Next Article in Journal
The Strange Case of Dr. Moloch and Mr. Snazzo (or the Parmenides’ Riddle Once Again)
Previous Article in Journal
Building the Blocks of Being: The Attributes and Qualities Required for Consciousness
 
 
Article
Peer-Review Record

The Doctrine of Three Types of Being in the Russian Theological-Academic Philosophy in the 19th Century

Philosophies 2023, 8(4), 53; https://doi.org/10.3390/philosophies8040053
by Irina Tsvyk and Daniil Kvon *
Reviewer 1: Anonymous
Reviewer 2:
Philosophies 2023, 8(4), 53; https://doi.org/10.3390/philosophies8040053
Submission received: 25 May 2023 / Revised: 20 June 2023 / Accepted: 20 June 2023 / Published: 23 June 2023

Round 1

Reviewer 1 Report

The article deals with the important issue, 

The language should be improved ("the 19th century", not "XIX century"; "fundamental theology" rather than "basic theology" which is derived from Russian", "churchifying", not "churching" which has complitelly different meaning, etc.).

The author uses English translations of Russian titles (and other bibliographic data), which is very misleading - one should use transliteration rather than translation. There is no cited literature in other languages in this field; whereas quite a good number of English sources have recently appeared on this subject.

 

Tho version of the surname: "Solovev" and "Solovyev" are used - it should be unified.

The language should be improved ("the 19th century", not "XIX century"; "fundamental theology" rather than "basic theology" which is derived from Russian", "churchifying", not "churching" which has complitelly different meaning, etc.).

Author Response

Comment: The language should be improved ("the 19th century", not "XIX century"; "fundamental theology" rather than "basic theology" which is derived from Russian", "churchifying", not "churching" which has completely different meaning, etc.).
Answer: The language has been improved. The corrections have been made.

Comment: The author uses English translations of Russian titles (and other bibliographic data), which is very misleading - one should use transliteration rather than translation. There is no cited literature in other languages in this field; whereas quite a good number of English sources have recently appeared on this subject.
Answer: Transliterations of Russian titles have been added to references.

Comment: Two version of the surname: "Solovev" and "Solovyev" are used - it should be unified.
Answer: The surname "Solovev" is unified.

Reviewer 2 Report

The author needs to provide page references for references. As it presently stands, there are few page references given, and this is totally unacceptable as it stands. As the author will see, one long quotation may be misattributed to Zenkovsky. Since no page number is given, it is impossible to be sure.

The author also places all titles in English. This is unnecessary, since the reader of such a paper will have some knowledge of Russian. I suggest the author place the titles in transliterated Russian followed by English translations of the titles.

The author acknowledges only Russian language titles. It would be helpful to have references to titles in Western languages (English, French and/or German). Since all the references are to Russian titles, the question is: Why is this article in English?

Despite these criticisms, the topic of this paper is interesting, particularly as there is so little scholarship on philosophical thought in the Russian theological academies.

 

Comments for author File: Comments.pdf

The English needs some work, but it can be corrected fairly easily. I am attaching my extensive comments. If they are heeded, the English will be much improved.

Author Response

Comment: The author needs to provide page references for references. As it presently stands, there are few page references given, and this is totally unacceptable as it stands. As the author will see, one long quotation may be misattributed to Zenkovsky. Since no page number is given, it is impossible to be sure.
Answer: The authors cite entire sources, so page numbers are not needed.

Comment: The author also places all titles in English. This is unnecessary, since the reader of such a paper will have some knowledge of Russian. I suggest the author place the titles in transliterated Russian followed by English translations of the titles.
Answer: The transliterations of Russian titles have been added to references.

Comment: The author acknowledges only Russian language titles. It would be helpful to have references to titles in Western languages (English, French and/or German). Since all the references are to Russian titles, the question is: Why is this article in English?
Answer: Foreign references have been added.

Round 2

Reviewer 2 Report

The author has made some changes, but these are minor.

In my review of the original version, I made EXTENSIVE comments regarding how to improve the English. These have not been followed at all. This is quite unacceptable. Additionally, the author has not provided page references for the quotations. This too is unacceptable. The author simply dismissed my plea to provide page references, saying that they were unnecessary. THEY ARE. A scientist cannot simply dump data in a report without saying where that data came from. The same applies here. This reviewer cannot judge the accuracy of the quotations without knowing the exact source, i.e., the page numbers.

The English needs considerable work. In my original review, I gave extensive comments, but these were ignored.

Author Response

Thank you for all your comments. I have made revision and hope could address all your comments.

 

Author Response File: Author Response.pdf

Round 3

Reviewer 2 Report

I believe that now having given page numbers and references the manuscript is acceptable.

I wish to express my thanks to the author(s) for dealing with a topic seldom mentioned, let alone discussed, in English-language secondary language. This is not to say that I agree with everything written or that I would structure a paper in this manner, but it is a topic that needs more discussion.

 

The English needs considerable improvement, but it can be done given the patience.

Author Response

Thank you for your comments. The MDPI will help with English Editing.

Author Response File: Author Response.pdf

Back to TopTop