as is fitting, will place what earlier men left/ 30 From songs into metre, and let us again/Rouse these towards the honeysweet song of king David/In hexameter verse, in order that others as well should know,/That every tongue will proclaim Christ as King and/All nations of the earth will with all speed kneel before him”). (Faulkner 2020b, p. 270), makes alloi (32) include non-Christians and heretics, and suggests a similar reading for Gregory’s τοὺς ξένους. In the VD, after his punishment and baptism, Dorotheus offers: “You can send me to the foreign men [ἄνδρας ἐπ᾿ ἀλλοδαποὺς] as a messenger". |
23 | 89–96 Τίς οὖν βλάβη σοι, τοὺς νέους δι’ ἡδονῆς/90 Σεμνῆς ἄγεσθαι πρὸς Θεοῦ κοινωνίαν;/Oὐ γὰρ φέρουσιν ἀθρόαν μετάστασιν./Νῦν μέν τις ἔστω μίξις εὐγενεστέρα./Πῆξιν δ’ ὅταν τὸ καλὸν ἐν χρόνῳ λάβῃ,/Ὑποσπάσαντες, ὡς ἐρείσματ’ ἀψίδων,/95 Τὸ κομψὸν, αὐτὸ τἀγαθὸν φυλάξομεν/Τούτου τί ἂν γένοιτο χρησιμώτερον; (“What harm then, if we try to lead the young/90 To share in God by means of holy pleasure?/They cannot bear a sudden transformation,/So let us find a gentler form of contact./Then, when the good is finally firm in place,/We can withdraw aesthetics, like the struts/95 Supporting some new vault, and see the Good/Standing alone. What profits more than this?”). |
24 | Greg. In Suos Versus 81–8. See also Jer. ep. 107.4 (of the education of the soul) adhuc tenera lingua psalmis dulcibus inbuatur (“its tender tongue must be imbued with the sweetness of the Psalms”); Greg. Nyss., Pss. titt. 8 “Great David mixed melody with the philosophy of virtue, thus pouring the sweetness of honey over elevated teachings”; Basil Caes. hom. in Ps. 1.1–2; Apollinaris Met. Ps. proem 15–18a Oἶσθ’, ὅτι Δαυίδου μὲν ἀγακλέος ἤθεα μέτροις/Ἑβραίοις ἐκέκαστο καὶ ἐκ μελέων ἐτέτυκτο/Θεσπεσίων τὸ πρόσθεν, ὅθεν φόρμιγγι λιγείῃ/Μέλπετο καὶ μελέεσσιν (“You know that the moral teachings of glorious David/Were previously adorned in Hebrew metre and fashioned from/Divine songs, on account of which they were sung with a/Clear-toned lyre and music”), and mention of David’s sweet song in lines 30–1, 36–9. |
25 | Compare Met. Ps. proem 50–1 ὃς… λιγυρὴν ἠσπάσσατο μολπὴν/γήραος εὐφήμοιο συνέμπορον αἰὲν ἑλέσθαι (Marcian “joyfully chose clear-toned song/To be his constant companion in auspicious old age”). |
26 | Greg. Nys. Life of Macrina 26–7 when Macrina dies the virgins living with her weep in grief and shout her name, but Gregory asks them to turn their lamentations into psalming, and the night is spent in vigil, singing hymns and Psalms (32–3); Augustine Confessions 9.12.29 when his mother, Monica, dies, Evodius chants Ps. 100 and is followed by the whole house; Jo. Chrys. Hom. Matth. 31.4. For an early poetic threnos, see the lament of the Virgin in the I Homeric Centos (probably written under Theodosius II), on which (Lefteratou 2020). |
27 | Inventories in (Fournet 2015, pp. 21–24) (and explanations on pp. 8–12); (Nongbri 2018, pp. 157–215) (p. 207 for the dating of the collection: “my working hypothesis for the Bodmer find is that it is a collection that began to be formed in the fourth century. This may have happened as a result of multiple smaller collections being brought together or as a result of local production, or (more likely) a combination of the two… The bulk of the collection appears to me to be a product of the fourth and fifth centuries, and I imagine a date of deposition in the late fifth or sixth century”). Earlier reconstructions by (Kasser 2000; Robinson 2013). On the Coptic side of the library, see (Boudhors 2015). See also the overview in (Orsini 2015). |
28 | Definition in (Petrucci 2004, pp. 5–6): “unità libraria comprendente più testi di uno o di più autori diversi in successione, che può essere, dal punto di vista testuale, organica, ove si sia ispirata ad una sostanziale unitarietà d’argomento, o disorganica ove ne sia priva”. Analysis of this codex in (Crisci 2004, pp. 115–22). |
29 | (Carlini 1991, pp. 25–27; Brox 1991, pp. 55–71). On its diffusion in Egypt, see (Carlini 2008; Bagnall 2009, pp. 40–48; Camplani 2015, pp. 112–13). On the common ground of The Shepherd and Pachomius, see (Rousseau 1985, pp. 136–38). |
30 | Ed. pr.: (Hurst et al. 1984). Ed. altera: (Kessels and van der Horst 1987). I will be citing the latter. |
31 | This Quintus is probably not the 3rd-c. poet Quintus of Smyrna, author of the Posthomerica: (Hurst et al. 1984, pp. 33–36, 43–49; Vian 1985, pp. 47–48; Hurst and Rudhardt 1999, pp. 13–14, 68–70; Gelzer 2002; Agosti 2015, pp. 90–91). A ‘joyful Dorotheus’ is also the addressee of the C. Montserrat, originated from the same library as the C. Visionum (see (Crisci 2004, pp. 129–32)): in p. inv. 159 we read filiciter Dorotheo in a tabula ansata, under which is written VTERE [F]ELIX DOROTH[EE]; p. inv. 165 in a tabula ansata “Filiciter… Dorotheo”. The ed. pr. and (Kessels and van der Horst 1987) date him from the turn of the 4th c.; (van Berchem 1986), a little later; (Livrea 1986, pp. 688–702), around 342–62; (Bremmer 1988) and (Bremmer 1993) from the latter part of the 4th c. (Schubert 2002, p. 25): “je proposerais d’accepter une rédaction de la Vision de Dorothéos dans la seconde moitié du IVe siècle. Le poème a pu être rédigé sur la base du souvenir… des persécutions du début du siècle”. (Camplani 2015, p. 130) suggests a connection of the VD with the transfer of the relics of the apostle Andrew to Constantinople in 357. |
32 | Ed. pr.: (Hurst and Rudhardt 1999). Proekdosis: (Livrea 1994). English translation: (van der Horst and Parmentier 2002, pp. 157–59), translating the title as ‘On Abraham’, understanding πρός as ‘with regard to,’ as it appears in the NT. (Hurst and Rudhardt 1999) translated Adresse à Abraham. Note (Faulkner 2022, p. 86), fn. 1 “πρός as ‘to’ is explained by the direct address to Abraham in the final lines of the poem”. |
33 | Ed. pr.: (Hurst and Rudhardt 1999). Ed. alt. Livrea (2006–2008). (Agosti 2017, p. 242) suggests Concerning/On the Righteous, following the translation of Πρὸς Ἀβραάμ as On Abraham: “this would fit better with the content of the poem, which is a meditation of evil and its dangers, but despite its parenetic tone it is not addressed explicitly to the Righteous”. |
34 | Already identified as such in (Fournet 1992). |
35 | Analysis in (Nongbri 2018), ch. 5. Because of the co-existence of these four miscellaneous codices, three of which were copied by more than one scribe, I do not think (Avdokhin 2022’s) suggestions on the significance of individual agency in the copying of texts are relevant. |
36 | (Carlini and Bandini 1991, p. 162): at the top of the page a new hand continues the copy of Daniel 1:5, interrupted at the beginning of the third line; the same hand then adds ὅπως τῷ κ(υρί)ῳ δόξα<ν> δώσο[μεν “so that we give glory to the Lord” (cf. Rev. 19:7); the acrostic then follows without a title. |
37 | P.Bodmer XX (Apology of Phileas) and IX (Ps 44–34) are no longer thought to be part of this codex. |
38 | Edition, English translation and analysis in (Caulley 2009). |
39 | P.Bodmer VIII (1–2 Peter), generally regarded as the work of the same copyist as P.Bodmer VII, was originally part of a separate codex, from which it was removed to be attached to the ‘composite codex’: (Nongbri 2016). |
40 | Melito On the Passover §1, 11; see analysis in (Camplani 2015, pp. 117–18). |
41 | In P.Bodmer VIII (1–2 Peter), the text is accompanied by a series of marginal notes highlighting themes of interest similar to those of the other texts in the same codex: purity (1 Pt 1:15 ΠΕΡΙ AΓΕΙOΣΥΝH, 1 Pt 1:22 ΠΕΡΙ AΓΝΙA), the chosen people (1 Pt 2:9), death of Christ in the flesh (1 Pt 3:18), on the passion (1 Pt 4:1) and false teachers (2 Pt 1:15). A note in Coptic by 2 Pt 2:22 suggests a bilingual reader/scribe. See (Camplani 2015, p. 122). |
42 | Ed. pr. (Roca-Puig 1965). Overall analysis, text and French translation in (Atzori 2007). Sources (Atzori 2007, pp. 582–83): Protoevangelium of James (also Bodmer composite codex), Matthew 1:18–2:23 for Jesus’ childhood (strophes 8–11); Jo 2:1–12 for the wedding at Cana (strophe 12); Luke 1:26–38 for the annunciation (strophe 6). |
43 | Edited and analysed in (Zheltov 2008). |
44 | (Camplani 2015, p. 124): “l’esorcismo sull’olio presenti forti connessioni con temi del C[odice] Bodmer misc[ellaneo]: l’insistenza sulla nascita reale di Cristo da una Vergine (NatMar), il suo essere posto in una mangiatoia e dunque la realtà della sua incarnazione (3 Cor), la sua lotta contro il diavolo e contro Ade (OdSal), e la sua passione e resurrezione (Pascha [di Melito])”. |
45 | Hadrian story is edited in (Gil and Torallas Tovar 2010). List of words edited in (Torallas Tovar and Worp 2006). |
46 | (Mihálykó 2019, p. 258): “The Latin hymn… presents the title Psalmus responsorius and a four-verse strophe at the beginning, probably a refrain… likely … for learning Latin along with the other Latin texts in the codex.” Note (Camplani 2015, p. 124): “Psalmus responsorius… canta poeticamente la nascita e vicende infantili di Gesù sulla base di tradizioni proveniente dal Protoevangelo di Giacomo (=NatMar) e i vangeli sinottici”, suggesting a link with the Bodmer miscellaneous codex. On the bilingualism of this codex see also (Nocchi Macedo 2013). On the linguistic diversity of early Pachomian monasteries see (Papaconstantinou 2014). |
47 | Compare other lists of words such as those edited in (Huys and Baplu 2009), with references to earlier publications. |
48 | (Hurst and Rudhardt 1999, pp. 22–4, 70–3; Lukinovich 2002), esp. 47–55 and 58–59 prefers a community of diocesan priests and deacons; (Camplani 2015, p. 135): “potrebbero i codici Bodmer essere stati copiati, costruiti, letti e annotati da gruppi di laici impegnati, che costituirono la preistoria di quelle confraternite laicali destinate ad affermarsi nel corso dei due secoli successivi?”. For an overview of the Egyptian context in terms of Christian masculine communities, see (Martin 1996, pp. 646–62, 746–63; Rousseau 2000; Caner 2009). Note (Agosti 2017, p. 243): “the textual evidence of [P.Bodmer 31 On the Righteous] does not support the assumption that it was addressed to a group calling itself “The Righteous”… This does not mean, however, that there was no group or community behind the poems. On the contrary, it is highly possible that to renounce wives, wealth and political commitments would have been intended as the “rule” for such a community”. (Nongbri 2018, p. 214) (discussing the setting of the collection): “monastic milieu”. |
49 | (Agosti 2013, p. 141): “la comunità… avesse un’impronta intellettuale paragonabile per certi aspetti con quella del monachesimo di Gaza… nel corso del V secolo”; (Agosti 2001a, p. 191): “Una comunità simile a quelle create da Basilio e Gregorio ad Annesi, a quella di Ieraca a Leontopoli, e ai circoli culturali tardoantichi e bizantini”; (Agosti 2020, p. 193). |
50 | For Abel as a prototype of the Christian faith, see Mt 23:34–5; Hebr. 11:4, 12:24. For Cain as the prototype of a sinner see 1Jo 3:12. |
51 | Abel 14–15 = VD 151–2, on which (Hurst and Rudhardt 1999, p. 152) (“lien entre la victime du premier meurtre de l’histoire et le martyre du héros… du codex”) and 176, n. 14–15 (“Cet emprunt montre deux choses: (a) pour les lecteurs du codex, la Vision de Dorothéos est un texte de référence; (b) L’auteur lie explicitement le sort d’Abel à celui d’un martyr”). |
52 | E.g., Athanasius Vita Antonii 47.1: Antony seeks martyrdom unsuccessfully and is considered someone who has experienced martyrdom in his conscience. See (Camplani 2015, pp. 128–29). |
53 | See also (Leemans 2005, p. xv): martyrdom accounts created a recurring Christian discourse which "did not only keep the martyr’s memory alive but was ‘more than a memory’ in the sense that it contributed to the construction of a Christian identity understood as the imitatio Christi through the imitatio martyris". |
54 | (Camplani 2015, pp. 108–12; Hurst and Rudhardt 1999, pp. 10–11), on the analogies between The Shepherd and the poems of the Codex. (Camplani 2015, pp. 112–13) on the use of The Shepherd in Egypt. (Agosti 2020, p. 192): “les Visions d’Hermas… constituent le « prologue » théologique”. |
55 | Not all visions are communicated: 2Cor. 12:2–4. |
56 | At the beginning of the second vision of The Shepherd, Hermas borrows from the old lady (the Church) the little book in which his first vision is written and copies it letter by letter because he cannot read (literally, he cannot put the syllables together). At the end of that same vision he is instructed to write two books, to be sent to Clement and Grapte. At the end of the fifth vision, the angel of repentance dressed as a shepherd asks Hermas to write down his commandments and parables as he shows them to him. See (Agosti 2001a, pp. 206–7), for a list of all the elements the VD shares with other visions, and (Verheyden 2011) on the unexpected oneiric elements of Dorotheus’ vision. On dream patterns in late antique literature, see (Miller 1994). |
57 | See also Ezekiel’s vision (Ez. 1.1–3:21): Ezekiel is given orders to communicate God’s words to his people (2:7, 3:4, 3:10–11) and given a rolled-up book to eat (2:8–3:3). In Ez. 40:1–4, Ezekiel is taken to a high mountain on the land of Israel, where a city is built, and ordered to tell the house of Israel all he sees; he gives a detailed description focusing particularly on the Holy of Holies (40:5–43:17) and then recounts God’s dispositions regarding the temple (43:18–46:24). On Dorotheus and Ezekiel’s vision see (Gelzer 1988, pp. 249–50). Also to be noted, P.Bodmer XLVI (part of a miscellaneous codex—LDAB 4120), on which the first vision of Daniel was copied, was part of the same library as the C.Visionum. |
58 | (Cobb and Jacobs 2021, pp. 43–5) for the dating. I quote the Greek text and English translation of pp. 46–65. |
59 | Martyrdom of Perpetua and Felicitas I “As surely as the ancient declarations of faith—which have both revealed the glory of God and rendered edification to humans—have been written down so that we might experience their reading as the presence of the deeds and God may be, why shouldn’t the new examples also be transmitted in writing in like manner?” There is also a validation of the authenticity of the account that follows: II (end) “Henceforth is the full account of her martyrdom, just as she left it behind, composed by both her heart and hand. This is what she said…” After her brother suggests she should ask God for a vision (IV), Perpetua goes on to have four of them, recounted in chapters IV, VII, VIII and X, at the end of the final one of which she mentions putting them all in writing: Ibid. X (end) “I wrote these things up to the day before the public honors. Let whoever wishes write down what will happen in the amphitheater.” (Agosti 2001a, p. 207) compares the VD with the Visio Maximi (Bernand 1969, no 168): Maximus describes a dream he has in the temple of the god Mandoulis, where he is purified with the water of the Nile, receives the epiphany of the god, who initiates him in poetry and gives him the order to sing in his honour, which he does with a short hexametric hymn; and with visions in the Coptic Life of Pachomius (Vita Copta § 114). |
60 | VD 145–53 Dorotheus flogged; Abraham 3 (to make him sacrifice his dear son as a perfect hecatomb); Righteous passim (note line 2 εἵνεκα μαρτυρίης); Sufferers passim. |
61 | VD 240–1, 170–1, 330–3, 308–9, 336–7; Righteous 1–4 taken to paradise, 55–6 the good one taken by the angels to paradise, 67, 104–7, 154–62. |
62 | Shepherd Vis. III.2.3.5, Sim. IX.16.2–4; Abraham 30; Sufferers 18–19. To be read with (De Spirito 2002), linking the theme of the tower to the references to God’s palace in the VD. |
63 | Athanasius Festal Letter 39, which outlines the canon of the Old and New Testaments, mentions seven books which, not being part of the canon, were to be used for the instruction of catechumens: Wisdom of Solomon, Sirach, Esther, Judith, Tobit, Didache and The Shepherd of Hermas. For an integrated translation of all the fragments of this letter, see (Brakke 1995, pp. 326–32), to which (Brakke 2010) should be added. |
64 | I will not be discussing the adaptation of hexametric patterns, for which see (Agosti and Gonnelli 1995). On Dorotheus and Homer see (Agosti 1989, 2005a; Hurst 1997). On the integration of the poems of the C. Visionum in late antique literature see (Agosti 2002). |
65 | VD 159, 169; Abraham 2; Righteous 71. See (Agosti 2011) on the notions of usurpation and contrastive imitation. |
66 | VD 15 αἰώνιος ἄναξ, 24, 49, 101, 179 Χρηστὸς ἄναξ, 189 Χρηστὸς ἄναξ, 240 δέσποτ’ ἄναξ, 342 Χρηστοῖο ἄνακτος; Lord Jesus 22 Χρηστὸς ἄναξ, 25 δέσποτ’ ἄναξ; Abel 6, 25, 29 ἄναξ… αἰωνίοιο, 31 αἰωνίοιο… ἄναξ, 33, 34, 40 ἄνακτα… αἰωνίοιο, 49, 54 ἄνακτα… αἰωνίοιο. |
67 | VD 155 Christ as shepherd of the peoples ποιμένι λαῶν; Lord Jesus 7 ᾿Hύξανε λα[ὸ]ν ἅπαντα φαοσφόρος ἐν δικαίοισιν (“He, the bringer of light among the just, made his whole people grow”); Sufferers 8 εἶξ’ ἕ[καθ]εν κόσμοιο σαῶν κοσμήτορε λαῶν (“He withdrew from the world, so as to save the two founders of the peoples”), 14 θήσω δέ μοι λαὸν ἄρισ[τον (“I shall make you my chosen people”); Abel 38 κα]ὶ ρ᾿ ὁπόταν κλυουσι λαοὶ κλυτὸν οὔνομα σεῖο (“And when the peoples listen to your glorious name”), 41 λαοσσόον Ἱροσολύμα (“Jerusalem, saviour of the peoples”), 55 πρός τ]ε μιν ἠγερέθοντο λαοὶ… (“[Towards] him gather the peoples”). |
68 | E.g., Righteous 24 Tartarus and Erebus, 26 Hades, 32 Erebus, 82 Tartarus, 83 Hades; Cain 19 Tartarus. Overview in (Kalish 2012). |
69 | Righteous 2—after Od. 1.85, 7.257. |
70 | Sin: VD 1 τῷ ἀλιτρῷ, 96 ἀλιτρός, 147 ἀλιτάων, 166 μεγ᾿ ἀλητεύοντα, 194 ἀλίτηται; Righteous 6 ἤλιτε[ν, 17 ἀλήτην, 59 ἤλιτεν, 98 ἀλιτροσύνηις; Lord Jesus 6 ἀλ]ιτροσύνας; Sufferers 10 ἀλιτροῖς; Abel 43 ἀλειτάων. Delusion (ἀπάτη): Righteous 11, 56, 66, 68, 74, 76, 78, 80, 84, 90, 94, 96, 109, 162. Note (Hurst and Rudhardt 1999, p. 65) [on Righteous]: “Le diable [διάβολος] et la tromperie [ἀπάτη]—quasi personnifiée—sont le [66] plus souvent associés l’un à l’autre et situés tous deux sur le même plan (84, 90, 132, 162); à la limite, nous pourrions les tenir pour deux aspects d’une même entité”. Folly (ἀφραδίη): Righteous 103, 110. |
71 | Abel 6 γουνοῦμαί σε ἄνα[ξ, σ]ὺ δέ μ᾿ αἴδεο καί μ᾿ ἐλέησ[ον (“I clasp your knees, my lord, so that you feel regard for me and have mercy on me”), paraphrasing Ps. 102(101):3b ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι, κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με. Compare Od. 6.149 γουνοῦμαί σε, ἄνασσα· θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσι; and 22.312 = 344 γουνοῦμαί σ’, Ὀδυσεῦ· σὺ δέ μ’ αἴδεο καί μ’ ἐλέησον. |
72 | On the transformation of Biblical characters in epic heroesby Gregory of Nazianzus, see (Prudhomme 2020). The ‘heroisation’ of Christian figures is particularly visible in the centones: see (Sandnes 2022). See (Bremmer 1997), arguing that there is no straight line from heroes to saints. |
73 | ἀρετή VD 45, Lord Jesus 4; ἀνδρεία VD 229 (and its excess ὑπερηνορέη: VD 96; Righteous 100; also ἀγηνορίη: Righteous 121); θάρσος, Abraham 11. For ἀρετή, see (Hurst and Rudhardt 1999, p. 107): “nous sommes enclis à penser que le mot ἀρετή signifie ici [Lord Jesus 4] la vertu ou le pouvoir… Il s’agit du pouvoir qui se manifeste dans des actions glorieuses… (1 Petr. 2.9)”. |
74 | μένος VD 258, 265; κράτος Sufferers 4, 5. |
75 | γέρας VD 42, 47, 48, 55; Abraham 28. |
76 | κῦδος VD 274, Lord Jesus 10, 16; κλέος Righteous 19. See (Hurst and Rudhardt 1999, p. 118), n. 16: “Mot poétique, κῦδος n’est pas employé dans les Écritures et très peu dans les textes chrétiens. Il paraît ici se référer à la δόξα divine… Le mot κλέος a un sens voisin; il signifie la gloire (1 Petr. 2.20), la gloire de la foi (1 Clem. 5.6). Il existe une complémentarité entre la glorification de Jésus et celle du Père (Jo. 17.1–5)”. |
77 | χάρις VD 3, 173, 215, 274, 301, 308; Abraham 18. |
78 | E.g., the description of God’s anger in the VD: 137–41 [χωομένου] δ’ ἄσβεστον ἐπὶ βλεφάροις κέχυτ’ ἀχλὺς/ἀ̣[χνυμένο]υ, μένεος δὲ μέγα φρένες ἀμφιμέλαιναι/π̣[ίμπλ]α̣ν̣τ̣[’, ὄσ]σε δέ οἱ πυρὶ λαμπετόωντι ἐΐκτην./[ἔστη] δ’ ὥσ[τε] λέων κραδίην γναθμοῖσι τανύσσας/[θήγ]ω̣ν λευκὸν ὀδόντ’ (“In his unquenchable anger a mist spread over his eyes,/while lamenting, and his heart darkened on either side was filled with great passion/and his two eyes showed like blazing fire./He remained there standing as a lion straining his rage with his jaws,/grinding the white fangs”. For line 137, see Il. 5.696 = 16.344 = Od. 22.88 κέχυτ’ ἀχλύς|, Od. 20.54 οἱ ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν ἔχευεν, and the use of asbestos for the unending laughter of the gods (Il. 1.599, Od. 8.326). VD 138–9 = Il. 1.103–4 = Od. 4.661–2. For VD 140a ἔστη] δ’ ὥσ[τε] λέων compare Od. 9.292 ἤσθιε δ’ ὥς τε λέων. For VD 140b γναθμοῖσι τανύσσας see Il. 16.175b γναθμοὶ δ’ ἐτάνυσθεν. VD 141a = Il. 11.416. |
79 | Tartarus: Prov. 30:16; Job 40:20, 41:24. Hades: Prov. 1:12, 15:11, 30:16; Job 17:13, 26:6; Ecclesiasticus 28:21; Habakkuk 2:5; Isaiah 5:14, 14:9. See also in the NT Rev. 6:8, 20:13–14. Compare Nonn. P. 11.165–6 (mentioning Hades and the river Lethe). |
80 | Compare Il. 2.426 σπλάγχνα… Ἡφαίστοιο, 9.468 φλογὸς Ἡφαίστοιο and 20.73–4 and 21.324–81 Hephaestus against the river. |
81 | On which see (Hurst and Rudhardt 1999, p. 133). Note also VD 220 ἐς πατέρ’ ὀμφῆς (“to the father of the word”). |
82 | Leaving μῦθος for plain words: e.g., P. 1.59–60. |
83 | On the interconnectedness of the programmatic passages of the VD, see (Hurst et al. 1984, p. 16). |
84 | Retaken in Dorotheus’ words to Gabriel to thank him for this protection (he calls him a father and compares him to a mother in lines 170–3, for which see Il. 4.130–1 ὡς ὅτε μήτηρ/…) and inspiration of song (VD 173b-4a βαλὼν χαρίεσσαν ἀοι[δὴν]/ἐν στήθεσσιν ἐμοῖσιν—“by putting graceful song/into my heart”), and in the final lines of the poem (340b-1 καὶ ἐν στή[θεσσιν ἀ]οιδὴ̣ν̣/παντοίην ἐνέηκε παρεστάμενα[ι καὶ ἀείδ]ειν []—“And in my heart he/has laid songs of various kinds as to keep guard and sing”). (Agosti 2013, p. 146) notes also HApoll. 519 ἐν cτήθεσσιν ἔθηκε θεὰ μελίγηρυν ἀοιδήν. |
85 | This double movement of appropriation of and dissociation from Hesiod is visible later in the poem when Dorotheus is given his final set of instructions: he is reminded that Jesus is an iron rock for him (263 πέτρη τε σιδηρέη ἔπλετ᾿ Ἰη[σοῦ]ς) and that he is not made of bronze from which the mortals make their vain works (266b-8a μη[ ]ενομ[/χάλκειος, ᾿Aνδρέας, ἐσσὶν ὅτευ βροτοὶ ἔργ[ον ἔ]τευξ[αν]/κωφόν), effectively reinterpreting the Hesiodic myth of the human races (Op. 106–201). |
86 | On infinite reading, see Section 4.2 below. |
87 | (Agosti 2013, p. 147): “Il riadattamento di un verso delle Argonautiche… se è giustificabile sul piano letterario come una ‘imitazione contrastiva’ (…una correzione dell’originale), sul piano culturale apre invece prospettive inattese sulla cultura dell’autore, tanto che si è pensato anche a possibili interpretazioni allegoriche del poema di Apollonio”. |
88 | Il. 1.502 Δία Κρονίωνα ἄνακτα (~ 2.102; Hes. Op. 69); 2.405 etc Ἰδομενῆα ἄνακτα; 15.8 Ποσειδάωνα ἄνακτα; 1.36 Ἀπόλλωνι ἄνακτι (Hes. Th. 347); 9.164 Ἀχιλῆϊ ἄνακτι; 4.18 etc Priam; 20.194 βασιλῆϊ ἄνακτι; 1.7 Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν (1.172 etc. ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων). |
89 | Greg. Naz. AP 8.41.2, 141.3, 142.6; Carmina de se ipso PG 37, col. 1318.6 (Εἰς τὴν ἐν ταῖς νηστείαις σιωπήν line 154) Καί με Χριστὸς ἄναξ ἦγεν ἐπ’ ἀντιπάλῳ; Carmina de se ipso PG 37 col. 1400.2 (Ἀποτροπὴ τοῦ πονηροῦ, καὶ τοῦ Χριστοῦ ἐπίκλησις line 7). See Χριστὸς ἄναξ at the beginning of the line in Nonn. P. 1.68, 7.102 = 117 = 141 = 153 = 158 = 162, 11.15, 12.72. Also ἄναξ referred to Jesus: Nonn. P. 1.143, 1.171, 1.188, 1.205, 2.39, 2.61–2, 2.94, 4.96, 4.155,4.188, 4.192, 4.218, 4.222, 4.224, 228. Compare Nonn. D. 5.210 = 44.131 ἀθέμιστος ἄναξ… Πενθεύς, 7.159 Κάδμος ἄναξ, 9.302 ἄναξ Ἀθάμας, 10.126 ἄναξ Κρονίδης, 12.171, etc. Βάκχος ἄναξ, 17.97 ἄναξ Διόνυσος, 26.79 ἄναξ… Μορρεὺς, 31.56 Ζεὺς μὲν ἄναξ, 35.359 Ἰνδὸν ἄνακτα (~27.209 = 39.25). |
90 | Il. 20.268 χρυσὸς γὰρ ἐρύκακε, δῶρα θεοῖο; Od. 18.282 ἀγλαὰ δῶρα διδοῦσιν, 19.460 ἀγλαὰ δῶρα πορόντες. |
91 | AR 2.813–14 μυρί’ ὀπάσσας/δῶρα φέρειν, 3.909–10 εἴ κεν ὀπάσσῃ/δῶρα φέρων; QS 7.193 καί τοι δῶρ’ ὀπάσουσιν ἀάσπετα δῖοι Ἀχαιοί, 2.140–1 ὃ δ’ ἄρ’ ὤπασεν υἱέι δῶρον/Δαρδάνῳ, 3.775–6, 4.173–4; Nonn. D. 7.62b ἀνδράσι δῶρον ὀπάσσαι|, 16.186–7, 41.422b-3. |
92 | Unrelated to the Homeric hero + name clusters (Il. 4.200 ἥρωα Μαχάονα, 11.339 Παιονίδην ἥρωα, 13.112 ἥρως Ἀτρεΐδης, 13.384 ἥρως Ἰδομενεύς; Od. 1.189 Λαέρτην ἥρωα), or as a collective in Homer (Il. 2.110 ὦ φίλοι ἥρωες Δαναοὶ θεράποντες Ἄρηος), Hesiod (Op. 159 ἀνδρῶν ἡρώων θεῖον γένος) and AR (1.1329, etc.). |
93 | Mt 25:13, 24:42, 26:38–41; Mk 13:34–5, 13:37, 14:34, 14:38; Lk 12:37; Acts 20:31; Cor 1:16; 1 Peter 5:8; Col. 4:2; 1 Thes. 5:6, 5:10; Rev. 3:2–3, 16:15. |
94 | The Sirens claim that those who listen to their song not only enjoy it but leave wiser (Od. 12.188 ἀλλ᾿ ὅ γε τερψάμενος νεῖται καὶ πλείονα εἰδώς) because the Sirens know (189 ἴδμεν, 191 ἴδμεν) of the recent development of the Trojan war and more broadly “all the things that come to pass upon the fruitful earth” (191 ὅσσα γένηται ἐπὶ χθονὶ πουλυβοτείρῃ). Note the contrast with VD 7 when he sings of what has happened (τὰ δ’ ἐφήνατο) and this is related to the knowledge of the true God. |
95 | A popular image (often combined with the connection of the arrival of the cranes and winter, following Hes. Op. 448–51): Opp. H. 1.620–30; QS 3.589–91, 5.297–9, 11.110–20, 13.103–10; Triph. 350–5; Nonn. D. 14.329–39, 36.35–7, 40.513–24. |
96 | Hes. Op. 658–9 τὸν μὲν ἐγὼ Μούσῃσ’ Ἑλικωνιάδεσσ’ ἀνέθηκα/ἔνθα με τὸ πρῶτον λιγυρῆς ἐπέβησαν ἀοιδῆς (“This [tripod] I dedicated to the Heliconian Muses, where they first set me upon the path of clear-sounding song”). Also the song of the cicada: Op. 582–4. |
97 | Hes. Th. 11a ὑμνεῦσαι Δία τ’ αἰγίοχον (“singing of aegis-holding Zeus”), 36–7 τύνη, Μουσάων ἀρχώμεθα, ταὶ Διὶ πατρὶ/ὑμνεῦσαι τέρπουσι μέγαν νόον ἐντὸς Ὀλύμπου (“then, let us begin from the Muses, who by singing for their father Zeus give pleasure to his great mind within Olympus”); Op. 1–2 Μοῦσαι Πιερίηθεν, ἀοιδῇσι κλείουσαι,/δεῦτε, Δί᾽ ἐννέπετε σφέτερον πατέρ᾽ ὑμνείουσαι (“Muses, from Pieria, glorifying in songs, come here, tell in hymns of your father Zeus”. See (Agosti 2016, pp. 191–92) on other Hesiodic hemistichs in Righteous. |
98 | This is essentially a repetition of the main thesis of (Miguélez-Cavero 2008), which is probably standard now in terms of the composition of ‘Classical’ poetry but not sufficiently emphasised when discussing Christian literature. |
99 | (Kannengieser 2004, p. 230): “a biblical ‘type’ is a person, an event or an institution with a lasting significance which enables that person, event or institution to signify someone or something in God’s future acting in history… ‘types’ [231] were understood inside the dynamic of a unified biblical history”. Overview and problematics in (Young 1997, pp. 152–57, 192–201). Types are mentioned already in the NT: Rom. 5:14–21, 1Cor. 10:1–6. For ancient reflections on the notion see Basil De Spiritu Sancto 14 Ἔστι γὰρ ὁ τύπος προσδοκωμένων δήλωσις διὰ μιμήσεως, ἐνδεικτικῶς τὸ μέλλον προϋποφαίνων (“the type is a manifestation of things to come through an imitation alowing us to see in advance the things of the future in such wise that they can be understood”); Cyril Alex. Ador. 1 (PG 68.140c), 2 (213a), 17 (1097c-d), to be read with (Wilken 1971, chapter 4; Russell 2000, pp. 13–21). On the different typological methods, see e.g., (Ondrey 2018) for the approaches of Theodore of Mopsuestia (Antioch school) and Cyril of Alexandria (a ‘Christocentric’ interpreter) as they commented on the minor prophets. |
100 | On the principle, see (Bori 1987; Stella 2001). On the application to late antique poetry, see (Agosti 2005b, pp. 20–21). |
101 | Ps. 115 (113B):15 τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν; 121 (120):2; 124 (123B):8; 134 (133):3; 146 (145):6. |
102 | For line 1b οὐρανὸς ἠδὲ θάλασσα, after Od. 12.404, 14.302; Hes. Th. 427, 847; AR 1.496; QS 7.201; for the line see Il. 18.483 (Ἐν μὲν γαῖαν ἔτευξ’, ἐν δ’ οὐρανόν, ἐν δὲ θάλασσαν). For 3b after τεληέσσας ἑκατόμβας in Il. 1.315b, 2.306b, Od. 4.352, 4.582, 13.350, 17.50, 17.59. For line 7b see ἐπὶ γήραος οὐδῷ in Hom. Il. 22.60, 24.487, Od. 15.348, Hes. Op. 331, Nonn. D. 24.186. For 11a θάρσει, ἐμὸν φίλε τέκνον see Il. 22.183 θάρσει Τριτογένεια φίλον τέκος. For 11a θάρσει—same sedes in Il. 4.184, 8.39, 10.383, 15.254, 18.463, 24.171; Od. 2.372, 4.825, 13.362, 16.436, 19.546, 22.372, 24.357; QS 7.288. For 15b προσεφώνεε φαίδιμος υἱός see Hom. Il. 21.152, Od. 16.308, 24.243 (φαίδιμος υἱός| was more popular: e.g., Il. 6.144, etc.; Od. 2.386, etc.; Hes. Th. 940, 986). For 18b μεγαλήτορι θυμωι see Il. 9.109, etc; Od. 5.298, etc. |
103 | Overview in (van der Horst and Parmentier 2002, pp. 159–61). On the Isaac tradition, (Huizenga 2009, pp. 75–127; van Ruiten 2014). |
104 | On the theory of the ethopoea as explained by Theon 115.12ff., Hermog. Prog. 20.7ff., Aphth. 34.2ff., Nic. 64.1ff., see (Miguélez-Cavero 2008, pp. 316–20). Pp. 330–36 discuss the ethopoetic practice of P.Bodmer 31, 33 and 35. |
105 | 4 Macc. is probably to be dated between the late 1st c. AD and the middle of the 2nd c. AD. |
106 | Overviews in (Rajak 2014, 2015). |
107 | Overviews: (Hahn 2012; Knust 2020). Homilies by Greg.Naz. and Jo.Chrys analysed and translated in (Ziadé 2007). |
108 | Epithalamium: Men. Rh. 404.15–20 “The city has gathered: everyone is celebrating. The bridal bedrooms have been prepared as never before for anyone else. The chamber has been decorated with flowers and paintings of all sorts and is full of Aphrodite’s charm”. Bedroom speech: 405.19–20 “Poets compose their bedtime poems by urging the couple on to the wedding chamber and by exhorting them”; 406.1 “as for the groom we shall praise his valor and strength [τὴν ἀλκὴν καὶ τὴν ῥώμην]”, 8–13; 407.4–7, beauty of the wedding chamber; 410.9–18, exhortation to the groom. Translations (Race 2019). |
109 | To be read with (Middleton 2015). In the section “Male brides” Middleton considers the parallel with the Passion of Sergius and Bacchus, two Christian soldiers who refuse to accompany the emperor to the temple of Zeus to sacrifice, and in punishment are stripped of their uniforms and paraded through the streets in female clothing, effectively becoming brides of Christ (§7). Translation (with some errors) in (Boswell 1995, pp. 375–90). This passion has often been dated to the 5th c. and would therefore, not be relevant for the C. Visionum, but an alternative dating to the reign of Julian (360–3) has been suggested: (Woods 1997). |
110 | Line 21 is difficult to understand: (van der Horst and Parmentier 2002, p. 158) suggest “A wave lifted Abraham’s son” or “Abraham lifted his son to a wave”. I have translated a double accusative with an elliptic connective. |
111 | Though not unknown, as Camplani (2015, p. 125) relates, these lines to the acrostic hymn on the sacrifice of Isaac (ἁγνὴν θυσίαν), copied in the Barcelona-Montserrat miscellaneous codex (in the same library as the Codex Visionum): lines 5–6 ῥοιζήσας ἐπὶ κύμασι βαίνει Μουσης, εἶξεν προφήτης/ῥοιζηδὸν ἀναβήναι τὸ κῦμα (“Having whistled over the waves Moses walks; the prophet seemed to come out of the whistling wave”). According to (Camplani 2015, p. 126), “tale menzione dell’acqua, proprio nel momento in cui Isacco sta per essere sacrificato, può essere interpretata come un’allusione a un rito lustrale con un significato battesimale”. |
112 | (Daniélou 1960, pp. 118–46): Ireneus Adv. Haer 4.5.4; Tertullian Adv. Marc. 3.18, Adv. Jud. 10, 13; Clement Paedag. 1.5.23 (“Isaac is another type too… this time of the Lord… he was a victim, as was the Lord, but his sacrifice was not consummated, while the Lord’s was… Isaac rejoiced for a mystical reason, to prefigure the joy with which the Lord has filled us, in saving us from destruction through His blood… Jesus rose again after His burial, as if He had not suffered, like Isaac delivered from the altar of sacrifice”—transl. (Wood 1953)); Origen Hom. Genesis VIII.1, 4, 9; Ambrose De Isaac 1.1. |
113 | 1Cor. 10:1–4.6 “our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea, 2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea [πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ], 3 and all ate the same spiritual food, 4 and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ… 6 Now these things occurred as examples [τύποι] for us, so that we might not desire evil as they did”. Origen is particularly keen on this type to explain baptism: see e.g., Hom. in Exodum V1 (GCS 29), 184, lines 9–10 “Quod Iudaei transitum maris putant, Paulus baptismum vocat”. To be read with (Af Hällström 2011, pp. 992–94). |
114 | (Daniélou 1960, pp. 167–201): Ambrose De mysteriis 3.14; Tertullian De Bapt. 8–9; Didim. Caec. De Trinitate 2.144 (PG 39.697A); Basil De Spiritu Sancto 14 (PG 32.121C); Greg. Nys. In diem luminum (PG 46.589); Theodoret Questions on Exodus 27 (PG 80.257). |
115 | As in Il. 14.308 = Od. 20.98 ἐπὶ τραφερήν τε καὶ ὑγρήν|. Overviews of the parts of the kosmos in Hes. Th. 736–8= 807–9. See also QS 2.210 τραφερὴ δὲ γελᾷ περὶ γαῖα καὶ αἰθήρ, 5.437 περὶ τραφερὴ χάνε γαῖα. |
116 | For κακορρέκτης see AR 3.595. Retaken in Abel 58. Cf. (Hurst and Rudhardt 1999, p. 126). |
117 | On the Final Judgement, see Righteous, esp. 27–32, the devil turned the blessed into a sinner “until he fell in the hands of the judge/and getting hold of him he sent him to the Erebos” (31–2 εἰσόκε δ᾿ ἐν χείρεσσι δικασπόλου ἀμφιπέ[σηι]σι/καὶ μιν ἑλὼν πέμψηι εἰς Ἔρεβος προσά[γων); 47–8 ῥέεθρα/φερβομένου ποταμοῦ αἰθομέν[οι]ο πυρός (“the streams/of the insatiable river of blazing fire), 81–4 εὖτέ ἑ μοῖρα/ἕ[λκουσ᾿ εἰ]σελάσηι Τάρταρον ἠερόεν/ ]…[ ἄ]λγεα πολλὰ παθήσεται εἰν Ἀΐδαο/πληγαῖ]ς δια[β]όλου καὶ χαλεπῆς τ᾿ ἀπάτης (“and when destiny/[takes over] in hte earth it will drive him to the windy Tartaros/[…] he will endure many sufferings in Hades/[under the blow]s of the devil and harmful delusion”). |
118 | For line 6 γαίη μὲν ῥ᾿ ἁνένευσεν, see Homeric gestures of rejection (Il. 6.311 ἀνένευε δὲ Παλλὰς Ἀθήνη, 22.205, Od. 21.129). For line 8 εἰ δέ κεν ἀτρυγέτοιο πολυ[π]λάγκτοι[ο θαλάσσης, see Il. 1.72 etc ἁλὸς ἀτρυγέτοιο, Il. 14.204 = Hes. Th. 413 ἀτρυγέτοιο θαλάσσης, Il. 15.27 etc ἐπ’ ἀτρύγετον πόντον. For 9 κόλπον ἁλὸς ποτὶ βένθε[α, see Il. 5.52 δεινοὺς κόλπους ἁλὸς ἀτρυγέτοιο, 21.125 ἁλὸς εὐρέα κόλπον. For 11 δίης ἁλὸς μέγα λαῖτμα, see Il. 19.267 ἁλὸς ἐς μέγα λαῖτμα (QS 3.102 ἁλὸς μέγα λαῖτμα), Od. 4.504 etc μέγα λαῖτμα θαλάσσης. For 17 ὃς τε κακορρέκτ[ην ἀ]ποτίνυται, ὅς κεν ἁμαρτηι, see Od. 13.214 τείνυται, ὅς τις ἁμάρτῃ|. |
119 | There are no connections between Cain and the rendition of Psalm 139 (138) in Met. Ps. 138.13–20. |
120 | VD 102–4 ἵλαθί μοι πάντῃ παρεὼν καὶ πάντῃ ἀκο̣ύ̣ων,/τηλεφανῆ γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν εὐρὺ μεμ̣αρπώς·/οὐ νύξ, οὐ νεφέλη μιν ὅπῃ θεὸν ἔ[στ]ιν ὁρᾶσ̣θαι (“Have mercy on me, You who are everythere and hear everything,/and are holding in your hand the earth visible from afar and the wide heaven;/neither night nor cloud is there, where He, God, may be seen”). |
121 | Abel 58 ἐρχομένην προπάροιθε κακορρέκτην ἀποτίνειν (“to go immediately and punish the evil-doer”). |
122 | (Hurst and Rudhardt 1999, p. 120): “Notre poème dit les tourments du méchant ou du persécuteur, la vanité des efforts qu’il fera pour les atténuer et le destin qui l’attend, finalement, au-delà du trépas”. |
123 | (Hurst 2002, p. 201): “Par opposition aux discrètes harmoniques chrétiennes que touche le texte d’[Apollinaire de Laodicée], plus respectueux du texte du psaume, on a envie de discerner dans notre texte un christianisme affirmé avec plus d’insistance, la marque d’une doctrine plus militante; on peut en trouver l’indice dans une intervention plus marquée dans le texte paraphrasé, et tout particulièrement dans la mise en œuvre d’une sorte d’exhoration au martyre qu’alimente la vision d’un Paradis chrétien lu au travers de la reconstruction de Jérusalem et du triomphe de Dieu, un Dieu vu comme celui des persécutés”. |
124 | Compare Nonn. D.: 1.400 φιλοτήσιε ποιμήν, 1.463 ὄλβιε ποιμήν, 7.73 αὐτόσπορε ποιμήν. |
125 | (Lampe 1961) s.v. πάσχω “suffer, in particular of martyrs”. (Hurst and Rudhardt 1999, p. 129): “La formule οἱ παθόντες désigne très souvent les martyrs, chez les auteurs chrétiens; Hermas l’emploie couramment dans ce sens (Vis. 3,1,9; 3,2,1; 3,5,2; Sim. 9,28–2-6) “. |
126 | Abel 57–9 κλῆσι[ν] ἑοῖ προσέειπεν ἐπίφρασας ἤματι τῶιδε/ἐρχομένην προπάροιθε κακορρέκτην ἀποτίνειν·/”μηδ᾿ ἐμὲ γουνάζηι τέλεος προπάροιθ[ε δικά]ζε[ιν” (“He speaks, noticing the invocation made that day,/to go immediately and punish the evil-doer:/’Do not entreat me to [judge] before the end’”). |
127 | Picked up in lines 62–3a ἐ[ξ] ἀρχῆς γαῖαν τ᾿ ἐ[πι]τεύξαο ἔργα τε χ[ειρῶν/σ[ῶ]ν πέλον ἄνθρωποι (“At the beginning you created the earth and men are/the works of your h[ands]”) deviating from Ps. 102(101):26 κατ’ ἀρχὰς σύ, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας,/καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί (“Long ago you laid the foundation of the earth,/and the heavens are the work of your hands”) in referring to the creation of man. Met. Ps. 101.49–50 only mentions the earth and heavens. |
128 | (Hurst and Rudhardt 1999, p. 154): “Serait-ce en termes vagues, le psaume se réfère à la Jérusalem de l’histoire et à son destin tragique, même si les auditeurs du texte sacré peuvent attribuer une valeur symbolique à ce destin. Notre poète nous sort délibérément de la réalité historique, pour évoquer la communauté des croyants, préfigurant pour lui la Jérusalem céleste… une Jérusalem eschatologique… vision néotestamentaire”. |
129 | (Hurst and Rudhardt 1999, p. 153): χνόος “désigne un objet léger, dépourvu de consistance… notre auteur dépouille l’évocation de Jérusalem de tout ce qui pourrait suggérer la solidité matérielle de cette cité”. |
130 | Ps. 102 (101): 19–20 γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν,/καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον,/ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ,/κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν (“Let this be recorded for a generation to come,/so that a people yet unborn may praise the Lord:/that he looked down from his holy height,/from heaven the Lord looked at the earth”), after which similarly Met. Ps. 101.35–8. |
131 | Reading Ἅδην (Kalish 2012, pp. 395–96) instead of the adverb ἄδην ‘fully’ (ed.pr.). |
132 | Is. 9:1–2 light brought to Zebulun and Naphtali (Mt 4:12–16), 9:6 a son to be born (Mt 1:23, Lk 1:31–33, 2:7.11), 11:1 a shoot from Jesse (Lk 1:31–33), 26:1–21 protection of God’s people during the tribulation and promises of resurrection, 40:1–2 comfort for all in Messiah’s kingdom, 42:1–4 the Messiah’s calling and ministry, 49:6 the Messiah to be a light to the nations so that his salvation reaches to all the earth, 53:12 Messiah intercedes for sinners (Lk 23:34; Acts 5:31; Heb. 7:25, 9:24). Note that Kalish (2012) suggested that P.Bodmer 35 could be an early testimony of the interpretation of Psalm 101 as an anticipation of Jesus’ descensus ad inferos, common by the 8th c. AD. Kalish (2012, p. 394) notes that some Byzantine depictions of the Anastasis (the descent into hell) display Abel as one of the righteous in Hades liberated by Christ, for which there is some earlier homiletic presence (Ps.-Epiphanius In die resurrectionis Christi PG 43.465ff.). See (Kartsonis 1989, pp. 209–10). |
133 | (Faulkner 2020b, p. 14): “Lines 83–97… make a profession of faith, whose broad outlines are Nicene”. |
134 | P. 1.2 ἰσοφυής ~ Creed ὁμοούσιον τῷ πατρί; P. 1.3 ἐκ φάεος φῶς ~ Creed φῶς ἐκ φωτός; P. 1.6 ἀενάῳ… θεῷ, τεχνήμονι κόσμου ~ Creed Πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς; P. 1.7b-8a καὶ ἔπλετο πάντα δι’ αὐτοῦ/ἄπνοα καὶ πνείοντα ~ Creed δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. According to (De Stefani 2002, pp. 14–15) Nonnus aimed at establishing his position regarding divisive issues, such as the nature of the Son, his rapport with the Father and the mystery of the Incarnation, from the beginning of the poem. |
135 | VD 1–2, 155 φόως μέγα, 168 ἤλυθε δὲ Χρηστὸς φαεσίμβροτος ἐν δικ[αίο]ισι (“And Christ came, the Bringer of light, among the righteous”); Lord Jesus 1–3 ῾Aγνὸν] ἄγαλμα θεοῖο πέλεν πάϊς οἶος Ἰησοῦς·/Βέ[λτατος] ἐμβασίλευσεν ἐν οὐρανῶι ἀγλαόεντι·/Γ[ῆς θετο] μιν σκηπτοῦχον αἰώνιον, [ἔλ]λυσε δ᾿ αὐτήν (“Jesus, the only son, was a [holy] image of God./Ex[ceptional], he reigns in the luminous heaven./He [made] him the eternal sceptre-holder of the earth and thus freed it”), 7, 17, 21–4; Sufferers 4–7, 24; Abel 47–8. |
136 | 2Cor. 4:3–6 “And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing. 4 In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing clearly the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. 5 For we do not proclaim ourselves; we proclaim Jesus Christ as Lord and ourselves as your slaves for Jesus’s sake. 6 For it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ”; Col. 1:11–16; Heb. 1:3. For a combined reference to the Incarnation and Christ as light, see also Jo. 1:1–5.9.14. |
137 | As suggested by (Hurst and Rudhardt 1999, p. 74). |
138 | Lord Jesus (P.Bodmer 35), final line: Ὦ μοι δέσποτ᾿ ἄναξ ἐπάμυνε ὁδῶι [μογέοντι] (“Oh my lord and master, come to my aid in my path [in my sufferings]”). See also Lord Jesus 18–19. |
139 | (Young 1997, p. 230): “regular use of the Psalter provided a staple prayer-diet, certainly among monks and ascetics at a later date, but one suspects from earliest times also”. |
140 | VD 173–7, 246 πάντας τιμόων (“while you are honouring all”), 249–60 work with laughter so that the elders rejoice and pray for you, 305–15 Dorotheus prays to be sent for a different task, 339–40 Dorotheus prays to be a God’s messenger; Righteous 103b-6 the just man prays to God, 154–6 Dorotheus sings in God’s presence. |
141 | See (Agosti 2013, p. 145). Note that the Bodmer library included P.Bodmer 20 Apology of Phileas, bishop of Thumouis, dated to shortly after Phileas’ martyrdom (306/7), on which (Schubert 2002, p. 21). |
142 | VD 135, 289, 292; Righteous 23, 129 (ἁγνοσύνη); Lord Jesus 21 ἅγιον φάο[ς. |
143 | VD 100, 134, 231, 302, 315 (θεὸς μέγας ὑψός’ ὀρεγνὺς), 339; Righteous 10, 115, 157; Cain 15; Sufferers 5. |
144 | VD 15 πάντῃ ὁρόων αἰώνιος ἄναξ (“the eternal Lord who looks to every side”), 183; Righteous 47 κριτὴν αἰώνιον, 129 κάρτος τε αἰώνιο[ν; Lord Jesus 3; Cain 16; Sufferers 6 Μαρίης ἅγιον τέκος; Abel 31, 40, 42, 54, 61. |
145 | ἀθάνατος: VD 258; Righteous 128. ἄμβροτος: Abraham 6; Righteous 143. ἀμβρόσιος: VD 11–2 ἀμβρόσιον πανάτικτον ἐνὶ μεγάρ[οισιν ἄνακτα]/αὐτοφυῆ, 124; Righteous 17, 149. |
146 | VD 66, 169 (ἤλυθε δ’ ἄγγελος ὠκύς, ὃς ἄφθιτος ἔπλετ[ο πάντω]ν “and the swift angel came, who was imperishable in all respects”); Lord Jesus 9; Abel 46. |
147 | VD 228 πατέρι κλυτῷ; Righteous 155 πατέρα κλυτὸν; Sufferers 9 κλυτοεργόν; Abel 38 κλυτὸν οὔνομα σεῖο. See also VD 178 κλειτοῖο θ[ε]οῖο; Lord Jesus 16 (Πατρὶ φέρων μέγα κῦδος ὅου κλ[έος ἐ]στὶ μέγιστον) 19 (Τεῦ κλέος αἰνὸν ἔπεστι καὶ ἐσσο[μέ]νοισι πυθέσθαι). |
148 | Relating the poems of the Codex Visionum to their context of production has proved a difficult enterprise. There is agreement that in the VD God’s palace is modelled on the emperor’s earthly one, with Dorotheus at the beginning of the poem guarding the gates like an imperial ostiarius, but Dorotheus’ post-baptismal outfit (described in lines 328–35) has been interpreted as the clothing of a soldier of the imperial guard (van Berchem 1986), of an angel (Kessels and van der Horst 1987, p. 359, n. to 334), of one of the various grades of the soldiers of the schola palatina (Bremmer 1988), and of a deacon (Lukinovich 2002, pp. 44–45). Camplani (2015, pp. 103, 129) suggests relating Dorotheus’ choice of post-baptismal name as Andrew to the translatio of the relics of the apostle Andrew to Constantinople in 357, although he notes “[129] si tratta solo di una proposta, che nel testo non trova aganci particolari”. |
149 | (Camplani 2015) reads the references to baptism in these poems as “[102] l’espressione di una riflessione cristiana coerente sul battesimo, sul perdono dei peccati, sulla propagazione della fede anche a costo del martirio, sulla soteriologia”, “[126] un insieme di testi fatti circolare tra membri di un’élite per approfondire il significato personale, religioso e culturale del battesimo che Doroteo e la sua comunità hanno ricevuto da adulti… nella sua doppia dimensione di confessione verbale e di pentimento/rinuncia/conversione”. These poems would have never been used in the liturgy of baptism. We know what a liturgical text looked like at the time because the Montserrat-Barcelona miscellaneous codex of this same library preserves an eucharistic anaphora and thanksgiving prayer (ed. Zheltov 2008) and they are not written in Homeric-style hexameters. |
150 | Abraham is willing to sacrifice his son and is rewarded (28–30); Righteous 1–4, 55–6, 67–75 God takes the loved one to paradise; Sufferers, passim (He will take to paradise those who suffer for him). |
151 | Mt 3:2 “Repent [Μετανοεῖτε], for the kingdom of heaven has come near”), 6 “they were baptised by him in the River Jordan confessing their sins [τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν]”, 11 “I baptize you with water for repentance [εἰς μετάνοιαν]”. Similarly Lk 3:3, 7–8; Mk 1:4–5. To be read with Origen Comm. in Jo. book VI, §165: “We must note that although the Four Gospels have said that John confesses that he has come to baptize in water, only Matthew adds to this the phrase ‘unto repentance’. He is teaching that the benefit of baptism depends on the choice of the one who is baptized. It is a benefit for the one who repents, but it will result in a more grievous judgement for the one who does not approach baptism in this way”. Transl. (Heine 1989). |
152 | Acts 2:38 “Peter said to them, ‘Repent and be baptized [Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω] every one of you in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven, and you will receive the light of the Holy Spirit”. Without explicit reference to baptism: Acts 3:19, 17:30–1 26:20. |
153 | See also 2Cor 7:9–10. |
154 | Also 1Jo 5:16; James 5:15–17. |
155 | 2Thess. 3:14–15; Gal. 6:1. |
156 | Heb. 6:1–6 “Therefore let us go on toward perfection, leaving behind the basic teaching about Christ and not laying again the foundation: repentance from dead works [μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων] and faith toward God, 2 instruction about baptisms and laying on of hands, resurrection of the dead and eternal judgment… 4 For it is impossible to restore again to repentance those who have once been enlightened [Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας… πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν] and have tasted the heavenly gift and have shared in the Holy Spirit 5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come 6 and then have fallen away, since they are crucifying again the Son of God to their own harm”; 10:26–7 “For if we willfully persist in sin after having received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins but a fearful prospect of judgment”. |
157 | For how this came to be, see (Stroumsa 1999, pp. 172–75). |
158 | Clem. Alex. Strom. II.13.56.1 “So a person who has received pardon for sins must refrain from future sin. For in the light of the first (and only) repentance of sins [ἐπὶ γὰρ τῇ πρώτῃ καὶ μόνῃ μετανοίᾳ τῶν ἁμαρτιῶν] (which would be sins committed earlier in a person’s first, pagan life, I mean a life led in ignorance), repentance [μετάνοια] is immediately available to those who are called, and it cleanses the region of the soul from anything discordant, to provide a foundation for faith [ἡ πίστις]. (2) The Lord, having the knowledge of the hearts… 57.1 So in his great mercy he gave yet another chance of repentance [μετάνοιαν δευτέραν] to those who, despite their faith, fall into some form of disharmony, so that if anyone should after their calling fall into temptation, and be forced or tricked into sin, they may have one more chance of ‘a repentance which brings no regret’ [Heb. 10.25]… (3) Continual and repeated repentance [μετάνοιαι] for sins is no different from those who have once and for all turned away from faith, except along in the consciousness of sin”. Transl. (Ferguson 1991). |
159 | Clem. Alex. Quis dives salvetur 39 “The good Father… waits for those who turn to Him. And to turn to Him truly is to cease from sins and no more to look back. [40] Of sins already committed, then God gives remission [ἄφεσιν], but of those that are to come each man procures his own remission. And this is repentance [μεταγνῶναι], to condemn the deeds that are past and to ask forgetfulness of them from the Father, who alone of all is able to make undone what has been done, by wiping out former sins with the mercy that comes from Him and with the dew of the Spirit [i.e., baptism]… Now it is perhaps impossible all at once to cut away passions that have grown with us, but with God’s power, human supplication, the help of brethren, sincere repentance [μετανοίας] and constant practice success is achieved”. Transl. (Butterworth 1919). To be read with (Méhat 1954). |
160 | Overview in (Stroumsa 1999). |
161 | (Torrance 2012, p. 74): “The argument here is not that the early form of unrepeatable repentance was monasticism avant la lettre. There are key fronts on which the two are different: the sinful qualifications needed for penitential discipline were not required form monasticism, for instance, and there does not seem to be a need for the penitent to break the marital bond if there is one, or to move off to the desert (indeed, he or she was expected to be at the local church frequently, repenting before God, and asking form the prayers of the people). However, the similarities are also striking: the unrepeatability of the act, the need for radical self-denial (including the avoidance of marital relations, wine, and general excess), and constant prayers for mercy. What we are soon to be faced with (to different extents), is a meeting and merging of these two worlds, the monastic trumping that of once-for-all repentance”. (Torrance 2012, pp. 73–74) notes examples of “proto-monastic conception of once-for-all repentance”: Leo the Great Epistle 167.13 (PL 54.1207AB); Canons of the Second Council of Arles 20; Canons of the Third Council of Orleans 24; Pope Siricius Letter to Himerius 5 (PL 1.1137AB); Jerome Epistle 147 (PL 22.1195–204); Paulinus of Pella Eucharisticos 451–88 (SC 209.88–90). A translation of Ambrose De Paenitentia is available at (de Romestin et al. 1896). |
162 | The tension between pre- and post-baptismal metanoia does not only occur in texts. Ritual historians have noticed that in the fourth century a process of development and ritual enrichment of baptism. Firstly, a forty-day season of fasting prior to Easter was adopted before the administration of baptism: candidates were introduced to the ethical teaching of the Old Testament and doctrines of the Creed, and a daily exorcism was performed on them, pointing to “an enhanced understanding of the need for all candidates to be purified from the power of evil but also to the belief that this was a gradual process that required regular repetition in order to achieve its results”. At the same time “the rites developed an increasing theatricality in an attempt to instil in the candidates a profound psychological effect in order to compensate for the deficiency of an actual conversion… [measures were taken] to increase the dramatic effect” (Bradshaw 2019, p. 532). This ritual theatricality found a counterpart in textual evidence of heightened descriptions of baptismal experiences. Broad-arching introductions can be found in (Porter and Cross 1999; Spinks 2006; Ferguson 2009; Hellholm et al. 2011; Jensen 2012). Texts in (Whitaker and Johnson 2003). |
163 | Sources on monastic metanoia: (Ward 1987). On its different applications, see (Bitton-Ashkelony 1999, 2006; Kofsky 1999; Hunt 2004). |
164 | (Rousseau 1994, pp. 190–200, 210–11), thinking especially of Letter 22. Basil never uses the word ‘monk’ or any synonym, although writings such as the Asceticon and Ep. 200 seem to be referred to some institutional form of ascetic life. See also (Hildebrand 2014, pp. 125–45). |
165 | To be read with (Rousseau 1994, pp. 216–20). On the Moralia see (Rousseau 1994, pp. 228–32) (dating the work to the period of Basil’s stay with Gregory in Pontus between 359 and 361); (Hildebrand 2014, pp. 115–16, 120–21). |
166 | Compare Apophthegmata Patrum (Collectio Graeca Anonyma) [AP GN] (Wortley 2013), N.43 (a prostitute admonished by her brother who is a monk leaves the brothel; her brother instructs her on repentance; unknown to him, she has left barefoot and dies on the way to the desert, her feet covered in blood: God has accepted her repentance before confessing her sins and doing penance for them because she was unconcerned with any matter of the flesh and despised her own body); N.217 (there is repentance for those who genuinely turn to God), N.751 (a will to repent is enough for God to accept the repentance). |
167 | There is no extant Greek text of the letters (only part of Letter I, transmitted as Apophthegmata Patrum, Collectio Graeca Alphabetica Antonius 22). Reconstructed translation from (Rubenson 1995, pp. 197–202). |
168 | See esp. Antony Letters I.18–22, 77–8. |
169 | Apophthegmata Patrum (Collectio Graeca Anonyma) [AP GN, (Wortley 2013)] N 77 metanoia as taking the blame and apologising for something; N.243 (“A brother withdrew [from the world], took the habit and immediately shut himself away, saying: ‘I am an anchorite.’ When the elders heard of this they came and made him come out, obliging him to do the round of the brothers’ cells, asking for forgiveness by prostrating himself [βάλλειν μετάνοιαν] and saying: ‘Forgive me, for I am not an anchorite but a beginner’”); N.245; N.521 on the lifelong toil against sin. |
170 | See AP GN, N.243 above; N.482 “A brother once called to [another] brother at Scete saying: ‘Come to my cell so I can wash your feet’, but he did not come. He spoke to him a second and a thid time, but [the other] still did not come. Later one [the first brother] came to his cell, prostrated himself [βαλὼν μετάνοιαν] and begged him saying: ‘Come to my cell.’ [The other] rose up and came with him. ‘How is it that you did not come when I begged you repeatedly?’ the brother said to him. ‘I was not convinced when you only spoke the words,’ he said, ‘but when I saw the monastic gesture (the prostration [τὴν μετάνοιαν], that is) then I came with you gladly”. |
171 | Vis. II.2.4–5. Also Vis. II.7.3, III.5.5; Comp. IX.16.1–4, IX.18.3; Mand. IV.3.1–6. Translation (Lightfoot 1926). |
172 | See (Blomkvist 2011, p. 857), who compares the allegory of the tower with the synoptic parable of the sower. |
173 | On which see (Blomkvist 2011, pp. 850–52). |
174 | The differences between the two versions are analysed by (Blomkvist 2011), who concludes “[866] The two versions of the allegory should… be considered evidence of the author’s ‘correction’ or improvement of his work. The occasion of his making this improvement may be found in the reception of the original ‘Book of Visions’ (=Vis. I–IV). Possibly, the message of this first book was not recognised by the original audience and the ‘Book of the shepherd’ [=Mand. I–XII, Sim. I–VIII] and the ‘Addenda’ [=Sim. IX–X, Vis. V] were composed to present this message with even greater authority”. |
175 | Sim. IX.12.4, 8; IX.13.2; IX.14.6; IX.15.2, 3; IX.17.4. Analysis and bibliography in (Blomkvist 2011, pp. 863–64). Note also how, in his overview of baptism in the monasteries of Upper Egypt, (Lundhaug 2011) notes that the references to baptism are sporadic in the Pachomian corpus and the writings of Shenute. |
176 | On Theodorus as a Christian name in inscriptions, where the epitaphs make a pun on its meaning (Theodore was a gift from God and has now returned to Him) see (Agosti 2021, pp. 314–16). |
177 | Line 19 ποιμανέων με is puzzling: it would mean “shepherding me” or “being my shepherd”, but how can Dorotheus be the shepherd and Gabriel the animal led by him? Should we interpret με as equivalent to a dative (μοι) “working for me as a shepherd”? |
178 | Mt 4:19 “Follow me [ὀπίσω μου] and I will make you fishers of men (~Mk 1:15, Lk 5:10); Jo 21:15–17, 19 (esp. 16 Ποίμαινε τὰ πρόβατά μου, 19 Ἀκολούθει μοι). Note that VD 155 refers to Christ as ποιμένι λαῶν, following on the image of Christ as a shepherd (Jo 10:1–16). |
179 | Compare AP GN N.41, a brother who does not repent is not comforted by God as he is tortured. |
180 | See earlier, on seeing Dorotheus covered in blood before the palace, God had said: 186–7 ἄλλον δή τινα φῶτα κομίσσατ’ ἔ[τ’ ἐ]νδυν[α]μοῦντ̣[ες]/παρφυλακὴν ποιέειν μεγάροι[’ ἅτ’ ἐπίτρο]πον αὐ[λῆς’] (“another man you must bring and give him strength in addition/to stand guard over the palace as a guardian of the courtyart”). |
181 | Additionally, later VD 296–8 ἐν̣ δὲ βίην ὤ̣πασσε καὶ ἄφθιτον ἦτορ ἔδωκεν./φαίνεσκο[ν] γ̣ὰρ ἔγωγ’ ὡς ἠέλιος καταλάμπων,/καὶ μέγα[ς ἠδ]ὲ πέλωρος ἀκήριος ἐν προδόμοιο (“and he put strength into me and gave me unending valour./For I appeared to be brilliant as the sun,/and a great and untouchable giant in the ante-chamber I was”), 308 νῦ[ν δ]έ μέ γ’ ἥρωα θῆκε τεὴ χάρις (“now your grace has made me a hero”), 326–35. |
182 | (Hurst et al. 1984, p. 35): “Le baptême de la Vision n’est donc pas la préfiguration d’un baptême réel, mais un acte symbolique où le parrainage d’André signifie son cheminement vers le courage”. |
183 | See (Adamiak 2019). |
184 | Lk 3:16–17 “John answered all of them by saying, “I baptize you with water [Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς], but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire [αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί]. His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his granary, but the chaff he will burn with unquenchable fire”. |
185 | Lk 12:49–50 “I have come to cast fire upon the earth, and how I wish it were already ablaze! I have a baptism with which to be baptized [βάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι], and what constraint I am under until it is completed!” |
186 | Jo 7:39; Acts 1:5, 2:1–4, 11:15–18; 1Cor. 12:13. |
187 | On baptism in Origen, see (Af Hällström 2011, esp. pp. 1004–5). |
188 | Hom. in Exodum XI 7 (GCS 29), 261 line 16. |
189 | Hom. in Judicum VII 2 (GCS 30), 507, lines 14–15. |
190 | Origen Comm. in Jo. book VI, § 290. |
191 | Origen Exhor. ad mart. XXX. Transl. (Greer 1979). |
192 | Origen Exhor. ad mart. XXXVII. |
193 | See Origen’s analogy of Scripture and the human self, both composed of body, soul and spirit, with the meaning of a text deposited in its spirit (On first principles 4.2.4–5). For Origen’s method of interpretation of Scripture, see On First Principles 4.3, where he argues against a strictly literal interpretation of Scripture and in favour of moving beyond the letter of the text because all Scripture has a spiritual meaning but not all has a bodily (or literal) meaning (4.3.5 ὅτι πᾶσα μὲν ἔχει τὸ πνευματικόν, οὐ πᾶσα δὲ τὸ σωματικόν): the bodily meaning is often proved impossible when tracing out the meaning by comparing similar expressions scattered in the Scriptures. In Comm. Jo. 1.43–5, Origen defines the task of the exegete as that of translating the bodily Gospel into the spiritual Gospel in the light of the Incarnation, and of the spiritual Gospel into the eternal Gospel. On Origen’s interpretation of the eternal Gospel (Rev. 14:6), see (Keough 2008). For an overview of Origen’s exegetical method, see (Martens 2012, pp. 41–68, esp. pp. 64–66) on allegory; (Kannengieser 2004, pp. 206–9, 213–27 (Th. Böhm), 536–74 (H. J. Vogt)). |
194 | Righteous 8b-9 διαβόλου,/τόφρ᾿ ὑπερηνορέην χατέ`ων’ κατενάσσατο γαίηι. Etymological interpretation of ὑπερηνορέη as ‘[domination] over men’. |
195 | Note the references in other poems of the codex: Lord Jesus 4–6 Δεῦρο φ[ιλ]ῶν δικαίοισιν ἑὴν ἀρετὴν ἀναφαίνων,/ἰρή[νην ἐ]κόμισσε φέρων ἐπ᾿ ἀπείρονα γαῖαν./Ζώγρ[ησ᾿ ἀλ]ιτροσύνας φορέων μετάνοιαν †εοιην† (“Here, out of l[ov]e, he made his virtue shine on the just/and he provided and brought peace for the boundless earth. He revived the sinners and brought conversion […]”); Sufferers 9–10 ζητ[εῖτ]ε κλυτοερτὸν ὁπόσσ᾿ ἐμόγησε διδάσκ[ων,/ἤπ[ιά τε] φρονέων, φορέων μετάνοια ἀλιτροῖς (“Look for the famous maker, how much he suffered while teaching,/filled with kindness, constantly bringing about the conversion of the sinners”). |
196 | On the afterlife of Origen’s theories in late antique sermons in Coptic, see (Brakke 2000). |
197 | VD 6–9 οὐκ οἶσθ’ οὐδὲ πέπεισμαι ἅ μοι φάνθη [τότε] λαμπρά./ἧμ’ εὖ γρηγορόων, τὰ δ’ ἐφήνατο ἤμα[τ’ ἀεί]δων,/ἔκπαγλον δέ μοί ἐστι κατάπτεσθα[ι ἐπέε]σσιν/ὅσσα μοι ἀχράντοιο φαάντατα τέρματ[’ ἐφάνθ]η (“You do not know and I cannot believe all the splendour that appeared to me then./I sit well awake and singing in the daytime all that has appeared,/but it baffles me to describe in words/all the splendid supremacy of the Immaculate that appeared to me”); 12b-15 τὸ μὲν οὔτις ἐπέδρακεν ὅσσ[’ ἐπὶ γαίῃ]/οὔτε σεληναίη οὔθ’ ἥλιος οὔτε καὶ ἄ[σ]τ̣ρα./οὐ νὺξ οὐ νεφέλη ἐπιπίλναται ἧχι δ[ι]οπτὴ[ρ]/ἐνναίει πάντῃ ὁρόων αἰώνιος ἄναξ (“This no man on earth has ever set eyes upon/nor the moon, nor the sun, nor the stars./Neither night nor cloud comes near to where the All-seeing/lives, the eternal Lord who looks to every side”), 102–4 (God knows everything); 224 (Dorotheus is offered the chance of being like Solomon); 245 ἀλλὰ μάλιστ’ ἀκέων ξυνίει ἔπος, ὅν κε πύθηαι (Dorotheus admonished “But foremost try to comprehend in silence the word that you may hear”), 336 (“Such were the things that were revealed to me all of a sudden”), 339–43 (Dorotheus as messenger of the deeds of the righteous and Christ). |
198 | Righteous 125, 135–43a ἆ μάκαρ ἔπλετο κεῖνος ὅ[τ᾿ ἠμαύρωσε] τὸν ὄλβον/γαίης διαβόλου καί ῥα θε[ὸν φίλ]εεν/πιστεύων σοφίηι· τὸν μὲν [θε]ὸς ἐξεσά[ωσ]ε/πείραισι διαβόλου προφον[έ]ως ἀμύνων/πολλὰ πειραζόμενον· δὴ γὰρ θεὸν ἐλλιτάνευσεν/140 διάβολος κρυερὸς πίστιν ἐποσσόμενος/ἀνδρός· ἐπεί ῥα βίην θεὸς ὤπασε καὶ σοφίην τε,/τέρματα διαβόλου φρίξας ἐνὶ χθονίηι/ὤιξετο πιστεύων θεὸν ἄμ[β]ροτον (“Oh, blessed is the one who is blind to the earthly/bliss of the devil and loves God,/trusting in his wisdom: this one God has saved/zealously warding him off the temptations of the devil,/as he greatly tempted, and the chilling devil/prayed to God on seeing the faith/of this man. Because God granted him strength and wisdom,/although freezing out when seeing the power of the devil on earth/he left, trusting in the immortal God”); Sufferers 7b κεκασμένον ἐν σοφίηισι (the incarnated Christ, “adorned with wisdom”); Lord Jesus 7–8; Abel 42, 52. |
199 | On which see (Martens 2012, pp. 235–42). |
200 | Origen Comm. in Jo. XIII.27 “For indeed, Scripture has not contained some of the more lordly and more divine aspects of the mysteries of God, nor indeed has the human voice and the human tongue contained some, as far as the common understanding of the meanings are concerned… 30 Now I think that all the Scriptures, even when perceived very accurately, are only very elementary rudiments of and very brief introductions to all knowledge, 37 The Scriptures, therefore, are introductions”. See also On First Principles 4.3.14: no created mind has the capacity to understand everything, even with God’s help in deciphering the Scriptures; those who know more are the seraphim to whom God reveals himself. |
201 | Comm. in Jo. I.37 (the patriarchs knew Christ because they had contemplated his glory); II.7 (the word came to Isaiah and Jeremiah), 10 (“we shall add that by coming to the prophets he enlightens them with the light of knowledge, causing them to see things which they had not perceived before his coming as if they saw them before their eyes”); VI.22–23 (Moses, Isaiah, other OT figures), 24 (“I wish to prove that those who have been perfected in former generations have known no less than the things which were revealed to the apostles by Christ, since the one who also taught the apostles revealed the unspeakable mysteries of religion to them”), then quoting Rom 16:25–6 and 2 Tim 1:10. |
202 | Letter VI.29 “I ask God to give you a heart of knowledge and a spirit of discernment, that you may be able to lift your hearts before the Father”. Letter VII.13 “And I tell you, that the knowledge of all virtues has vanished from us. 14 For this reason the Father, our God, saw our weakness, that we thus were not able to invest ourselves with truth, 15 therefore he, in his benevolence, came to visit his creatures through the ministry of the saints”; VII.52 “we have hid nothing that is to your benefit from you, but what we have seen we declare unto you [1Jo 1:1], that the enemy of virtue always meditates evil against the truth”; VII. 58c “A wise man has first to know himself, so that he may then know what is of God, d and all his grace which he has always bestowed upon us and then to know that every sin and every accusation is alien to the nature of our spiritual essence; e and finally that our Creator saw that, though our free will we possess what is unnatural, by which our will has died; moved by his mercy, he in his benevolence, wished to bring us back to that beginning without end. He visited his creatures, not sparing himself for the salvation of us all, he gave himself for our sins [Rom 8:32]”. |
203 | See (Hurst and Rudhardt 1999, pp. 15–24). Note the emphatic assertion in p. 16 (“nos poèmes n’énoncent aucune des idées caractéristiques de la gnose”) and the careful analysis of the mentions of sophia and how they are related to basic ideology expounded in the NT (pp. 21–22). For Sufferers see also (Berolli 2015). |
204 | E.g., Hadjittofi (2018, pp. 182–83) suggests that with P. 2.9 = 19.135 Μαρίη, Χριστοῖο θεητόκος Nonnus could be seen mediating between the Nestorian Christotokos and the orthodox theotokos, giving readers the opportunity to give it their own interpretation. Hadjittofi (2018) also analyses possible Origenistic readings of fabric metaphors in Nonn. P. 19.21–25, 19.118–32, 20.81–2. |
References
- Accorinti, Domenico. 2020. Did Nonnus really want to write a ‘Gospel Epic’? The ambiguous genre of the Paraphrase of the Gospel according to John. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 225–47. [Google Scholar]
- Adamiak, Stanisław. 2019. Who was rebaptized by the Donatists and why? Journal of Late Antiquity 12: 46–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Af Hällström, Gunaf. 2011. More than Initiation? Baptism According to Origen of Alexandria. In Ablution, Initiation and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism and Early Christianity. Edited by David Hellholm, Øyvind Nordeval and Tor Vegge. Berlin: De Gruyter, pp. 989–1009. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 1989. Alcuni omerismi doroteani della ‘Visio Dorothei’. Orpheus 10: 101–16. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2001a. Considerazioni preliminari sui generi letterari dei poemi del Codice Bodmer. Aegyptus 81: 185–217. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2001b. L’epica biblica greca nell’età tardoantica. Autori e lettori nel IV e V secolo. In La Scrittura Infinita: Bibbia e poesia in età medievale e umanistica. Edited by Francesco Stella. Firenze: Sismel, pp. 67–104. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2002. I poemetti del Codice Bodmer e il loro ruolo nella storia della poesia tardoantica. In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 73–114. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2005a. Interpretazione omerica e creazione poetica nella Tarda Antichità. In κορυφαίῳ ἀνδρί. Mélanges offerts à André Hurst. Edited by Antje Kolde, Alessandra Lukinovich and Andre-Louis Rey. Genève: Droz, pp. 19–32. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2005b. L’etopea nella poesia greca tardoantica. In ἨΘOΠOΙΙA. La représentation de caractères entre fiction scolaire et réalité vivante à l’époque impériale et tardive. Edited by Eugenio Amato and Jacques Schamp. Salerno: Helios, pp. 34–60. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2008. Literariness and Levels of Style in Epigraphical Poetry of Late Antiquity. Ramus 37: 191–213. [Google Scholar] [CrossRef]
- Agosti, Gianfranco. 2011. Usurper, imiter, communiquer: Le dialogue interculturel dans la poésie grecque chrétienne de l’antiquité tardive. In L’oiseau et le poisson. Cohabitations Religieuses dans les mondes grec et romain. Edited by Nicole Belayche and Jean-Daniel Dubois. Paris: PUPS, pp. 275–99. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2013. La Visione di Doroteo. Paideia classica ed esperienza visionaria nell’Egitto tardoantico. Studi e Materiali di Storia delle Religioni 79: 134–51. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2015. Poesia greca nella (e della?) biblioteca Bodmer. Adamantius 21: 86–97. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2016. Esiodo nella tarda antichità: Prime prospezioni. Sem Rom 5: 179–94. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2017. (Re)constructing a Christian Community through its Poetry. In Shadowy Characters and Fragmentary Evidence. The Search for Early Christian Groups and Movements. Edited by Joseph Verheyden, Tobias Niklas and Elisabeth Hernitschek. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 233–50. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2020. La poésie biblique grecque en Égypte au IVe siècle. Enjeux littéraires et théologiques. In Poetry, Bible and Theology from Late Antiquity to the Middle Ages. Edited by Michele Cutino. Berlin and New York: De Gruyter, pp. 191–201. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco. 2021. Wordplays on proper names in metrical inscriptions of Late Antiquity. Incontri di Filologia Classica 19: 311–33. [Google Scholar]
- Agosti, Gianfranco, and Fabrizio Gonnelli. 1995. Materiali per la storia dell’esametro nei greci cristiani. In Struttura e storia dell’esametro greco. Edited by Marco Fantuzzi and Roberto Pretagostini. Roma: GEI, pp. 289–434. [Google Scholar]
- Atzori, Martina. 2007. Le Psalmus responsorius: Une hymne à la Vierge Marie dans le Codex Barcinonensis. In L’hymne antique et son public. Edited by Yves Lehmann. Turnhout: Brepols, pp. 575–95. [Google Scholar]
- Avdokhin, Arkadiy. 2022. A Song-Sharing service? Hymns, Scribal Agency, and ‘Religion’ in Two Late Antique Papyri. In Religious Identifications in Late Antique Papyri. 3rd–12th Century Egypt. Edited by Mattias Brand and Eline Scheerlinck. London: Routledge, pp. 45–68. [Google Scholar]
- Bagnall, Roger S. 2009. Early Christian Books in Egypt. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Barkley, Gary W. 1990. Origen: Homilies on Leviticus 1–16. Washington, DC: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Bernand, Étienne. 1969. Inscriptions métriques de l’Égypte gréco-romaine. Recherches sur la poésie épigrammatique des grecs en Égypte. Paris: Belles Lettres. [Google Scholar]
- Berolli, Cristiano. 2013. Il poemetto di Dorotheos ὁ δεσπό̣[τ]η̣ς πρὸς τοὺς πά̣[σχο]ν̣τας. Analecta Papyrologica 25: 83–173. [Google Scholar]
- Berolli, Cristiano. 2015. Trace di ascetismo in ὁ δεσπό[τ]ης πρὸς τοὺς πά[σχο]ντας. Adamantius 21: 136–43. [Google Scholar]
- Bitton-Ashkelony, Brouria. 1999. Penitence in Late antique Monastic Literature. In Transformations of the Inner Self in Ancient Religions. Edited by Jan Assmann and Guy G. Stroumsa. Leiden: E. J. Brill, pp. 179–94. [Google Scholar]
- Bitton-Ashkelony, Brouria. 2006. The usefulness of sin. In The Monastic School of Gaza. Edited by Brouria Bitton-Ashkelony and Ariel Kofsky. Leiden: E. J. Brill, pp. 127–44. [Google Scholar]
- Blomkvist, Vemund. 2011. The Teaching on Baptism in the Shepherd of Hermas. In Ablution, Initiation and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism and Early Christianity. Edited by David Hellholm, Øyvind Nordeval and Tor Vegge. Berlin: De Gruyter, pp. 849–70. [Google Scholar]
- Bori, Pier Cesare. 1987. L’interpretazione infinita. L’ermeneutica cristiana antica e le sue trasformazioni. Bologna: Il Mulino. [Google Scholar]
- Boswell, John. 1995. The Marriage of Likeness: Same-Sex Unions in Pre-Modern Europe. London: Harper Collins, pp. 375–90. [Google Scholar]
- Boud’hors, Anne. 2015. Quelques réflexions sur la coherence de la composante copte des P. Bodmer. Adamantius 21: 79–85. [Google Scholar]
- Bradshaw, Paul F. 2019. Christian Initiation. In The Oxford Handbook of Early Christian Ritual. Edited by Risto Uro. Oxford: Oxford University Press, pp. 523–37. [Google Scholar]
- Brakke, David. 1995. Athanasius and the Politics of Asceticism. Oxford: Clarendon. [Google Scholar]
- Brakke, David. 2000. The Egyptian Afterlife of Origenism: Conflicts over Embodiment in Coptic Sermons. Orientalia Christiana Periodica 66: 277–93. [Google Scholar]
- Brakke, David. 2010. A New Fragment of Athanasius’s Thirty-Ninth Festal Letter: Heresy, Apocrypha, and the Canon. Harvard Theological Review 103: 47–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bremmer, Jan M. 1988. An imperial palace guard in heaven: The date of the Vision of Dorotheus. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 75: 82–88. [Google Scholar]
- Bremmer, Jan M. 1993. The Vision of Dorotheus. In Early Christian Poetry. A Collection of Essays. Edited by Jan den Boeft and Antonius Hilhorst. Leiden: E. J. Brill, pp. 253–61. [Google Scholar]
- Bremmer, Jan N. 1997. From Heroes to Saints and from Martyrological to Hagiographical Discourse. In Sakralität und Heldentum. Edited by Ralf von den Hoff, Jörn Leonhard and Felix Heinzer. Würzburg: Ergon, pp. 35–66. [Google Scholar]
- Brox, Norbert. 1991. Der Hirt des Hermas. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
- Brucker, Ralph. 2014. Literature or Liturgy?: Early Christian Hymns and Prayers in Their Literary and Liturgical Context in Antiquity. Edited by Clemens Leohard and Hermut Löhr. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 1–14. [Google Scholar]
- Busine, Aude. 2005a. Paroles d’Apollon: Pratiques et traditions oraculaires dans l’Antiquité tardive (IIe-VIe siècle). Leiden and Boston: E. J. Brill. [Google Scholar]
- Busine, Aude. 2005b. Gathering Sacred Words. Collections of Oracles from Pagan Sanctuaries to Christian Books. In Selecta Colligere II. Beiträge zur Techinik des Sammelns und Kompilierens griechischer texte von der Antike bus zum Humanismus. Edited by Rosa Maria Piccione and Matthias Perkams. Alessandria: Edizioni dell’Orso, pp. 39–55. [Google Scholar]
- Butterworth, George W. 1919. Clement of Alexandria: The Exhortation to the Greeks, The Rich Man’s Salvation and the Fragment of an Address entitled To the Newly Baptised. Cambridge: Harvard UP. [Google Scholar]
- Camplani, Alberto. 2015. Per un profilo storico-religioso degli ambienti di produzione e fruizione dei Papyri Bodmer: Contaminazione dei linguaggi e dialettica delle idee nel contest del dibattito su dualismo e origenismo. Adamantius 21: 98–135. [Google Scholar]
- Caner, Daniel F. 2009. ‘Not of this World’: The Invention of Monasticism. In A Companion to Late Antiquity. Edited by Philip Rousseau. Malden, Oxford and Chichester: Blackwell, pp. 589–600. [Google Scholar]
- Carlini, Antonio. 1991. Papyrus Bodmer XXXVIII. Erma: Il Pastore (Ia-IIIa visione). Cologny-Genève: Fondation Martin Bodmer. [Google Scholar]
- Carlini, Antonio. 2008. I nuovi papiri di Ossirinco e il testo del Pastore di Erma. In Studi offerti ad Alessandro Perutelli. Edited by Paolo Arduini, Alessandro Amirante and Luciano Celi. Roma: Aracne, pp. I.207–216. [Google Scholar]
- Carlini, Antonio, and Michele Bandini. 1991. P. Bodmer XLVII: Un acrostico alfabetico tra Susanna-Daniele e Tucidide. Museum Helveticum 48: 158–68. [Google Scholar]
- Caulley, Thomas S. 2009. A Fragment of an Early Christian Hymn (Papyrus Bodmer 12): Some Observations. Zeitschrift für Antikes Christentum 13: 403–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Clark, Elizabeth A. 1992. The Origenist Controversy: The Cultural Construction of an Early Christian Debate. Princeton: Princeton UP. [Google Scholar]
- Cobb, L. Stephanie, and Andrew S. Jacobs. 2021. The Passion of Perpetua and Felicitas in Late Antiquity. Oakland: University of California Press. [Google Scholar]
- Cribiore, Raffaella. 2013. Libanius the Sophist: Rhetoric, Reality, and Religion in the Fourth Century. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Crisci, Edoardo. 2004. I più antichi codici miscellanei greci. Materiali per una riflessione. Segno e Testo 2: 109–44. [Google Scholar]
- Daley, Brian E. 2006. Gregory of Nazianzus. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Daniélou, Jean. 1960. From Shadows to Reality. Studies in the Typology of the Fathers, English Tranlation of the 1950 French Original (Sacramentum futuri: Études sur les origines de la typologie biblique). London: Burn & Oats. [Google Scholar]
- de Romestin, Henry, Eugene de Romestin, and Henry T. F. Duckworth. 1896. Ambrose: Selected Works and Letters. Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series; vol. 10, Oxford: Parker. [Google Scholar]
- De Spirito, Giuseppe. 2002. La Tour: Un thème ‘primeur’ de l’art paléochrétien (IIIe-IVe s.). In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 27–33. [Google Scholar]
- De Stefani, Claudio. 2002. Nonno di Paonopoli: Parafrasi del Vangelo di S. Giovanni. Canto I. Bologna: Pàtron Editore. [Google Scholar]
- Demoen, Kristoffel. 1997. Gifts of Friendship that will remain for ever: Persons, addressed characters, and intended audiences of Gregory Nazianzen’s Epistolary Poems. Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik 47: 1–11. [Google Scholar]
- Faulkner, Andrew. 2020a. Apollinaris of Laodicea: Metaphrasis Psalmorum. Oxford: Oxford UP. [Google Scholar]
- Faulkner, Andrew. 2020b. Davidic Didactic Hexameters: The Generic Stance of the Metaphrasis Psalmorum. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 265–74. [Google Scholar]
- Faulkner, Andrew. 2022. The Bodmer Aqedah poem. In The Genesis in Late Antique Poetry. Edited by Andrew Faulkner, Cillian O’Hogan and Jeffrey T. Wickes. Washington, DC: Catholic University of America Press, pp. 86–101. [Google Scholar]
- Ferguson, John. 1991. Clement of Alexandria: Stromateis, Books One to Three. Washington, DC: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Ferguson, Everett. 2009. Baptism in the Early Church: History, Theology, and Liturgy in the First Five Centuries. Grand Rapids: Eerdmans. [Google Scholar]
- Fournet, Jean-Luc. 1992. Une éthopée de Caïn dans le Codex des Visions de la Fondation Bodmer. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 92: 254–66. [Google Scholar]
- Fournet, Jean-Luc. 2015. Anatomie d’une bibliothèque de l’Antiquité tardive: L’inventaire, le faciès et la provenance de la ‘Bibliothèque Bodmer’. Adamantius 15: 8–40. [Google Scholar]
- Franchi, Roberta. 2016. Approaching the ‘Spiritual Gospel’: Nonnus as Interpreter of John. In Brill’s Companion to Nonnus of Panopolis. Edited by Domenico Accorinti. Leiden and Boston: Brill, pp. 240–66. [Google Scholar]
- Fuhrer, Therese. 2013. Hypertexts and auxiliary texts: New genres in Late Antiquity? In Generic Interfaces in Latin Literature. Edited by Theodore D. Papanghelis, Stephen J. Harrison and Stavros Frangoulidis. Berlin: De Gruyter, pp. 79–89. [Google Scholar]
- Gelzer, Thomas. 1988. Zur Visio Dorothei: Pap. Bodmer 29. Museum Helveticum 45: 248–50. [Google Scholar]
- Gelzer, Thomas. 2002. Zur Frage des Verfassers der Visio Dorothei. In Le Codex des visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 139–54. [Google Scholar]
- Gil, Juan, and Sofía Torallas Tovar. 2010. Hadrianus: P.Monts.Roca III. Barcelona and Madrid: Publicacions de l’Abadia de Montserrat and Consejo Superior de Investigaciones Científicas. [Google Scholar]
- Goehring, James E. 1997. Monastic Diversity and Ideological Boundaries in Fourth-Century Christian Egypt. Journal of Early Christian Studies 5: 61–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Green, Roger. 2006. Latin Epics of the New Testament: Juvencus, Sedulius, Arator. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Greer, Rowan A. 1979. Origen: An Exhortation to Martyrdom, Prayer, First Principles: Book IV, Prologue to the Commentary on the Song of Songs, Homily XXVII on Numbers. New York, Ramsey and Toronto: Paulist Press. [Google Scholar]
- Hadjittofi, Fotini. 2018. ποικιλόνωτος ἀνήρ: Clothing metaphors and Nonnus’ ambiguous Christology in the Paraphrase of the Gospel according to John. Vigiliae Christianae 72: 165–73. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Hadjittofi, Fotini. 2020a. Nonnus’ Paraphrase of the Gospel According to John as Didactic Epic. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 249–64. [Google Scholar]
- Hadjittofi, Fotini. 2020b. The Poet and the Evangelist in Nonnus’ Paraphrase of the Gospel According to John. The Cambridge Classical Journal 66: 70–95. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hahn, Johannes. 2012. The Veneration of the Maccabean Brothers in Fourth Century Antioch: Religious Competition, Martyrdom, and Innovation. In Dying for the Faith, Killing for the Faith. Old-Testament Faith-Warriors (1 and 2 Maccabees) in Historical Perspective. Edited by Gabriela Signori. Leiden and Boston: Brill, pp. 79–104. [Google Scholar]
- Heine, Ronald E. 1989. Origen: Commentary on the Gospel According to John, Books 1–10. Washington, DC: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Hellholm, David, Øyvind Nordeval, and Tor Vegge, eds. 2011. Ablution, Initiation, and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism, and Early Christianity. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
- Hildebrand, Stephen M. 2014. Basil of Caesarea. Grand Rapids: Baker Academic. [Google Scholar]
- Huizenga, Leroy A. 2009. The New Isaac: Tradition and Intertextuality in the Gospel of Matthew. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Hunt, Hannah. 2004. Joy-Bearing grief: Tears of Contrition in the Writings of the Early Syrian and Byzantine Fathers. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Hurst, André. 1997. Hexamètres homériques du Codex des Visions de la Bibliotheca Bodmeriana. In Hommage à Milman Parry. Le style formulaire de l’épopée homérique et la théorie de l’oralité poétique. Edited by Françoise Létoublon. Amsterdam: J. C. Gieben, pp. 237–49. [Google Scholar]
- Hurst, André. 2002. En d’autres termes… Les Paroles d’Abel entre récriture et paraphrase. In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 195–202. [Google Scholar]
- Hurst, André, and Jean Rudhardt, eds. 1999. Codex des visions: Poèmes divers. München: Saur. [Google Scholar]
- Hurst, André, Olivier Reverdin, and Jean Rudhardt, eds. 1984. Bodmer Papyri, XIX Vision de Dorothéos. Cologny-Genève: Fondation Martin Bodmer. [Google Scholar]
- Huys, Marc, and Nele Baplu. 2009. P.Bouriant 1, fol. I-V: Re-edition and Commentary of the Syllabic Word-Lists. ZPE 169: 29–57. [Google Scholar]
- Jensen, Robin M. 2012. Baptismal Imagery in Early Christianity. Ritual, Visual and Theological Dimensions. Grand Rapids: Baker. [Google Scholar]
- Kalish, Kevin. 2012. The presence of Hades in the Codex of Visions. In Actes du 26e Congrès international de papyrologie. Edited by Paul Schubert. Genève: Droz, pp. 391–8. [Google Scholar]
- Kannengieser, Charles. 2004. Handbook of Patristic Exegesis: The Bible in Ancient Christianity. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Kartsonis, Anna D. 1989. Anastasis: The Making of an Image. Princeton: Princeton UP. [Google Scholar]
- Kasser, Robert. 2000. Introduction. In Bibliotheca Bodmeriana. La collection des papyrus Bodmer: Manuscrits des textes grecs classiques, grecs et coptes bibliques et de literature chrétienne, du 2e au 9e siècle. Edited by Martin Bircher. München: Saur, pp. xxi–xxxvii. [Google Scholar]
- Keough, Shawn W. J. 2008. The Eternal Gospel: Origen’s Eschatological Exegesis. In The Reception and Interpretation of the Bible in Late Antiquity. Edited by Lorenzo DiTommaso and Lucian Turcescu. Leiden: Brill, pp. 193–226. [Google Scholar]
- Kessels, Ton, and Pieter W. van der Horst. 1987. The Vision of Dorotheus (Pap. Bodmer 29). Vigiliae Christianae 41: 313–59. [Google Scholar] [CrossRef]
- Knust, Jennifer W. 2020. Who Were the Maccabees? The Maccabean Martyrs and Performances on Christian Difference. In Martyrdom: Canonisation, Contestation and Afterlives. Edited by Ihab Saloul and Jan W. van Henten. Amsterdam: Amsterdam University Press, pp. 79–104. [Google Scholar]
- Kofsky, Ariel. 1999. Aspects of sin in the monastic school of Gaza. In Transformations of the Inner Self in Ancient Religions. Edited by Jan Assmann and Guy Stroumsa. Leiden: E. J. Brill, pp. 421–37. [Google Scholar]
- Lacombrade, Christian. 2003. Synésios de Cyrène. Tome I: Hymnes, 2nd ed. Paris: Les Belles Lettres (CUF). [Google Scholar]
- Lampe, Geoffrey W. H. 1961. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Leemans, Johan. 2005. More than a Memory: The Discourse of Martyrdom and the Construction of Christian Identity in the History of Christianity. Leuven: Peeters. [Google Scholar]
- Lefteratou, Anna. 2020. The Lament of the Virgin in the I Homeric Centos. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 275–92. [Google Scholar]
- Lefteratou, Anna, and Fotini Hadjittofi, eds. 2020a. The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Berlin and Boston: De Gruyter. [Google Scholar]
- Lefteratou, Anna, and Fotini Hadjittofi, eds. 2020b. Generic Debates and Late Antique Christian Poetry. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 3–46. [Google Scholar]
- Leonhard, Clemens. 2014. Which Hymns were sund in Ancient Christian Liturgies? In Literature or Liturgy?: Early Christian Hymns and Prayers in their Literary and Liturgical Context in Antiquity. Edited by Clemens Leohard and Hermut Löhr. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 175–94. [Google Scholar]
- Lightfoot, Joseph B. 1926. The Apostolic Fathers: Comprisint the Epistles (Genuine and Spurious) of Clement of Rome, the Epistles of S. Ignatius, the Epistle of S. Polycarp, the Teaching Teaching of the Apostles, the Epistle of Barnabas, the Shepherd of Hermas, the Epistle to Diognetus, the Fragments of Papias, the Reliques of the ELDERS PRESERVED IRENAEUS. Revised by John R. Harmer. London: Macmillan. [Google Scholar]
- Lightfoot, Jane L. 2007. The Sibylline Oracles, with Introduction, Translation, and Commentary on the First and Second Books. Oxford: Oxford UP. [Google Scholar]
- Livrea, Enrico. 1986. Review of “Vision de Dorothéos. Édité avec une introduction, une traduction e des notes par André Hurst, Olivier Reverdin et Jean Rudhardt”. Gnomon 58: 687–711. [Google Scholar]
- Livrea, Enrico. 1994. Un poema inedito di Dorotheos: Ad Abramo. ZPE 122: 175–87. [Google Scholar]
- Livrea, Enrico. 2006–2008. Dorothei Carmen ad Justos. Analecta Papyrologica, 18–20. pp. 27–43. Available online: http://www.sicania.me.it/commerce/analecta-papyrologica/17-analecta-papyrologica-xviii-xx-2006-2008.html (accessed on 28 February 2023).
- Löhr, Hermut. 2014. What Can We Know about the Beginnings of Christian Hymnody? In Literature or Liturgy?: Early Christian Hymns and Prayers in Their Literary and Liturgical Context in Antiquity. Edited by Clemens Leohard and Hermut Löhr. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 157–74. [Google Scholar]
- Lukinovich, Alessandra. 2002. Le Codex des Visions: Une œuvre de clercs? In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 35–60. [Google Scholar]
- Lundhaug, Hugo. 2011. Baptism in the Monasteries of Upper Egypt. The Pachomian Corpus and the Writings of Shenoute. In Ablution, Initiation and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism and Early Christianity. Edited by David Hellholm, Øyvind Nordeval and Tor Vegge. Berlin: De Gruyter, pp. 1347–80. [Google Scholar]
- Martens, Peter W. 2012. Origen and Scripture: The Contours of the Exegetical Life. Oxford and New York: Oxford UP. [Google Scholar]
- Martin, Annick. 1996. Athanase d’Alexandrie et l’Église d’Égypte au IVe siècle (328–373). Rome: École française de Rome. [Google Scholar]
- Mayer, Wendy. 2019. Catecheses and Homilies. In The Oxford Handbook of Early Christian Biblical Interpretation. Edited by Paul M. Blowers and Peter W. Martens. Oxford: Oxford UP, pp. 243–54. [Google Scholar]
- McDonald, James. 2020. The Significance of Meter in the Biblical Poems of Gregory Nazianzen (carmina I.1.12–27). In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 109–23. [Google Scholar]
- McGuckin, John A. 2008. Poetry and Hymnography (2): The Greek World. In The Oxford Handbook of Early Christian Studies. Edited by Susan Ashbrook Harvey and David G. Hunter. Oxford: Oxford University Press, pp. 641–56. [Google Scholar]
- McLynn, Neil. 2014. Julian and the Christian Professors. In Being Christian in Late Antiquity: A Festschrift for Gillian Clark. Edited by Carol Harrison, Caroline Humfress and Isabella Sandwell. Oxford: Oxford UP, pp. 120–36. [Google Scholar]
- Meehan, Denis M. 1987. Gregory of Nazianzus, Three Poems. Washington, DC: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Méhat, André. 1954. ‘Pénitence seconde’ et ‘péché involontaire’ chez Clément d’Alexandrie. Vigiliae Christianae 8: 225–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Merkelbach, Reinhold, and Josef Stauber. 2001. Steinepigramme aus dem griechischen Osten. Band 3, Der ’Ferne Osten’ und das Landesinnere bis zum Tauros. München and Leipzig: K.G. Saur. [Google Scholar]
- Middleton, Paul. 2015. Male virgins, male martyrs, male brides: A reconsideration of the 144,000 who have not dirtied themselves with women (Rev 14.4). In The Book of Revelation: Currents in British Research on the Apocalypse. Edited by Gareth Allen, Ian Paul and Simon P. Woodman. Tübingen: Mohr Siebeck, pp. 193–208. [Google Scholar]
- Miguélez-Cavero, Laura. 2008. Poems in Context. Greek Poetry in the Egyptian Thebaid 200–600. Berlin and New York: De Gruyter. [Google Scholar]
- Miguélez-Cavero, Laura. 2019. The Re-Creation of a Narrator: Nonnus of Panopolis, Paraphrase of the Gospel of John 1.1–45. Symbolae Osloenses 93: 209–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mihálykó, Ágnes T. 2019. The Christian Liturgical Papyri: An Introduction. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Miller, Patricia C. 1994. Dreams in Late Antiquity: Studies in the Imagination of a Culture. Princeton: Princeton UP. [Google Scholar]
- Milovanovic-Barham, Celica. 1997. Gregory of Nazianzus: Ars Poetica (In suos versus: Carmen 2.1.39). Journal of Early Christian Studies 5: 497–510. [Google Scholar] [CrossRef]
- Morard, Françoise. 2002. Le Codex des Visions: Une perspective ascétique de l’engagement chrétien. In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 61–69. [Google Scholar]
- Most, Glenn W. 2006. Hesiod: Theogony, Works and Days, Testimonia. Cambridge and London: Harvard UP. [Google Scholar]
- Nieto Ibáñez, Jesús M. 1992. El hexámetro de los Oráculos Sibilinos. Amsterdam: A. M. Hakkert. [Google Scholar]
- Nieto Ibáñez, Jesús M. 2010. Cristianismo y profecías de Apolo: Los oráculos paganos en la patrística griega, siglos II-V. Madrid: Trotta. [Google Scholar]
- Nocchi Macedo, Gabriel. 2013. Bilinguisme, digraphisme, multiculturalisme: Une étude du Codex miscellaneus de Montserrat. In Bilinguisme et digraphisme dans le monde gréco-Romain. Edited by Marie-Hélène Marganne and Bruno Rochette. Liège: Presses Universitaires de Liége, pp. 139–67. [Google Scholar]
- Nongbri, Brent. 2016. The Construction of P.Bodmer VIII and the Bodmer ‘Composite’ or ‘Miscellaneous’ Codex. Novum Testamentum 58: 394–410. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nongbri, Brent. 2018. God’s Library. The Archaeology of the Earliest Christian Manuscripts. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Norelli, Enrico. 2002. Quelques conjectures sur le Poème au titre mutilé. In Le Codex des visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 203–17. [Google Scholar]
- Ondrey, Hauna. 2018. The Minor Prophets as Christian Scripture in the Commentaries of Theodore of Mopsuestia and Cyril of Alexandria. Oxford: Oxford UP. [Google Scholar]
- Orsini, Pasquale. 2015. I papyri Bodmer: Scritture e libri. Adamantius 21: 60–78. [Google Scholar]
- Papaconstantinou, Arietta. 2014. Egyptians and ‘Hellenists’: Linguistic Diversity in the Early Pachomian Monasteries. In Le myrte et la rose: Mélanges offerts à Françoise Dunand. Edited by Gaëlle Tallet and Christiane Zivie-Coche. Montpellier: Université Paul Valéry (Montpellier III), pp. 15–21. [Google Scholar]
- Petrucci, Armando. 2004. Introduzione: Il codice miscellaneo. Segno e Testo 2: 3–16. [Google Scholar]
- Pollmann, Karla. 2009. Exegesis without end: Forms, methods, and functions of biblical commentaries. In A Companion to Late Antiquity. Edited by Philip Rousseau. Chichester: Wiley and Blackwell, pp. 285–69. [Google Scholar]
- Porter, Stanley E., and Antony R. Cross, eds. 1999. Baptism, the New Testament, and the Church: Historical and Contemporary Studies in Honour of R. E. O. White. Sheffield: Sheffield UP. [Google Scholar]
- Prudhomme, Juliette. 2020. Les personnages bibliques, héros d’une épopée grecque chrétienne dans la poésie de Grégoire de Nazianze. In Poetry, Bible and Theology from Late Antiquity to the Middle Ages. Berlin: De Gruyter, pp. 273–288. [Google Scholar]
- Race, William H. 2019. Menander Rhetor; Dionysius of Halicarnassus, Ars Rhetorica. Cambridge: Harvard UP. [Google Scholar]
- Rajak, Tessa. 2014. The Maccabaean Mother between Pagans, Jews and Christians. In Being Christian in Late Antiquity: A Festschrift for Gillian Clark. Edited by Carol Harrison, Caroline Humfress and Isabella Sandwell. Oxford: Oxford UP, pp. 39–56. [Google Scholar]
- Rajak, Tessa. 2015. The Mother’s Role in Maccabaean Martyrology. In Group Identity and Religious Individuality in Late Antiquity. Edited by Éric Rebillard and Jorg Rüpke. Washington, DC: Catholic University of America Press, pp. 111–28. [Google Scholar]
- Rigo, Maria Serena. 2020. Writing a Homeric-Christian Poem: The Case of Eudocia Augusta’s Saint Cyprian. In The Genres of Late Antique Christian Poetry: Between Modulations and Transpositions. Edited by Anna Lefteratou and Fotini Hadjittofi. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 209–23. [Google Scholar]
- Roberts, Michael. 1985. Biblical Epic and Rhetorical Paraphrase in Late Antiquity. Liverpool: F. Cairns. [Google Scholar]
- Robinson, James M. 2013. The Story of the Bodmer Library. From the First Monastery’s Library in Upper Egypt to Geneva and Dublin. Cambridge: James Clarke. [Google Scholar]
- Roca-Puig, Ramón. 1965. Himne à la Verge Maria. Psalmus reponsorius. Papir Llati del segle IV. Pap. Barc. Inv. 149b-153. Barcelona: Asociación de bibliófilos. [Google Scholar]
- Rousseau, Philip. 1985. Pachomius: The Making of a Community in Fourth-Century Egypt. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Rousseau, Philip. 1994. Basil of Caesarea. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Rousseau, Philip. 2000. Monasticism. In The Cambridge Ancient History. Volume 14, Late Antiquity: Empire and Successors, AD 425-600. Edited by Averil Cameron, Brian Ward-Perkins and Michael Whitby. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 745–780. [Google Scholar]
- Rubenson, Samuel. 1995. The Letters of St. Antony: Monasticism and the Making of a Saint. Minneapolis: Fortress Press. [Google Scholar]
- Russell, Norman. 2000. Cyril of Alexandria. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Sandnes, Karl Olav. 2009. The Challenge of Homer: School, Pagan Poets and Early Christianity. London and New York: T & T Clark. [Google Scholar]
- Sandnes, Karl Olav. 2011. The Gospel ’according to Homer and Virgil’: Cento and Canon. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
- Sandnes, Karl Olav. 2022. Jesus the Epic Hero. The Theology of Empress Eudocia’s Homeric Gospel. London: Lexington. [Google Scholar]
- Schubert, Paul. 2002. Contribution à une mise en contexte du Codex des Visions. In Le Codex des Visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 19–26. [Google Scholar]
- Shorrock, Robert. 2016. Christian Themes in the Dionysiaca. In Brill’s Companion to Nonnus of Panopolis. Edited by Domenico Accorinti. Leiden and Boston: Brill, pp. 601–24. [Google Scholar]
- Simelidis, Christos. 2009. Selected Poems of Gregory of Nazianzus: I.2.17; II.1.10, 19.32: A Critical Edition with Introduction and Commentary. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
- Simelidis, Christos. 2016. Nonnus and Christian Literature. In Brill’s Companion to Nonnus of Panopolis. Edited by Domenico Accorinti. Leiden and Boston: Brill, pp. 289–307. [Google Scholar]
- Spinks, Bryan D. 2006. Early and Medieval Rituals and Theologies of Baptism. Aldershot and Burlington: Ashgate. [Google Scholar]
- Stella, Francesco. 2001. Ad supplementum sensus. Pluralità ermeneutica ed incremento di senso nella poetica biblica dal Medioevo a Derrida. In La scrittura infinita. Bibbia e poesia in età medioevale e umanistica. Edited by Stella Francesco. Firenze: Edizioni del Galluzzo, pp. 31–46. [Google Scholar]
- Stroumsa, Guy G. 1999. From Repentance to Penance in Early Christianity: Tertullian’s De paenitentia in Context. In Transformations of the Inner Self in Ancient Religions. Edited by Jan Assmann and Guy Stroumsa. Leiden: E. J. Brill, pp. 167–78. [Google Scholar]
- Tissi, Lucia M. 2018. Gli oracoli degli dèi greci nella Teosofia di Tubinga, Commento e studio critico dei testi 12–54 Erbse. Alessandria: Edizioni dell’Orso. [Google Scholar]
- Torallas Tovar, Sofía, and Klaas A. Worp. 2006. To the Origins of Greek Stenography. P. Monts. Roca 1. Barcelona and Madrid: CSIC. [Google Scholar]
- Torrance, Alexis. 2012. Repentance in Late Antiquity: Eastern Asceticism and the Framing of the Christian Life c. 400–650 CE. Oxford: Oxford UP. [Google Scholar]
- Tully, Ken, and Pamela D. Johnston. 2023. The Hagiography of Saint Abercius: Introduction, Texts and Translations. Abingdon and New York: Routledge. [Google Scholar]
- van Berchem, Daniel. 1986. Des soldats chrétiens dans la garde impériale. Studii Clasice 24: 155–63. [Google Scholar]
- van der Horst, Pieter W., and Martin Parmentier. 2002. A New Early Christian Poem on the Sacrifice of Isaac. In Le Codex des visions. Edited by André Hurst and Jean Rudhardt. Genève: Droz, pp. 155–72. [Google Scholar]
- van Ruiten, Jacques T. A. G. M. 2014. Genesis in Early Jewish Literature. In Genesis in the New Testament. Edited by Maarten J. J. Menken and Steve Moyise. London: Clark, pp. 7–26. [Google Scholar]
- Verheyden, Joseph. 2011. When heaven turns into hell: The Vision of Dorotheus and the strange world of human imagination. In Topographie des Jenseits. Edited by Walter Ameling. Stuttgart: De Gruyter, pp. 123–41. [Google Scholar]
- Vian, Francis. 1985. À propos de la Vision de Dorothéos. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 60: 45–49. [Google Scholar]
- Ward, Benedicta. 1987. Harlots of the Desert: A Study of Repentance in Early Monastic Sources. Kalamazoo: Cistercian Publications. [Google Scholar]
- Whitaker, Edward C., and Maxwell E. Johnson. 2003. Documents of the Baptismal Liturgy. London: SPCK. [Google Scholar]
- White, Carolinne. 1996. Gregory of Nazianzus. Cambridge: Cambridge UP. [Google Scholar]
- Wilken, Robert L. 1971. Judaism and the Early Christian Mind: A Study of Cyril of Alexandria’s Exegesis and Theology. New Haven and London: Yale University Press. [Google Scholar]
- Wood, Simon P. 1953. Clement of Alexandria: Christ the Educator. Washington, DC: Catholic University of America Press. [Google Scholar]
- Woods, David. 1997. The Emperor Julian and the Passion of Sergius and Bacchus. Journal of Early Christian Studies 5: 335–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wortley, John. 2013. The ‘Anonymous’ Sayings of the Desert Fathers: A Select Edition and Complete English Translation. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Young, Frances M. 1997. Biblical Exegesis and the Formation of Christian Culture. Cambridge: Cambridge UP. [Google Scholar]
- Zheltov, Michael. 2008. The Anaphora and the thanksgiving Prayer from the Barcelona Papyrus: An Underestimated Testimony to the Anaphoral History in the Fourth Century. Vigiliae Christianae 62: 467–504. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ziadé, Raphaëlle. 2007. Les martyrs Maccabées: De l’histoire juive au cult chrétien. Les homélies de Grégoire de Nazianze et de Jean Chrysostome. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Miguélez-Cavero, L. The Codex Visionum and the Uses of Greek Christian Poetry. Literature 2023, 3, 159-200. https://doi.org/10.3390/literature3020013
Miguélez-Cavero L. The Codex Visionum and the Uses of Greek Christian Poetry. Literature. 2023; 3(2):159-200. https://doi.org/10.3390/literature3020013
Chicago/Turabian StyleMiguélez-Cavero, Laura. 2023. "The Codex Visionum and the Uses of Greek Christian Poetry" Literature 3, no. 2: 159-200. https://doi.org/10.3390/literature3020013
APA StyleMiguélez-Cavero, L. (2023). The Codex Visionum and the Uses of Greek Christian Poetry. Literature, 3(2), 159-200. https://doi.org/10.3390/literature3020013