Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices
Abstract
:1. Introduction1
2. Problematic Historical Representations
3. Cue the Magicians
4. Yātudhānas
- They are there identified as descending in the air—RV 10.87.6: yad vāntarikṣe pathibhiḥ patantaṃ; AVŚ 8.3.5c: anarikṣe patantaṃ yātudhānam. We might also note the mention in Atharvaveda Śaunakīya 4.20.9 that describes the things that fly in the sky, contiguous to asking to see yātudhānas and the demonic piśācas.
- They seize with spears things obtained or acquired. (AVŚ 8.3.7: ālabdhāṇāṃ ṛṣṭibhir yātudhānān).
- They conduct “root” magic associated with the “root-gods” (mūradevāḥ) who the Vedic ṛṣis believe ought to be destroyed (AVŚ 8.3.10, 8.4.24, 4.28.6: śṛṇehi tredhā mūlaṃ yātudhānasya; AVŚ_4,28.6a: yaḥ kṛtyākṛn mūlakṛd yātudhāna). It may be seen that Mānavadharmaśāstra 9.290 declares fines against anyone invoking the mūlakarmāṇi rites and pronounces that the performance of such rituals constitutes a cause for the loss of caste (Mānavadharmaśāstra 11.64), suggesting the perdurance of this class of malignant ritual (Bloomfield 1913; Sen 1968).
- They steal with speech (AVŚ 8.3.14: vācā stenam).
- They smear themselves with the flesh of humans, horses and cattle (AVŚ 8.3.15: yaḥ pauruṣeyeṇa kraviṣā samaṅkte yo aśvyena paśunā yātudhānaḥ |).
- They employ sorcery associated with small animals and birds—owls, owlets, dogs, cuckoos, eagles and vultures (AVŚ 8.4.22: ulūkayātuṃ śuśulūkayātuṃ jahi śvayātum uta kokayātum | suparṇayātum uta gṛdhrayātuṃ dṛṣadeva pra mṛṇa rakṣa indra ||).
darśaya mā yātudhānān darśaya yātudhānyaḥ | piśācānt sarvān darśayeti tvā rabha oṣadhe ||6|| AVŚ 4.20.6Show me the sorcerers; show the sorceresses; show all the piśācas; with this intent I take hold of thee, O herb.
namas te yātudhānebhyo namas te bheṣajebhyaḥ | namas te mṛtyo mūlebhyo brāhmaṇebhya idaṃ namaḥ ||AVŚ_6,13.3||Homage to thy sorcerers; homage to thy remedies; homage to thy roots, O death; this homage to the brāhmans.
5. Ikṣaṇika/Ikṣaṇikā, Their Yakṣas and Vetālas
tad asya svaviṣaye kārtāntikanaimittikamauhūrtikapaurāṇikekṣaṇikagūḍhapuruṣāḥ sācivyakarās taddarśinaś ca prakāśayeyuḥ || Arthaśāstra 13.1.7And secret agents acting as fortunetellers, interpreters of omens, astrologers, fabulists, seers, and those imperial assistants who have witnessed [the ruler’s deceptive displays], they should all broadcast these legends in his own territory.
chelāvaṇam ukkiṭṭhāi bālakīlāvaṇaṃ va seṃṭāï |iṃkhiṇiāï ruaṃ vā pucchā puṇa kiṃ kahaṃ kajjaṃ || 28[Then may be heard sounds of] a burst of laughter out of joy, the playing of children or a lion’s roar; or the sounds from a Seeress and so on—the question having been asked, then the reply [specifies] what is to be done and how.ahava nimittāïṇaṃ suhasaïāï suhadukkhapucchā vā |iccevamāï pāeṇuppannaṃ usabhakālaṃmi || 29Or there will be questions about signs, etc., or [dreams] while resting peacefully—these inquiries will be made about future pleasure or distress.Thus, all these arose at the moment of death during Ṛṣabha’s life.
pracchannaṃ pṛcchā sā iṅkhaṇikādirutalakṣaṇā iṅkhaṇikā hi karṇamūle ghaṇṭikāṃ cālayanti tato yakṣāḥ khalv āgatya tāsāṃ karṇṇeṣu kimapi praṣṭur vivikṣitaṃ kathayanti | (Āvaśyakaniryukty-avacūrṇi 1.215 to Mūlabhāṣya 28 on Āvaśyakaniryukti 2.207)10That question [to the seeress or to the yakṣa] is posed covertly, being characteristic of the sounds of the seeresses, etc. Actually, seeresses shake a little bell at the base of their ears, and then yakṣas come and somehow express the answer desired by the questioners into the ears of the seeresses.
idhāhaṃ āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ itthiṃ duggandhiṃ maṅguliṃ vehāsaṃ gacchantiṃ | Tam enaṃ gijjhāpi dharikāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti, vibhajenti | Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti | Tassa mayhaṃ āvuso, etad ahosi | acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho | evarūpo'pi nāma satto bhavissati evarūpo'pi nāma yakkho bhavissati evarūpo'pi nāma attabhāvapaṭilābho bhavissatī'ti | … Esā bhikkhave itthi imasmiññ eva rājagahe ikkhanikā ahosi | Saṅyuttanikāya II.260Friend, now I was descending from Vulture Peak and saw a woman, foul smelling, of jaundiced complexion, traveling through the air, while vultures, crows14 and falcons were following her, pecking at her and driving her away. For her part, she was screaming. So it occurred to me, friends, that this is really strange, quite extraordinary, that there would be a person of this kind, or perhaps there would be a yakṣa of this variety, one who would be in this particular embodiment. (then follows a discussion of the karmic causes for her affliction) I understood, O monks, that I had seen the seeress of Rājagṛha.
Dharmaguptaka-vinaya-vibhaṅga T. 1428.22.774c21-775a3爾時婆伽婆。在舍衞國祇樹給孤獨園。時六群比丘尼。學習呪術以自活命。呪術者。或支節呪刹利呪。或起尸鬼呪。或學知死相知轉禽獸論。卜知衆鳥音聲。諸比丘尼聞。中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責六群比丘尼言。汝等云何。乃學習如是諸呪術。乃至知衆鳥音聲。即白諸比丘。諸比丘往白世尊。The lord was staying in Jetavana, at Anāthapiṇḍadārāma in Śrāvastī. Then the group of six bhikṣuṇīs studied mantras to earn a living. The mantras were those of prognostication through signs (aṅgavidyā), concerning warfare (kṣatravidyā), raising the dead, knowing the signs of death, or the teaching on transformation by [rituals involving] small animals and birds, and prognostication using bird calls. All the bhikṣuṇīs heard [about them], and among them was one with few needs and content (*alpecchā saṃtuṣṭā), practiced in the dhūtaguṇas, who enjoyed studying the Vinaya, and knew modesty and decorum. Angrily she scolded the six bhikṣuṇīs, “What do you say about your actions, that you have studied these mantras, up to prognostication by bird calls?” She spoke to all the monks, who went to the Buddha.世尊以此因縁集比丘僧。呵責六群比丘尼言。汝所爲非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應爲。 云何比丘尼。學如是諸技術。乃至知衆鳥音聲。以無數方便呵責已告諸比丘。此比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。欲説戒者當如是説。若比丘尼。學世俗技術以自活命波逸提。比丘尼義如上。技術者如上説。The Lord for this reason called together the bhikṣu samgha, and scolded the six bhikṣuṇīs saying, “These are that which you should not do—this is not proper deportment, not the śramaṇadharma, not brahmacaryā, not following that which is to be done. They are not to be accomplished! What do you say, bhikṣuṇīs, that you studied these techniques, on up to prognostication by bird calls?”15
Gilgit Manuscripts I.13-14; T.449.14.402c7-113 trans. Dharmagupta 616 CE.To. 504, fol. 278a4-b1: punar aparaṃ mañjuśrīḥ santi sattvā ye paiśunyābhiratāḥ sattvānāṃ parasparaṃ kalahavigrahavivādān kārāpayanti | te parasparaṃ vigrahacittāḥ sattvā nānāvidham akuśalam abhisaṃskurvanti kāyena vācā manasā anyonyam ahitakāmā nityaṃ parasparam anarthāya parākrāmanti | te ca vanadevatām āvāhayanti vṛkṣadevatāṃ giridevatām ca śmaśāneṣu pṛthak pṛthag bhūtān āvāhayanti tiryagyonigatāṃś ca prāṇino jīvitād vyavaropayanti māṃsarudhirabhakṣān yakṣarākṣasān pūjayanti | tasya śatror nāma vā śarīrapratimāṃ vā kṛtvā tatra ghoravidyāṃ sādhayanti kākhordavetālānuprayogena jīvitān antarāyaṃ śarīravināśaṃ vā kartukāmāḥ |Moreover, Mañjuśrī, there are beings who are addicted to slander and cause mutual strife, fighting and discord among beings. They are beings with minds intent on mutual belligerence and perform unwholesome acts. By means of body, speech and mind they desire injury to each other and are intent on each other’s misfortune. They invoke a forest god, or a tree or mountain god, or invoke spirits in individual cremation grounds. They deprive beings born into the womb of animals of their lives and offer yakṣas and rākṣasas food of flesh and blood. Having made an image of the body of an enemy, they accomplish terrible spells, or desire to damage beings or the destruction of [beings’] bodies by the practices of kākhordas and vetālas.
ahaṃ rājānaṃ upasaṃkamitvā evaṃ vakkhāmi: ‘deva rājadhītāya upari kāḷakaṇṇī atthi, ettakaṃ kālaṃ nivattitvā olokento pi n’atthi, aham rājadhītaraṃ asukadivase nāma rathaṃ āropetvā bahū āvudhahatthe purise ādāya mahantena parivārena susānaṃgantvā maṇḍalapiṭṭhikāya heṭṭhāmañce matamanussaṃ nipajjāpetvā uparimañce rājadhītaraṃ ṭhapetvā gandhodakaghaṭānaṃ aṭṭhuttarasatena nahāpetvā kāḷakaṇṇiṃ pavāhessāmī’ ti Jātaka I.456.14-20.I’ll approach the king and propose to him this idea, “Lord (I’ll say), the princess has a Black-eared spirit (kāḷakaṇṇī) hovering over her. You shouldn’t even for a short time think about warding it off. Here’s what I’ll do—on a specific day, I’ll take the princess, we’ll get on a cart, and surrounded by many men carrying their weapons, we’ll head to the cremation ground. There, below a bed set up on top of a maṇḍala (maṇḍalapiṭṭhikāya), I’ll place a corpse. On top of the bed, I’ll set the princess, and bathe her with the water of 108 jugs of fragrant water. In that way, I’ll expel the Black-eared spirit.”
‘mayā rājadhītāya mañce ṭhapitakāle heṭṭāmañce matapurisokhipissati khipitvā va heṭṭhāmañcā nikkhamitvā yaṃ paṭhamaṃ passissati tameva gahessati, appamattā bhaveyyāthā’ ti Jātaka I.457.8-11.When I’ve set the princess down on the bed, that corpse underneath will sneeze, and then he’ll come out from under the bed. Then, he’ll try to grab the first person he sees—so look sharp!
maṇḍalakakṣaṇamato rucakānucaro ‘bhicāravit kuśalaḥ |kṛtyāvetālādiṣu karmasu vidyāsu cānurataḥ || 68.37vṛddhākāraḥ kharaparuṣamūrdhajaś ca śatrunāśane kuśalaḥ |dvijadevayajñayogaprasaktadhīḥ strījito matimān || 68.38The maṇḍalaka is an opportunist, in the entourage of a rucaka king, skilled in killing magic (abhicāra), and fond of spells relating to the rituals of the kṛtyā and vetāla spirits.He looks old, hair rough and stiff, but skilled in the destruction of enemies. Intellectually attached to brahmans, gods, sacrifice and yoga, he is intelligent, but conquered by women.
subhrūkeśo raktaśyāmaḥ kambugrīvo vyādīrghāsyaḥ |śūraḥ krūraḥ śreṣṭho mantrī caurasvāmī vyāyāmī ca || 68.27Attractive hair and eyebrows, [the Rucaka king] has a dark red visage, his neck marked with three lines, face very long in shape.He is a warrior, cruel, a chieftain with secret counsel, the head of a band of thieves, and hard-charging.
6. All in the Family: Ḍākas, Ḍākinīs, Vidyādharas and Vidyādarīs
anyeṣāṃ ca mahāmate narendrabhūtānāṃ satām aśvenāpahṛtānām aṭavyāṃ paryaṭamānānāṃ siṃhyā saha maithunaṃ gatavatāṃ jīvitabhayād apatyāni cotpāditavantaḥ siṃhasaṃvāsānvayāt kalmāṣapādaprabhṛtayo nṛpaputrāḥ pūrvajanmamāṃsādadoṣavāsanatayā manuṣyendrabhūtā api santo māṃsādā abhūvan | ihaiva ca mahāmate janmani saptakuṭīrake 'pi grāme pracuramāṃsalaulyād atiprasaṅgena niṣevamānā mānuṣamāṃsādā ghorā ḍākā vā ḍākinyaśca saṃjāyante |And other kings, Mahāmati, carried away into the forest by their horse(s), wandered until, out of fear of their lives, had sex with a lioness, and progeny were born. The princes, beginning with Kalmāṣapāda, through the consequence of [their fathers’] cohabitation with the lioness, and because of the offending karmic outflow of eating meat in a previous life, they continued their carnivorous practices even once they had become kings. And thus in this birth, Mahāmati, in the village of Seven Huts (Saptakuṭīraka), [these princes] were born residing as ferocious cannibalistic warlocks and witches, because of an excessive attachment and greed for quantities of meat.
caṇḍālapukkasakule ḍombeṣu ca punaḥ punaḥ || Laṅkāvatāra-sūtra 8.14 ||ḍākinījātiyonyāśca māṃsāde jāyate kule |Again and again, he is born into a carnivorous family, of wombs in the category of witches, in a family of the caṇḍālas or pukkasas, or among the ḍombas.
vidyādhareṇa vaktavyaṃ tṛbhiḥ kāryasādhanāni me kuruṣva iti mātā bhāryā bhaginī | yadi mātā putravat paripālayati annapānaśayanavastradhanadhānyaiḥ | bhāryā sarvvopakaraṇam aiśvaryādhipatin dadāti krīḍenānuvicarati | yadi bhaginyā sarvvakāmikamanorathāni paripūrayati | sarvvakāryāṇi kariṣyati | sarvvatra dhāvati | punar āgacchati dine dine ābharaṇavastrā[va]bharaṇālaṅkārāṇi dadāti | dine dine anyāni divyastriyam ānayati krīḍārthe | Amoghapāśamahākalparāja ms. 30a5-7.Then the vidyādhara is to say, “You are to perform three kinds of actions for me!” These are, like a mother, a wife and a sister. If [the yakṣiṇī] is to be like a mother, then she is to treat the vidyādhara as a son, protecting him with food and drink, bed, clothing, money and grain. If like a wife, she is to render all services to her lord and master, and to follow his lead in sexual play (krīḍenānuvicarati). If like a sister, then she is to fulfill all his desires as they occur. She will do everything that is to be done. She will run everywhere for him, and having returned, she will give him every day every variety of ornament and clothing. Each day, she will bring to him other heavenly women for the purpose of sexual play (krīḍārthe).
7. The Illusionists: Māyākāra, Aindrajālika
yang de’i tshe rgyal po’i khab kyi grong khyer chen po na sgyu ma mkhan bzang pozhes bya ba bstan bcos la shin tu mkhas pa | gsang sngags la shin tu mkhas pa |bzo dang rigs pa la mkhas pa | las kyi mthas’ byas zin pa | rab tu byed pa byas pa | sgra grags pa | yul ma ga dhā na sgyu ma mkhan nam | sgyu ma mkhan gyi slob ma ji snyed pa de dag gi mchog to grags pa | phul du grags pa zhig gnas te | des yul ma ga dhā ril gyi skye bo’i tshogs thams cad ’dun par byas | rmongs par byas | mgo ’khor bar byas nas | ya mtshan gyi chos la bkod de | bden pa mthong ba rnams dang | dad pa dang | chos kyis rjes su ‘brang ba rnams dang | dge bsnyen dang | dge bsnyen ma rnams ni ma gtogs so || des sgyu mas rmongs par byed pa’i rigs pai’s stobs bskyed pas rnyed pa dang | bkur sti dang | tshigs su bcad pa’ang lhag par rnyed do || Bhadramāyākāra24At this time in the city of Rājagṛha lived an illusionist. Skilled in mantras, skilled in the knowledge of crafts (*śilpavidyā), he had completed tasks (*kṛtakarmānta), finished presentations and was famous. Among all the illusionists in Magadha, or among all their disciples, he was known as the finest, renowned as eminent. Having delighted, deluded and confused all the groups of people in all of Magadha, he performed wondrous feats. Only those who saw the truth and had faith, those following the Dharma—the upāsakas and upāsikās—were exempt (from his deception). Yet he received extraordinary wealth, acclaim and verses of praise, all produced by the power of his deceptive spells of illusion.
kacchullaṇārae daṃsaṇeṇam aïbhaddae viṇīe aṃto [aṃto]a ya kalusahiyae majjhattha-uvatthie ya allīṇasomapiyadaṃsaṇe surūve amaïlasagalaparihie kālamiyacamma-uttarāsaṃgaraïyavaccheb daṃḍakamaṇdaluhatthe jaḍāmaüḍadittasirae jannovaïyagaṇettiya-muṃjamehalā-vāgaladhare hatthakayakacchabhīe piyagaṃdhavve dharaṇigoyarappahāṇe saṃvaraṇāvaraṇa-ovayaṇuppayaṇi-lesaṇīsu ya saṃkāmaṇi-ābhioga-paṇṇatti-gamaṇī-thaṃbhīṇīsu ya bahūsu vijjāharīsu vijjāsu vissuyajase iṭṭhe25 Nāyādhammakahāo 16.127.There was Kacchulla Nārada, very good to look at, educated, playful but internally concealing his corrupt intent (kaluṣa), unbiased between factions, displaying friendliness and determined pleasantness, well-built, his clothing stainless, his chest covered with an outer cloak of a black buck skin, staff and water pot in his hand, his head ablaze with a dreadlocked crest, wearing a sacrificial thread, a rosary, grass girdle and bark clothing, holding a lute in his hand (vīṇāpāṇi, a name for the ṛṣi Nārada). He was loved [for his song] like the Gandharvas, avoiding [walking on] the domain of the earth [as he was always flying]. He was understood to be famous for his spells of the vidyādharas: spells of concealment (saṃvaraṇa), of cloaking (āvaraṇa), descent (avataraṇa), ascent (utpatana), affixing someone to his seat (śleṣaṇa), entering another’s body (saṅkramaṇa), control over another (abhiyoga), making hidden things known (prajñapti), magical flight (gamana), and immobilization (stambhana).
kalahajuddhakolāhalappie bhaṃḍaṇābhilāsī bahūsu ya samarasayasaṃparāesu daṃsaṇarae saṃmatao kalahaṃ sadakkhiṇaṃ aṇugavesamāṇe | Nāyādhammakahāo 16.127He loved conflict, war, verbal disputes, addicted to witnessing the many hundreds of clashes of armies, ardently sought out everywhere the conflicts with their remuneration [for his services].
vijjādharā ghoram adhīyamānā adassanaṃ osadhehi vajantina maccurājassa vajantadassanam tam me matī hoti carāmi dhammam || Jātaka XV.341Vidyādharas study ferociously, so that they canmove invisibly by means of medicines.Yet they cannot travel while invisible to the King of Death;So it occurs to me that I will travel with the Dharma.
antardhānamantreṇa jāgratām ārakṣiṇāṃ madhyena māṇavān atikrāmayeyuḥ | Arthaśāstra 4.5.4Let the [secret agents] have the māṇava criminals walk right through the wide-awake security personnel by means of the invisibility mantra.
8. Śaṃvara, Indra and Prakrit Sociolinguistic Evidence
evo ṣuyadi nagare pa(*laḍi)-putre mayagare maya vidarśayad[e]dupragara co maya śabari co ///mayo idra co ta so puruṣo śaba[rima]ya vidaśayadi avare co mayagaro to pradeśeanuprato idromaya (*vidarśayadi) + + ???iśa mo so matr[i]di kici icha (*t)o [bh](*a)v///(*adi)mayo paś[i]do suṭhu teno sumeru ///(*parvado)sadarśido vistaraśo sarvo [matridavo]yavi sa tamo surigo pradibhudomayabaleno sarvo vistaro yasayu[pa]//(*mano)Lenz translates this (p. 74)Thus, it was heard. In the city of Pāṭaliputra, a magician displayed magic. There were two kinds of magic: the magic of Śambara and the magic of Indra. Then, that person displayed the magic of Śambara. And another magician arrived in that place. He (*displayed) the magic of Indra … He said: “Do you have a desire (*to see a magic display)?” Magic was seen: (*it was) excellent. Mount Sumeru was bought into view by him. In detail, all (*should be said) up to “the darkness overshadowed the sun by the power of magic.” The complete expansion should be according to the model.
paṇamaha calaṇa indrassa indajāla-apiṇaddhaṇāmassa |taha jjevva saṃbarassa māāpsupariṭhṭhidajasassa || 4.726We bow down to the feet of Indra, whose identity is bound up into his illusory powers,And as well to Śaṃvara, whose fame is established by his phantasm.
kiṃ dharaṇīe miäṃko āāse mahiharo jale jalaṇo |majjhahṇahmi paoso dābijjaï dehi āṇattiṃ || Ratnāvalī 4.8Do you wish to see the moon on earth, or a mountain in the sky,or fire in the water or twilight at noon—whatever you command!kiṃ jappideṇa bahuṇā ihasi hiäeṇa jaṃ jaṃ devaṃ daṭṭhuṃ |taṃ taṃ daṃsemi ahaṃ guruṇo maṃtappasādeṇa || Ratnāvalī 4.9Well, enough of this blathering on. Whatever god you wish inyour heart to see, that god I will show to you, by the graceof my guru’s mantras.
9. Caste Again
Saṅghabhedavastu 2.86; To. 1, ‘dul ba vol. nga, fol. 171a1 f.bhūtapūrvaṃ bhikṣavo vārāṇasyāṃ nagaryāṃ brahmadatto nāma rājyaṃ kārayati ṛddhaṃ ca yāvad ākīrṇabahujanamanuṣyaṃ ca; (87) tatra caṇḍālo vidyāmantradharo vidyāmantrakuśalaḥ gāndhārīvidyāṃ parivartya ṛddhyā gandhamādanāt parvatāt akālartukāni puṣpaphalāny ādāya rājñe brahmadattāyopanayati; rājā brahmadattas tasyābhiprasannaḥ abhisāram anuprayacchati;Previously, O monks, Brahmadatta reigned in Vārāṇasī, and the town was filled with prosperity, the many people scattered about the city. There, resided one outcaste (caṇḍāla), possessed of vidyāmantras, skilled in vidyāmantras, and by invoking the Gāndhārī spell, through his magic power he would bring from Mt. Gandhamādana each day flowers and fruit out of season, and present them to King Brahmadatta. King Brahmadatta, pleased with the outcaste magician, [each day] bestows on him a present.yāvad anyatamo māṇavo mantrārthī mantragaveṣī śravaparampayā janapadāt vārāṇasīm anuprāptaḥ; tato mārgaśramaṃ prativinodya tasya caṇḍālasya vidyāmantradhāriṇaḥ sakāśam upasaṃkrāntaḥ; upasaṃkramya kathayati: icchāmy aham upādhyāyasya śuśrūṣāṃ kartuṃ; kasyārthe? vidyāyāḥ; sa gāthāṃ bhāṣate:na vidyā kasyacid deyā martavyaṃ saha vidyayā | prayacched vidyayā vidyāṃ śuśrūṣābhir dhanena vā || itiNow one [brahman] boy (mānava) [Somaśarma] among many desired mantras, was in search of mantras. He heard by word of mouth [about the caṇḍāla] and leaving his country made his way to Vārāṇasī. Having recovered from the toils of the road, he proceeded into the company of the caṇḍāla who possessed the spells. Having come before him, he said, “I would like, O Master, to perform service for you?” “For what reason?” “For the spell.” He [the caṇḍāla] then recited this verse:The spell is not to be given to anyone; one should die with the spell.Or one would exchange the spell for [another] spell, or service or wealth.sa kathayati: upādhyāya yady evam ahaṃ śuśrūṣāṃ karomi; kiyantaṃ kālaṃ kartavyā? sa kathayati: dvādaśabhir varṣaiḥ śuśrūṣayā dīyeta vā na vā; so 'tyarthaṃ vidyāpratipannaḥ anujñātavān; tata ārādhanaparamaḥ satkṛtya guruśuśrūṣāṃ kartum ārabdhaḥ;The brahman inquired, “Master, if thus I am to render service [for the spell], for how long does it need to be done?”The outcaste responded, “With twelve years of service, I will see if the spell is to be given, or not!”Thus, because the brahman was excessively dedicated to obtaining the spell, he agreed to these terms. From then on, he was dedicated to service, and having paid homage to the outcaste, he began to provide service to the guru.yāvad apareṇa samayenāsau caṇḍālo madyamadākṣipto gṛham āgataḥ; sa māṇavaḥ saṃlakṣayati; ayam upādhyāyaḥ atīva madyamadākṣiptaḥ; pārśve asya śayyā kalpayitavyā iti; yāvad asau caṇḍālaḥ saṃparivartitum ārabdhaḥ; tasya saṃparivartamānasya khaṭvāyā aṅgaṇikā bhagnā; māṇavaḥ śrutvā pratibuddhaḥ; sa saṃlakṣayati: upādhyāyaḥ duḥkhaṃ śayiṣyate; yannv aham aṅgaṇikāyāṃ pṛṣṭhaṃ datvā avasthitaḥ;This went along until, on another occasion, the outcaste came home dead drunk on spirits, and the brahman thought to himself, “The teacher is totally drunk, so I should set his bed at my side.” [in case he could overhear the spell spoken in his sleep] So then the outcaste began to turn over in his sleep, and while he was doing so, the leg on his bed shattered [so the teacher started to fall off]. The brahman boy heard it and woke up. Then he thought, “The teacher will be sleeping with discomfort. So I should set it so that the legs of the bed are on my back.”dharmatā hy eṣā śauṇḍānāṃ yo balavāṃs tasya vāntir bhavati; tasya prathame yāme madyaṃ vigacchati; tena tīkṣṇamadyavegāt māṇavasya pṛṣṭhe vāntaṃ; sa saṃlakṣayati: yady ahaṃ kāyaṃ cālayeyaṃ vācaṃ vā niścārayeyaṃ sthānam etad vidyate yad upādhyāyaḥ śabdaṃ śrutvā pratibuddho na punaḥ śayyāṃ kalpayet; sa pratisaṅkhyānena avasthitaḥ;Naturally, anyone who has drunk a lot of spirits will vomit, and so in the first watch of the night that booze came back up. And because of the intensity of the spirits, [the caṇḍāla] vomited onto the back of the brahman boy. And the boy thought, “If I move my body or utter a sound, then it will be the basis for the teacher, having heard the sound, to wake up. Moreover, if he wakes that way, he won’t let me have my bed by him anymore.” So he just sat there and ruminated on his situation.yāvad caṇḍālaḥ svayam eva pratibuddhaḥ paśyati taṃ tathā viprakṛtaṃ; tataḥ pṛcchati, ko 'yaṃ; sa kathayati: upādhyāya ahaṃ somaśarmā; vatsa (88) kim asy evaṃsthitaḥ? tena yathāvṛttaṃ samākhyātaṃ; so 'bhiprasannaḥ kathayati: vatsa parituṣṭo 'haṃ; gatvā snātvā āgaccha; vidyāṃ tubhyam anuprayacchāmi iti; somaśarmā āgataḥ; tena tasmai vidyā dattā;In the meanwhile, the outcaste woke up just on his own and saw the brahman there contaminated in that way. “Who are you?” he asked. “Master, it is I, Somaśarma.” “Boy, what are you doing there?” So the brahman recounted the story, just as it happened. The teacher was very pleased and exclaimed, “Boy, I am very pleased with you! Go take a bath, and then return. I will bestow on you the spell you desire.” Somaśarma did as instructed and returned, and the spell was conferred on him.capalā brāhmaṇā bhavanti; sa vegam asahamānaḥ cintayati; ihaiva tāvad enāṃ vidyāṃ jijñāsayāmi, tato 'nyatra gamiṣyāmi iti; tena sā vidyā parivartitā; bhavanatalam utpatya, āśv eva gandhamādanaṃ parvataṃ gatvā, akālartukāni puṣpāny ādāya āgataḥ; tena tāni rājñaḥ purohitāya dattāni; tenāpi rājñe brahmadattāya; rājā kathayati: kutas tavaitāni;Yet, we know that brahmans are fickle. Unable to contain himself, he quickly thought, “I have to try out this spell that I have just here received! I will travel elsewhere.” So he cast the spell and ascended from the surface of the earth.28 Having gone to Mt. Gandhamādana, he seized some flowers that were out of season (back in Vārāṇasī) and then returned (to the palace) and gave them to the King’s chief priest (purohita), who in turn gave them to King Brahmadatta. The king exclaimed, “From where did these come?”sa kathayati: viprakṛṣṭād deśān māṇavo 'bhyāgataḥ; tenaitāni mama dattāni; sa cātyarthaṃ vidyāmantradhārī akāmakaraṇīyaś ca brāhmaṇaḥ; kim anena caṇḍālena sarvalokapratyākhyātena? tasya vṛttim ācchidya asmai māṇavāya dīyatām iti; rājā kathayati: evaṃ kāraya iti; tataḥ purohitena caṇḍālād vṛttim ācchidya tasmai brāhmaṇāya dattā; sa tayā akṛtajñatayā tasya vidyāyāḥ parihīṇaḥ.The Purohita replied, “A boy came from a distant place, and he gave these to me. Moreover, he is an extraordinary possessor of vidyāmantras, and a brahman who will not be disappointing. Why do we put up with this caṇḍāla, who is despised by the world? Withdraw this position from him, and give it to this boy!” The king replied, “Let it be so!” Then the chief priest withdrew the position from the outcaste and gave it to the brahman youth. However, because of his ingratitude to the outcaste magician, his magical spell ceased to function.”
T.1450.20.173a28-b2:其旃茶羅報國王曰。此摩納婆是我弟子。呪法可過勝我。時國王問摩納婆。汝今呪法。可是旃茶羅教不。時摩納婆答大王曰。我自苦行一年日夜不絶。求得此法。旃茶羅可虚與我。In response [to his being fired], the caṇḍāla went to the king of the county and said, “This brahman boy is my disciple—how could his mantra ritual be considered superior to my own?” Then the king asked the brahman boy, “Now your mantra ritual, is that one you studied with the caṇḍāla or not?” However, the brahman boy replied, “I myself practiced furiously night and day for a year without a break, sought out and obtained this ritual. Now, this caṇḍāla falsely claims me [as his disciple]?”
10. Ancient to the Modern
viṇhavaṇa-homa-siraparirayāï khāradahaṇāïṃ dhūve ya |asarisavesaggahaṇaṃ avayāsaṇa-utthubhaṇa-baṃdhā ||Sprinkling, fire sacrifice, [sanctification by] the circulation of the hand around the head, etc., burning caustic salt and so on, applying incense,Adopting an inappropriate appearance [e.g., appearing low class/different gender when not], embracing [trees, etc.], spitting [to ward off evil], binding [protective items on the body]: [these are ‘tricky’ forms of livelihood].
ulūkasya kapālena ghṛtenāhṛtakajjalam |tena netrāñjanam kṛtvā ratrau paṭhati pustakam || 11.835Having made a salve for the eyes with lampblack mixedwith ghee in the skull of an owl, he can read texts at night.
sarpadantaṃ gṛhītvā tu kṛṣṇavṛścikakaṇṭakam |kṛkalāsaraktayuktaṃ sūkṣmacūrṇan tu kārayet ||yasyāṅge nikṣipec cūrṇaṃ sadyo yāti yamālayam |vinā mantreṇa siddhiḥ syāt siddhiyoga udāhṛtam || 11.3636Having taken a snake’s tooth, and the stinger of a black scorpiontogether with blood of a chameleon, make a fine powder.If you put this powder on someone’s limbs, then he will immediately go to the abode of Yama (i.e., he will die).
There is a widespread view that innovative or foreign sorcery practice is more likely to achieve desired results. This is because antidotes to its poison (vasa) are not developed. There is a great tension to innovation and borrowing in sorcery practice: it is the space of the bricoleur par excellence…The culture of sorcery is alive to borrowing and invention, and the more foreign or strange the practice, the greater its potency for death and destruction.
11. Conclusions: Sorcerers as Continuing Sources for Tantric Systems
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
AVŚ. | Atharvaveda Śaunakīya. |
RV. | Ṛgveda. |
T. | Taishō Shinshū Daizōkyō. Takakusu Junjirō and Watanabe Kaikyoku, eds. 1924–35. Tokyo: Daizōkyōkai. |
To. | sDe-dge canon numbers from Ui, Hakuju, et al., eds. 1934. A Complete Catalogue of the Tibetan Buddhist Canons (BKaḥ-ḥgyur and Bstan-ḥgyur). Sendai: Tôhoku Imperial University. |
Bibliography
Primary Sources
Āgniveśyagṛhyasūtra. Ravi Varma, L. A., ed. 1940. Āgniveśyagṛhyasūtra. Trivandrum Sanskrit Sries No. 144. Trivandrum: Bhaskara Press.Amoghapāśamahākalparāja. Kimura, Takayasu, et al., eds. 1998–2011. Transcribed Sanskrit Text of the Amoghapāśakalparāja. Taishō Daigaku Sōgō Bukkyō Kenkyūjo Nenpō (大正大學綜合佛教研究所年報) vol. 20 (1998), pp. 1–58; vol. 21 (1999), pp. 81–128; vol. 22 (2000), pp. 1–64; vol. 26 (2004), pp. 120–183; vol. 32 (2010), pp. 170–207; vol. 33 (2011), pp. 32–64. T. 1092, To. 686. Trans. Bodhiruci II 707 CE.Aṅgavijjā. Punyavijayaji, Muni Shri, ed. 1957. Aṅgavijjā (Science of Divination through Physical Signs and Symbols). Prakrit Text Society Series No. 1. Banaras: Prakrit Text Society.Arthaśāstra. Kangle, R. P. 1965. The Kauṭilīya Arthaśāstra. 3 parts. Bombay: Bombay University.Atharvaveda Śaunakīya. Bandhu, Vishva, ed. 1960–1962. Atharvavedaḥ Śaunakīyaḥ. Vishveshanand Indological Series 13–16. Hoshiarpur: Vishveshvaranand Vedic Research Institute.Āvaśyakaniryuktyavacūrṇi. Pramodasāgara, Paṃ Probodhasāgara Śiṣyamuni. 1974. Śrīmatī Āvaśyakaniryuker avacūrṇiḥ. 2 vols. Śreṣṭhidevacandralālabhāï-Jainapustakoddhāre Granthākaḥ vol. 123. Surat: Śreṣṭhidevacandralālabhāi-Jainapustakoddhāra.Bhadramāyākāravyākaraṇa. Régmey, Konstanty. 1938. The Bhadramāyākāravyākaraṇa: Introduction, Tibetan Text, Translation and Notes. Warsaw: Warsaw Society of Sciences and Letters. Rpt. Delhi: Motilal Banarsidass, 1990.Bhāgavatapurāṇa. Shastri, H. G., ed. 1996–2002. The Bhāgavata [Śrīmad Bhāgavata Mahāpurāṇa] Critical Edition. 4 vols. Ahmedabad: B. J. Institute of Learning and Research.Bhaiṣajyagurusūtra. Dutt, Nalinaksha, ed. 1939. Gilgit Manuscripts. vol. 1, pp. 1–32. T. 449. To. 504.Bodhicaryāvatāra. La Vallée Poussin, Louis de. 1901–1914. Prajñākaramati’s Commentary to the Bodhicaryāvatāra of Çāntideva. Bibliotheca Indica vol. 150. Calcutta: Asiatic Society of Bengal.Bṛhat-indrajāla. Tripathi, Harihar Prasad, ed. 2015. Vṛhat Indrajāla with ‘Hari’ Hindi Commentary. Krishnadas Sanskrit Series 191. Varanasi: Chowkhamba Krishnadas Academy.Bṛhatkalpabhāṣya. Bollée, Willem B., ed. 1998. Bhadrabāhu Bṛhat-Kalpa-Niryukti and Sanghadāsa Bṛhat-Kalpa-Bhāṣya: Romanized and Metrically Revised Version, Notes from Related Texts and a Selective Glossary. 3 parts. Beiträge zur Südasienforschung Suudasien-Institut Universität Heidelberg, Band 181, 1–3. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.Bṛhatkalpabhāṣyavṛtti. Malayagirisūri (& Kṣemakīrti). Caturavijaya and Puṇyavijaya, eds. 2002. Sthavira-Āryabhadrabāhusvāmipraṇītasvopajña-niryuktyupetaṃ Bṛhat Kalpasūtram. 6 vols. Śrī-Ātmānanda-Jainagrantharatnamālā 82. Bhāvanagara: Śrījaina-Ātmānandasabhā.Bṛhatkathāślokasaṃgraya. Lacôte, Félix, ed. 1908. Budhasvāmin Bṛhat-Kathā Çlokasaṃgraha. Paris: Imprimerie Nationale.Bṛhatsaṃhitā. Dvivedī, Kṛṣṇa Candra, ed. 1996–1997. Bṛhatsaṁhitā by Śrī Varāhamihirācārya, With the Commentary of Bhaṭṭotpala. Sarasvatībhavana-Granthamālā vol. 97. 2 parts. Varanasi: Sampuranand Sanskrit University.Dattāreyatantram. In Indrajālavidyāsaṃgraha, pp. 132–65. Tripāṭhī, Rudradeva, ed. 1995. Dattātreya-Tantra. New Delhi: Raṃjan Pablikeśans. Dattātreyapaṭalaḥ. Dharma Trust at Raghunath Temple, Jammu, Jammu & Kashmir, no. 5602. Available online: archive.org (accessed on 17 June 2017).Dharmagupta-vinaya-vibhaṅga. T. 1428.Dighanikāya. Rhys Davids, T.W., and J.E. Carpenter. 1890–1911. The Dīgha Nikāya. 3 vols. London: H. Frowde for the Pali Text Society.Indrajālavidyāsaṃgrahaḥ. Vidyāsāgara, Jīvānanda, et al., eds. 1915. Calcutta: V. V. Mukharji.Jātaka. Fausbøll, Viggo. 1877–1896. Jātaka Together with its Commentary, Being Tales of the Anterior Births of Gotama Buddha. 6 vols. London: [Kegan Paul, Trench,] Trübner & Co.Kakṣapuṭa. In Indrajālavidyāsaṃgrahaḥ, pp. 265–390; for an edition and translation of the chapter on yakṣiṇīsādhana, see Yamano.Laṅkāvatārasūtra. Nanjio, Bunyiu. 1956. The Laṅkāvatāra Sūtra. Bibliotheca Otaniensis. vol. 1 Kyoto: Otani University Press.Mahābhārata. Sukthankar, V.S., et al. 1927–1966. The Mahābhārata. 19 vols. Poona: Bhandarkar Oriental Research Institute.Mahāvagga. Oldenburg, H. 1879–1883. The Vinaya Piṭakaṃ—One of the Principal Buddhist Holy Scriptures in the Pâli Language. vol. 1. The Mahâvagga. London: Williams and Norgate.Mañjuśriyamūlakalpa. Sastri, T. Gaṇapati. 1920–1925. Âryamanjusrîmûlakalpa. 3 parts. Trivandrum Sanskrit Series, nos. 70, 76, 84. Trivandrum: Oriental Manuscripts Library of the University of Travancore.Mānavadharmaśāstra. Olivelle, Patrick. 2005. Manu’s Code of Law: A Critical Ediion and Translation of the Mānava-Dharmaśāstra. Oxford and New York: Oxford University Press.Nāradasmṛti. Lariviere, Richard W. 1989. The Nāradasmṛti. 2 parts. University of Pennsylvania Studies on South Asia, vol. 5. Philadelphia: Department of South Asia Regional Studies, University of Pennsylvania.Nāyādhammakahāo. Vaidya, N.V. 1940. Nāyādhammakahāo [The Sixth Anga of the Śvetāmbara Jain Canon]. Poona: Prof. N.V. Vaidya. Edited by Muni Dīparatnasāgara 2000. Āgamasuttāṇi (Saṭīkaṃ): Bhāgaḥ 7, pp. 5–260. Amadābād: Āgama Śruta Prakāśan. Edited and Translate by Upapravarttaka Śrī Amar Muni, et al. 1996. Sacitra Jñātādharmakathāṃga Sūtra. 2 vols. Delhi: Padma Prakāśan.Niśvs̄atattvasaṃhitā. Goodall, Dominic, ed. and trans. 2015. The Niśvs̄atattvasaṃhitā: The Earliest Surviving Śaiva Tantra—Vol. 1. A Critical Edition & Annotated Translation of the Mūlasūtra, Uttarasūtra & Nayasūtra. Pondicherry: Institut Français de Pondichéry, École française d’Extrême-Orient, Department of Indian and Tibetan Studies, Asien-Afrika-Institut, Universität Hamburg.Raghuvaṃśa. Devadhar, C.R. ed. and trans. Raghuvamśa of Kālidāsa: Edited with Critical Introduction, English Translation and Notes. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.Rāmāyana. Bhatt, G.H. et al., eds. 1958–1975. The Vālmīki Rāmāyana—Critically Edited for the First Time. 7 vols. Baroda: Oriental Institute.Ratnāvalī. Cappeller, Carl. 1909. Otto Böhtlingk’s Sanskrit-Chrestomathie: Dritte Verbesserte und Vermehrte Auflage. Edited by Richard Garbe. Leipzig: H. Haessel Verlag, pp. 326–82.Bhattachary, Ashokanath and Maheshwar Das Kavyatirth, eds. 1939. Ratnavali of Emperor Shri Harsha. Calcutta: Modern Book Agency.Chakravarti, Sris Chandra. 1902. The Ratnavali: A Sanskrit Drama by Sriharsha. Dacca: Hari Ram Dhar, Ashutosh Library.Ṛgveda. Van Nooten, Barend A., and Gary B. Holland, eds. Rig Veda: A Metrically Restored Text with Introduction and Notes. Harvard Oriental Series vol. 50. Cambridge: Department of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University.Samantapāsādikā. Takakusu, J., and M. Ngai, eds. 1924–1947. 6 vols. London: Oxford University Press for the Pali Text Society.Saṃyuktāgama. T. 99.Saṅghabhedavastu. Gnoli, Raniero, ed. 1977–1978. The Gilgit Manuscript of the Saṅghabhedavastu: Being the 17th and Last Section of the Vinaya of the Mūlasarvāstivādin, 2 parts. Serie Orientale Roma vol. 49, pp. 1–2. Rome: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente. To. 1, vols. ga, 255b-nga, 302a. T. 1450.24.99a-206a.Ṣaṇmukhakalpa. George, Dieter. 1991. Ṣaṇmukhakalpa: Ein Lehrbuch der Zauberei und Diebeskunst aus dem Indischen Mittelalter. Monographien zur Indischen Archäologie, Kunst und Philologie, Band 7. Berlin: Dietrich Reimer Verlag.Saṅyuttanikāya. Feer, M. Leon. 1884–1896. Saṃyutta-Nikāya. 5 vols. London: Henry Frowde for the Pali Text Society.Sāratthappakāsinī. Woodward, F.L. ed. 1929–1937. Sārattha-Ppakāsinī: Buddhaghosa’s Commentary on the Saŋyutta-Nikāya. 3 vols. London: Pali Text Society.Śārdūlakarṇāvadāna. Mukhopadhyaya, Sujitkumar, ed. 1954. The Śārdūlakarṇāvadāna. Santiniketan: Viśvabharati.Śaunakīya. Śāstrī, K. Sāmbaśiva, ed. 1935. The Śaunakīya. Trivandrum Sanskrit Series No. 120. Trivandrum: Superintendent, Government Press.Sumaṅgalavilāsinī. Rhys Davids, T.W., and J. Estlin Carpenter, eds. 1886–1932. Sumaṅgala-Vilāsinī, Buddhaghosa’s Commentery on the Dīgha Nikāya. 3 vols. London: Henry Frowde for the Pali Text Society.Svapnavāsavadatta. Rai, Ganga Sagar. 2003. Svapnavāsavadattam of Bhāsa. Kashi Sanskrit Series 296. Varanasi: Chaukhambha Sanskrit Sansthan.Uḍḍāmareśvaratantram. 2015. Shukla, Brijesh Kumar, ed. 1996. Uddamareshwar Tantra with ‘Shantishwari’ Hindi Commentary. Krishnadas Sanskrit Series 149. Varanasi: Krishnadas Academy.Uḍḍīśatantra. Mishra, Giri Ratna, ed. and trans. Laṅkeśa Rāvaṇa’s Uḍḍīśa Tantra, With Sarveshwari English Commentary & Introduction. Varanasi: Chaukhamba Surbharti Prakashan.Uttarādhyayana. Mahārāj, Bhuvanabhānusūrīśvarajī, ed. n.d. Śrī Uttarādhyayanasūtram. Mumbai: Divyadarśan Ṭrusṭ.Vāyupurāṇa. Āpṭe, Hari Nārāyaṇ, ed. 1905. Mahāmuniśrīmad-vyāsapraṇitaṃ Vāyupurāṇam. Ānandāśramasaṃskṛtagranthāvaliḥ 49. Puṇyākhyapattana [Pune]: Ānandāśramamudraṇāyala.Vāsudevahiṇḍi. Muni Caturvijaya, and Muni Punyavijaya, eds. 1930–1931. Vasudevahiṇḍi. Śrī Ātmānanda-Jainagrantharatnamālā, nos. 80 & 81. Bhavnagar: Shri Jain Atmanand Sabha.Vinaya. Oldenberg, Hermann. 1879–1883. The Vinaya Piṭakaṃ: One of the Principal Buddhist Holy Scriptures in the Pâli Language. 6 vols. London: Williams and Norgate.Viṣṇusmṛti. Olivelle, Patrick. 2009. The Law Code of Viṣṇu: A Critical Edition and Annotated Translation of the Vaiṣṇava-Dharmaśāstra. Harvard Oriental Series 73. Cambridge: Deparment of Sanskrit and Indian Studies, Harvard University.Secondary Sources
- Babb, Lawrence A. 1975. The Divine Hierarchy: Popular Hinduism in Central India. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Baines, J. A. 1893. Census of India, 1891: General Report. London: Eyre and Spottiswoode. [Google Scholar]
- Balbir, Nalini. 1990. Stories from the Āvaśyaka commentaries. In The Clever Adultress and Other Stories: A Treasury of Jain Literature. Edited by Phyllis Granoff. Oakville, New York and London: Mosaic Press, pp. 17–74. [Google Scholar]
- Balbir, Nalini, and Thomas Oberlies. 1993. Āvaśyaka-Studien. Alt- und Neu-Indische Studien herausgegeben vom Institut für Kultur und Geschichte Indiens und Tibets an der Universität Hamburg, 45, 1 & 2. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Bhandarkar, Devadatta Ramakrishna, Bahadurchand Chhabra, and Govind Swamirao Gai. 1981. Inscriptions of the Early Gupta Kings. Corpus Inscriptionum Indicarum III. New Delhi: Archaeological Survey of India. [Google Scholar]
- Blaut, James M. 1987. Diffusionism: A Uniformitarian Critique. Annals of the Association of American Geographers 77: 30–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bloomfield, Maruice. 1913. The Character and Adventures of Muladeva. Proceedings of the American Philosophical Society 52: 616–50. [Google Scholar]
- Bronkhorst, Johannes. 2014–2015. The Magas. Brahmavidyā: The Adyar Library Bulletin 78–79: 459–86. [Google Scholar]
- Bruhn, Klaus. 1998. Bibliography of Studies Connected with Āvaśyaka-Commentaries. In Catalogue of the Papers of Ernst Leumann in the Institute for the Culture and History of India and Tibet, University of Hamburg. Edited by Birte Plutat. Alt- und Neu-Indische Studien herausgegeben von Institut für Kultur und Geschichte Indiens und Tibets an der Universität Hamburg, 49. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, pp. 119–36. [Google Scholar]
- Byrskog, Samuel. 2007. A Century with the Sitz im Leben: From Form-Critical Setting to Gospel Community and beyond. Zeitschrift für die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der Älteren Kirche 98: 1–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ch’en, Kenneth. 1953. Apropos the Mendhaka Story. Harvard Journal of Asiatic Studies 16: 374–403. [Google Scholar] [CrossRef]
- Collar, Anna, Fiona Coward, Tom Brughmans, and Barbara J. Mills. 2015. Networks in Archaeology: Phenomena, Abstraction, Representation. Journal of Archaeological Method and Theory 22: 1–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cort, John E. 1997. Tantra in Jainism: The Cult of Ghaṇṭākarṇ Mahāvīr, the Great Hero Bell-Ears. Bulletin d’Études Indiennes 15: 115–33. [Google Scholar]
- Cort, John E. 2000. Worship of Bell-Ears the Great Hero, a Jain Tantric Deity. In Tantra in Practice. Edited by David Gordon White. Princeton: Princeton University Press, pp. 417–33. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald. 2002. Indian Esoteric Buddhism: A Social History of the Tantric Movement. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald. 2017. Studies in Dhāraṇī Literature IV: A Nāga Altar in 5th Century India. In Consecration Rituals in South Asia. Edited by István Keu. Leiden and Boston: Brill, pp. 123–70. [Google Scholar]
- Davis, Donald R. 2004. The Boundaries of Hindu Law: Tradition, Custom and Politics in Medieval Kerala. Torino: Comitato "Corpus Iuris Sanscriticum et Fontes Iuris Asiae Meridianae et Centralis". [Google Scholar]
- Dezső, Csaba. 2010. Encounters with Vetālas: Studies on Fabulous Creatures. Acta Orientalia Academiae Scieniarum Hungaricae 63: 391–426. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dresden, Mark. 1941. Mānavagṛhyasūtra: A Vedic Manual of Domestic Rites—Translation, Commentary and Preface. Groningen and Batavia: Bij J. B. Wolters’ Uitgevers-Matschappij. [Google Scholar]
- Edgerton, Franklin. 1953. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, vol. II: Dictionary. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Elwin, Verrier. 2007. The Baiga. New Delhi: Gyan Publishing. First published 1939. [Google Scholar]
- Freschi, Elisa, and Philipp A. Maas, eds. 2017. Adaptive Reuse: Aspects of Creativity in South Asian Cultural History. Abhandlungen für die Kund des Morgenlandes, Band 101. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. [Google Scholar]
- Fuchs, Stephen. 1973. Priests and Magicians in Aboriginal India. Studia Missionalia 22: 201–36. [Google Scholar]
- Glucklich, Ariel. 2012. Jādūgars. In Brill’s Encyclopedia of Hinduism. Leiden and Boston: Brill, vol. IV, pp. 806–14. [Google Scholar]
- Goudriaan, Teun. 1978. Māyā Divine and Human. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
- Grafe, Jörg. 2001. Vidyādharas—Früheste Zeit bis zur Kaschmirischen Bṛhatkathā. Europäische Hochschulschriften Reihe XXVII Asiatische und Afrikanische Studien. Frankfurt am Main: Peter Lang, vol. 82. [Google Scholar]
- Griffiths, Arlo. 2004–2005. Tumburu: A Deified Tree. Bulletin d’Études Indiennes 22–23: 249–64. [Google Scholar]
- Herrmann-Pfandt, Adelheid. 1996. The Good Woman’s Shadow. Some Aspects of the Dark Nature of Ḍākinīs and Śākinīs in Hinduism. In Wild Goddesses in India and Nepal: Proceedings of an International Symposium, Berne and Zurich, November 1994. Edited by Axel Michaels, Cornelia Vogelsanger and Annette Wilke. Studia Religiosa Helvetica Jahrbuch. vol. 2, Bern: Peter Lang, pp. 39–70. [Google Scholar]
- Huang, Po-chi. 2009. The Cult of Vetāla and Tantric Fantasy. In Rethinking Ghosts in World Religions. Edited by Mu-chou Poo. Numen Book Series: Studies in the History of Religions; Leiden & Boston: Brill, vol. 123, pp. 211–35. [Google Scholar]
- Jain, Jagdishchandra. 1977. The Vasudevahiṇḍi: An Authentic Jain Version of the Bṛhatkathā. L. D. Series 59; Ahmedabad: L. D. Institute of Indology. [Google Scholar]
- Jamkhedkar, Aravinda Prabhakar. 1984. Vasudevahiṃḍī: A Cultural Study. Delhi: Agam Kala Prakashan. [Google Scholar]
- Kale, M. R. 1921. The Ratnāvalī of Śrī Harṣa-Deva. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers. [Google Scholar]
- Kapferer, Bruce. 1997. The Feast of the Sorcerer: Practices of Consciousness and Power. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Lenz, Timothy. 2010. Gandhāran Avadānas: British Library Kharoṣṭhī Fragments 1–3 and 21 and Supplementary Fragments A-C. Seattle and London: University of Washington Press. [Google Scholar]
- Leumann, Ernst. 2010. An Outline of the Āvaśyaka Literature: Translated from the German by George Baumann with an Introductory Essay by Nalini Balbir. Ahmedabad: L. D. Institute of Indology. [Google Scholar]
- Lingat, Robert. 1973. The Classical Law of India. Berkeley and Los Angeles: University of California Press. [Google Scholar]
- Lüders, Heinrich. 1939. Die Vidyādharas in der buddhistischen Lieratur und Kunst. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 93: 89–104. [Google Scholar]
- Mitchell, Nathan. 2009. The Mystery of the Rosary: Marian Devotion and the Reinvention of Catholicism. New York: New York University Press. [Google Scholar]
- Nabokov, Isabelle. 2000. Deadly Power: A Funeral to Counter Sorcery in South India. American Ethnologist 27: 147–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nigam, L. S. 2000. Riddle of Indian Iconography: Zetetic on Rare Icon from Tala. Delhi: Sharada Publ. House. [Google Scholar]
- Nyanatusita himi, Bhikkhu, ed. 2013. The Bodhisattva Ideal: Essays on the Emergence of Mahāyāna. Kandi: Buddhist Publication Society. [Google Scholar]
- Parpola, Asko. 1988. The Coming of the Aryans to Iran and India and the Cultural and Ethnic Identity of the Dāsas. Studia Orientalia (Helsinki) 64: 194–302. [Google Scholar]
- Plowden, W. Chichele. 1883. Report on the Census of British India taken on the 17th February 1881. 3 vols. London: Printed by Eyre and Spottiswoode for H. M. Stationery Off. [Google Scholar]
- Rahmann, Rudolf. 1959. Shamanisti and Related Phenomenon in Northern and Middle India. Anthropos 54: 681–760. [Google Scholar]
- Rigopoulos, Antonio. 1998. Dattātreya: The Immortal Guru, Yogin, and Avatara—A Study of the Transformative and Inclusive Character of a Multi-Faceted Hindu Deity. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Ruegg, David Seyfort. 2007. The Symbiosis of Buddhism with Brahmanism/Hinduism in South Asia and of Buddhism with “Local Cults” in Tibet and the Himalayan Region. Österreichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Sitzgunsberichte. Vienna: Österreische Akademie Der Wissenschaften, vol. 774. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 1994. Vajrayāna: Origin and Function. In Buddhism into the Year 2000. Edited by Dhammakaya Foundation. Bangkok and Los Angeles: Dhammakaya Foundation, pp. 87–102. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 2007. Atharvavedins in Tantric Territory: The Āṅgirasakalpa Texts of the Oriya Paippalādins and their Connection with the Trika and Kālīkula. With critical editions of the Parājapavidhi, the Parāmantravidhi, and the *Bhadrakālīmantravidhiprakaraṇa. In The Atharvaveda and Its Paippalādaśākhā: Historical and Philological Papers on a Vedic Tradition. Edited by Arlo Griffiths and Annette Schmiedchen. Indologica Halensis 11. Aachen: Shaker, pp. 195–312. [Google Scholar]
- Sanderson, Alexis. 2009. “The Śaiva Age—The Rise and Dominance of Śaivism during the Early Medieval Period”. In Genesis and Development of Tantrism. Edited by Shingo Einoo. Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo, pp. 41–350. [Google Scholar]
- Sax, William S. 2009. God of Justice: Ritual Healing and Social Justice in the Central Himalayas. Oxford and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Scholem, Gershom Gerhard. 1991. Origins of the Kabbalah. Edited by R. J. Zwi Werblowsky. Translated by Allan Arkush. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Schubring, Walter. 1978. Nayadhammakahao: Das Sechste Ange des Jaina-Siddhanta: Einführung, kritische Nacherzählung mit Ausgabe der wichtigern Textpartien, Kommentar und Glossar. Wiesbaden: In Kommission bei F. Steiner. [Google Scholar]
- Sen, Sukumar. 1968. On Mūradeva, Mūladeva and Śiṣnādeva. In Méanges d’Indianisme a la Mémoire de Louis Renou. Publications de l’Institut de Civilisation Indienne, fasc. 28. Paris: Éditions E. de Boccard, pp. 677–81. [Google Scholar]
- Serbaeva, Olga. 2013. Can Encounters with Yoginīs in the Jayarathayāmala Be Described as Possession? In "Yoginī" in South Asia: Interdisciplinary Approaches. Edited by István Keul. London: Routledge, pp. 198–212. [Google Scholar]
- Shah, Tahir. 1998. Sorcerer’s Apprentice. London: Weidenfeld and Nicolson. [Google Scholar]
- Sica, Alan. 2000. Rationalization and culture. In The Cambridge Companion to Weber. Edited by Stephen Turner. New York: Cambridge University Press, pp. 42–58. [Google Scholar]
- Siegel, Lee. 1991. Net of Magic: Wonders and Deceptions in India. Chicago and London: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Sinha, Shashank S. 2006. Adivasis, Gender and the ‘Evil Eye’: The Construction(s) of Witches in Colonial Chotanagpur. The Indian Historical Review 23: 127–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Skilling, Peter. 2007. Zombies and Half-Zombies: Mahāsūtras and Other Protective Measures. Journal of the Pali Text Society 29: 313–30. [Google Scholar]
- Stark, Rodney. 2015. Sociology of Religion: a Rodney Stark Reader. Waco: Baylor University Press. [Google Scholar]
- Sullivan, Bruce M. 2006. Tantroid Phenomena in Early Indic Literature: An Essay in Honor of Jim Sanford. Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies 8: 9–20. [Google Scholar]
- Sweeney, Marvin A., and Ehud Ben Zvi. 2003. The Changing Face of Form Criticism for the Twenty-First Century. Grand Rapids: W. B. Eerdmans. [Google Scholar]
- Tan, Randall K. J. 2001. Recent Developments in Redaction Criticism: From Investigation of Textual Prehistory Back to Historical-Grammatical Exegesis? Journal of the Evangelical Theological Society 44: 599–614. [Google Scholar]
- Tarabout, Gilles. 2000. ‘Passions’ in the Discourses on Witchcraft in Kerala. Journal of Indian Philosophy 28: 651–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Udayaadithya, A., and Angula Gurtoo. 2013. Governing the local networks in Indian agrarian societies—An MAS perspective. Computational and Mathematical Organization Theory 19: 204–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Van Buitenen, Hans. 1958. The Indian Hero as Vidyādhara. The Journal of American Folklore 71: 305–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Von Schiefner, F. Anton. 1906. Tibetan Tales Derived from Indian Sources—Translated from the Tibetan of the Kah-Gyur. Edited and translated by W. R. S Ralston. London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. [Google Scholar]
- Weber, Max. 2001. The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism. Translated by Talcott Parsons. London and New York: Routledge Classics. First published 1930. [Google Scholar]
- Weber. 1965. Sociology of Religion. Translated by Ephraim Fischoff. London: Methuen & Co., Ltd. First published 1956. [Google Scholar]
- Wedemeyer, Christian K. 2013. Making Sense of Tantric Buddhism: History, Semiology, & Transgression in the Indian Traditions. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- White, David Gordon. 2009. Sinister Yogis. Chicago and London: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- White, David Gordon. 2013. Ḍākinī, Yoginī, Pairikā, Strix: Adventures in Comparative Demonology. Southeast Review of Asian Studies 35: 7–31. [Google Scholar]
- Whitney, William Dwight. 1905. Atharva-Veda Saṁhitā: Translated with a Critical and Exegetical Commentary. Harvard Oriental Series; Vols 7–8, Cambridge, Mass: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Wujastyk, Dominik. 1984. An Alchemical Ghost: The Rasaratnākara by Nāgārjuna. Ambix 31: 70–83. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Yamano, Chieko. 2013. The Yakṣiṇī-sādhana in the Kakṣapuṭa-tantra: Introduction, Critical Edition and Translation. Journal of the International College for Postgraduate Studies 17: 61–99. [Google Scholar]
- Yisraeli, Oded. 2016. Jewish Medieval Traditions concerning the Origins of the Kabbalah. The Jewish Quarterly Review 106: 21–41. [Google Scholar] [CrossRef]
1 | Some of this material I have presented previously in various venues, including the Tantra-Agama panel at the 14th World Sanskrit Conference in Kyoto, 2009, invited by Dominic Goodall and Einoo Shingo. |
2 | This is in response to an earlier version of Ruegg’s well-known “religious substratum” argument, which he again put forward at a later date, (Ruegg 2007). Sanderson’s method has consistently been to presume written texts rather than oral texts, understandable but excessively limiting as a historical model. Already the model was shown to be problematic, as in the Śaiva and Buddhist appropriation of Tumburu from his position as a tree divinity (Griffiths 2004–2005); but there seem to be some reticence in acknowledging Griffith’s discovery, even when Tumburu is discussed (e.g., (Sanderson 2009, pp. 46-7n13, 50-1n22, 129n301, 130)). |
3 | Fortunately, the issue of both textual borrowing and intertextuality (which are not the same) have received attention outside of claims of ‘plagiarism’, this latter idea invoking a post-enlightenment category for medieval texts. One recent volume devoted to this issue is Freschi and Maas (2017), which is dedicated to philosophical and hermeneutical issues rather than ritual ones. |
4 | Weber ([1956] 1965, pp. 20–31) foregrounds the antagonism between religion and magic, with the idea that religion rationalizes and therefore marginalizes magic, analogous in some ways to what we see in the development of tantric hermeneutics; see also (Weber [1930] 2001, pp. 71–72, 86–88, 95–100). For a discussion of the subsequent scholarship on Weber’s idea, and its application in venues other than religion, see (Sica 2000). |
5 | (Stark 2015, pp. 32–58, 149–209, 336–72). There are several analogs to the rise of tantrism, one being Marian devotionalism; see (Mitchell 2009). Another might be the formation of Kabbalah mysticism in 12th century Province; see (Scholem 1991); for the difference between the history of Kabbalah and its self-presentation in later hermeneutics, see (Yisraeli 2016). In India, similar functions are seen in the Lingayata tradition, the Kabir Panth and others. Most such alternative systems begin with a socio-religious movement and develop elaborate ideologies and hermeneutics at a later date, which is how I understand tantrism in general. |
6 | This is Wedemeyer’s (Wedemeyer 2013, pp. 119, 188–92) claim. Unfortunately, his presentation of the relationship between tantric Buddhism, the different schools of dharmasūtra, the Vedic ritual systems (śākha), and the local decision-making procedures of Indian society at large cannot be recommended. For a sophisticated discussion of some of these issues, see (Lingat 1973, pp. 143–206); observing how they worked out in the context of late medieval Kerala, see (Davis 2004, pp. 119–47). To give but a couple of examples, if the inversion of dharmasūtra categories were the leitmotif of tantrism, the early communities would have been run by women and outcastes, instead of promoting the non-observance of caste in the gaṇacakra. Similarly, if inversion were the motive, then disciples would be encouraged to seduce the teacher’s wife, since drinking liquor and seducing the guru’s wife are found in the same place in many dharmasūtras and even in the same rule: e.g., Viṣṇusmṛti 35.1: brahmahatyā surāpānaṃ brāhmaṇasuvarṇaharaṇaṃ gurudāragamanam iti mahāpātakāni || “Killing a brahman, drinking liquor, stealing the gold of a brahman, and going to the guru’s wife—these are the great crimes causing loss of caste.” Simply inverting the different, often contradictory, legal injunctions of either the dharmasūtras or the purāṇas or the gṛhyasūtras does not yield tantrism, nor has Wedemeyer done more than select a few items to promote his thesis, ignoring a great mass of data that does not support his position. |
7 | The extensive literature and quantitative model construction based on issues of nodality and network theory are beyond the scope of this paper, but its applicability to archaeology has been summarized in Collar et al. (2015) and its use in Indian agrarian governance is explored in Udayaadithya and Gurtoo (2013). |
8 | Form-critical approaches are discussed in Sweeney and Zvi (2003), and historically assessed in Byrskog (2007); recent redaction-critical approaches are outlined in Tan (2001). Other text-critical approaches are emerging, but they generally presume a granulation of a text drawn from multiple sources. |
9 | In this they are similar to the Aṅgirasas, who were said to have had an Āṅgirasakalpa, containing their dark rituals. The contemporary texts under that name, however, appear later and invested with much tantric lore; see (Sanderson 2007) for the Oriya versions. |
10 | Despite its relatively early date, it can not be said that the Āvaśyakaniryukti and related literature has received the attention that it is due, possibly because of the difficulty of handling the Prakrit materials. See (Leumann 2010; Balbir and Oberlies 1993; Bruhn 1998). |
11 | I would wonder if this practice is not the actual source of the yakṣa well known through Jaina and epigraphic sources, Ghaṇṭakarṇa, generally interpreted as the yakṣa with “bell-ears”; see (Cort 1997, 2000) on this figure. One problem for the idea that name may be based on a ritual is that we find, for example, the Tala image, a curious and highly disputed statue, where his testicles are carved in the image of bells; see (Nigam 2000) for disparate opinions on the nature of this image. It suggests the possibility of an iconography in which the yakṣa’s ears were actually understood as bells. The other problem with the ritual being the source is chronological: I have found no early, authentically pre-epigraphical source describing this ritual in that manner; see the following note. |
12 | Bṛhatkalpabhāṣya 1312: pasiṇāpasiṇaṃ sumiṇe vijjāsiṭṭhaṃ kahei annassa | ahavā āïṃkhiṇiyā ghaṃṭiyasiṭṭhaṃ parikahei || Bhṛhatkalpabhāṣya-vṛtti: yat svapne ‘vatīrṇayā vidyayā vidyāḍhiṣṭhātryā devatayā śiṣṭaṃ kathitaṃ sad ‘anyasmai’ pracchakāya kathayati | athavā ‘āïṃkhiṇiyā’ ḍombī tasyāḥ kuladaivataṃ ghaṇṭikayakṣo nāma sa pṛṣṭaḥ san karṇe kathayati | sā ca tena śiṣṭam kathitaṃ sad anyasmai pṛcchakāya śubhāśubhādi yat parikathayati eṣa praśnapraśnaḥ || On the summary history of the textual exegesis, Bṛhatkalpabhāṣya, Bollée vol. 1, pp. 1–5. |
13 | This is perhaps drawing a line in the sand, as nemittika/naimittika are sometimes lumped with those who perform ritual enterprises; Dīghanikāya 1.8.30. However, I have yet to find a ritual system associated with the naimittika, and since prognostication of various varieties is so widely distributed, it appears to fall minimally on the margins of this paper. For references to the naimittika in several sutras, see Edgerton, Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary, sv. The Bhṛhatkalpabhāṣya and Bhṛhatkalpabhāṣya-vṛtti 1313 discuss the term nimittājīva as one making a living revealing information about the past, present and future, which seems to describe the revelation of knowledge rather than the exercise of prophylactic rituals. |
14 | Sanyutta II.260.4 reads dharikāpi, but dharika is unattested; the refrain from the first section II.255.13 has kākāpi instead, and I have translated that. |
15 | Cf. also Dharmaguptaka-vinaya-vibhaṅga 1428.22.754a17-b10, under pāyantika #117 and restated 745b11 in pāyantika #118. It is possible that the six bhikṣuṇīs described in the Dharmaguptaka-vinaya-vibhaṅga were understood to be naimittikās, thus defeating my category restriction, but I have seen no verification of this. |
16 | Aṅgavijjā is no. 16 and khattavijjā no. 18 in the list of micchājīva in Brahmajalasutta at Dighanikāya I.9.7; Sumaṅgalavilāsinī 1.93.10-18. I assume the Chinese translation as if kṣatriya (刹利呪) really references kṣatra instead. A similar warning on livelihood is found in Uttarādhyayana 20.45: je lakkhaṇaṃ suviṇa paüṃjamāṇe nimittakoūhalasaṃpagāḍhe | kuheḍavijjāsavadārajīvī na gacchaī saraṇaṃ tammi kale || ‘One who practices a life of deceptive spells, employing himself by [interpretation of] dreams and qualities, devoted to fraudlent statements concerning signs, will be without refuge when karma come due.’ |
17 | Bṛhatkalpabhāṣya 5540-46 and Dattātreya 11.25 are examples. |
18 | These verses were noted by Dezső (2010, pp. 398–99), for other purposes. |
19 | Huang (2009) and Skilling (2007) have explored some of the rich materials available in the Vinayas, but they have only scratched the surface, as this episode indicates. Dezső (2010) explores two types of vetālasādhana, one raising the deceased and the other based on a homa, but seems not to see that the employment of the homa fire rite must be an overlay or a hybrid system, compounded with the indigenous rite of corpse animation. |
20 | Adelheid Herrmann-Pfandt’s (Herrmann-Pfandt 1996) article was the first, in my estimation, to treat this section intelligently. Unfortunately, her article has been left out of the scholarly discussion, so I thought to treat the Laṅkāvatāra section again, in part because she does not verify the Chinese translations. |
21 | This is part of a larger section: Amoghapāśamahākalparāja ms. 30a2-b1; To. 686, ma: 54a1-55a1; T. 1092.20.258c13-259b4. |
22 | Recent studies on the yoginīs seem to suggest a similar phenomenon may have been at play; see (Serbaeva 2013; White 2013). |
23 | (Bhandarkar et al. 1981, p. 273): K[o]ṭṭiyā gaṇa(ṇā)d vidyādharī[t]o śākhāto datilācā[r]yya-prajñāpit[ā]ye; “commanded by Datilācāyya (=Dattilācārya) of the Koṭṭiya-gaṇa and the Vidyādharī-śākhā.” (trans. Bhandarkar). |
24 | sTog vol. ca (39), fols 74b5-75a2; the corresponding section in the Derge is To. 65, dkon-brtsegs ca, fols. 18b5-19a1; the older Chinese translation is attributed to Dharmarakṣa: the section here is found T. 324.12.31a7-b4. Compare Régmey’s 1938 edition and translation, pp. 20–21, 58, and his comments on the Dharmarakṣa translation, p. 13. |
25 | Schubring (1978, p.58), reproduces this description but does not translate it; he separates some of the lines in a manner inconsistent with the ṭīka. Dīparatnasāgar’s Āgamasuttāṇi, edition includes Abhayadevasūri’s 11th century ṭīka, which understands a anta to be repeated; p. 221.5: ‘viṇīe aṃto aṃto ya kulusahiyae’ antarāntarā duṣṭacittaḥ kelīpriyatvād ity arthaḥ. For b Abhayadevasūri takes vaccha as vakṣas, chest, although it could also be read as vatsa, which may also be understood as the chest; the reading vatthe for vacche given in the Dīparatnasāgar edition (p. 220.22) seems in error. Abhayadevasūri provides a verse in his colophon that indicates he completed his commentary on vijayadaśamī, the tenth day of the month of Aśvin, in VS 1120, i.e., 1063, in the town of Aṇahitapāṭaka: ekādaśasu śateṣv atha viṃśatyadhikeṣu vikramasamānām | aṇahitapāṭakanagare vijayadaśamyāṃ ca siddheyam || |
26 | The manifold discrepencies between the editions of Ratnāvalī 4.7-9 appear indicative of the problems of the transmission of Prakrit texts in general. Carpentier p. 361 reads: paṇamaha calaṇe indassa indaālammi laddhaṇāmassa | taha ajjasambarassa vi māāsupaḍiṭṭhiäjasassa || 4.7 kiṃ dharaṇīe miäṅko āāse mahiharo jale jalaṇo | majjhaṇhammi paoso dāvijjaü dehi āṇattiṃ || 4.8 kiṃ jappieṇa bahuṇā jaṃ jaṃ hiäeṇa mahasi saṃdaṭṭhuṃ | taṃ taṃ dāvemi ahaṃ guruṇo mantappahāveṇa || 4.9 Kale (1921, pp. 95–96): paṇamaha calaṇa indassa indajālaapiṇaddhaṇāmassa | taha jjeva saṃbarassa māāsupariṭhṭhidajasassa || 4.7 kiṃ dharaṇīe miäṅko āāse mahiharo jale jalaṇo | majjhahṇahmi paoso dābijjaï dehi āṇattiṃ || 4.8 [ahaṃ vā kiṃ bahuṇā jappideṇa |] majja païṇṇā esāṃ jaṃ jaṃ hiäeṇa ihasi saṃdaṭṭhum | taṃ taṃ daṃsemi ahaṃ guruṇo mantappabhāveṇa || 4.9 Similar variations are found in Bhattarcharya and Kavyatirth, pp. 342–43, Chakravarti, p. 104 (2nd half). I have, for the most part, followed Kale’s text, excepting in 4.9, where I follow Chakravarti. |
27 | This story has been translated by Schiefner (1906, pp. 288–91) from the Tibetan Mūlasarvāstivādavinaya. |
28 | Reading bhuvanatalāt instead of bhavanatalaṃ, but neither is attested in the Chinese or Tibetan, both of which eliminate the phrase: nam mkha' la 'phangs nas; T1450.24.173a19: 空虚騰即已. |
29 | Bollée (1998, vol. 3 s.v.) deals with the peculiar vocabulary of this list, explanations drawn in some measure from the Bṛhatkalpabhāṣyavṛtti, vol. 2, p. 403: bālādīnāṃ rakṣādinimittaṃ striyā vā saubhāgyādisampādanāya yad viśeṣeṇa snapanaṃ tad visnapanam | homaḥ śāntikādihetor agnihavanam | śiraḥ parirayaḥ karabhramaṇābhimantraṇam ādiśabdaḥ svagatānekabhedasūcakaḥ kṣāradahanāni tathāvidhavyādhiśamanāyāgau lavaṇaprakṣeparūpāṇi dhūve a tti tathāvidhadravyayogagarbhasya dhūpasya samarpaṇam | asadṛśaveṣagranaṇaṃ nāma svayam āryaḥ sann anāryaveṣaṃ karoti puruṣo vā svaṃ rūpam antarhitya strīveṣaṃ vidadhātītyādi | avayāsaṇaṃ vṛkṣādīnām āliṅgāpanam avastobhanam aniṣṭopaśāntaye niṣṭhīvanena thuthukaraṇam bandhaḥ kaṇḍakādibandhanam etad sarvam api kautukam ucyate || |
30 | Sections devoted to this topic are found in Uḍḍāmareśvaratantra, pp. 165–72 (apparently an appendix to the text), Bṛhat-indrajāla, pp. 63–64 (the introduction to Dattātreya ch. 11 and mantra), Uḍḍīśatantra, pp. 97–123 (chapter 10). In the Kakṣapuṭa attributed to the siddha Nāgārjuna, the terms are unbound, so that chapter 13 (pp. 338–48) in the printed edition is the indrajāla chapter, whereas two chapters of the vulgate edition are entitled as devoted to kautuka—chapter 12 (pp. 335–38) and chapter 20 (pp. 384–90) but this last is actually listed in its chapter colophon as sarvasaṃkhyāsādhana; for the manuscript chapters see (Yamano 2013, pp. 63–64; Wujastyk 1984). |
31 | The Amoghapāśamahākalparāja operates in much the same manner, constantly referencing the Amoghapāśahṛdaya as its basic mantra recitation to be employed in a wide variety of means. The list could be expanded, for many tantric texts do the same. The primary place where this structure is not observed in the indrajāla texts is in the invocation of the many yakṣinīs, each of which has their own mantra; e.g., Dattātreyatantra chapter 12, pp. 159–62; Uḍḍāmareśvaratantra, pp. 88–106, etc. Even the Niśvāsatattvasaṃhitā’s oldest section, the Mūlasūtra, affirms the multiple use of a single exceptional mantra: paramantraprayogena sarvakarmāṇi kārayet || 7.15cd. |
32 | |
33 | The numbering is from the Indrajālavidyāsaṃgraha edition, (pp. 132–65); the organization and most of the readings from this edition are verified in Dattātreyapaṭalaḥ fols. 26b-39b3. The Tripāṭhī edition and Hindi translation is from an entirely different recension, and it is not clear to me whether this is bowdlerized or a simple series of eye-skips. The sense that this chapter might not be entirely acceptable in some circles is supported by the Dattātreyatantra, Dharmarthi Trust ms. 4913, fol. 8b concludes chapter 10, whereas fol. 9a begins chapter 12, thus droping out the entire chapter. |
34 | Lest the use of the term kautuka is considered anomalous in this chapter, the tantra concludes its first chapter with a mantra that is to stand as the basic one: oṃ paraṃ brahma paramātmane oṃ namaḥ utpattisthitipralayakarāya brahmahariharāya triguṇātmane sarvakautukāni darśaya dattātreya namaḥ tantrāṇi siddhiṃ kuru kuru svāhā. Moreover, statements about the applicablility of kaukuta are repeated throughout parts of the text, starting with the outline of the text, chapter 1.14-17, to which this mantra is to be applied. |
35 | Tripāṭhī (1995, p. 152) reads: ullūkasya kapāle tu ghṛtadīpena kajjam | pātayitvāṃjayen netre rātrau paṭhati pustakam || Dattātreyapaṭalaḥ fol. 28a4-5: ulūkasya kapālena jṛtena ha kajalaṃ tena netrāṃjanaṃ kṛtvā rātrau paṭhaṃti pustakaṃ. |
36 | Tripāṭhī omits this verse, jumping from Indrajālavidyāsaṃgrah p. 155, vv. 35 to 40, omitting vv. 36–39. Dattātreyapaṭalaḥ fol. 33a4-b1: sarpadaṃtaṃ gṛhītvā tu kṛṣṇavṛścikakaṃṭakaṃ kṛkalāraktasaṃyuktaṃ sūkṣmacūrṇaṃ tu kārayet yasyāṃge nikṣipec cūrṇaṃ sadyo yāṃti yamālayaṃ || |
37 | This line about this or that ritual being siddhayoga is often encountered in the Dattātreyatantra; e.g., pp. 138, 139, 141, etc., so that this one verse should not be considered definitive of that category in this text. |
38 | On tribal sorcerers, representative are Fuchs (1973), Sinha (2006) and Rahmann (1959), but the bibliography is quite lengthy; on the Baiga magicians in particuar, Elwin (Elwin [1939] 2007, pp. 305–407) and Babb (1975, pp. 197–208), demonstrates that, in the communities he studied, baiga is no longer a tribal designation but a form of employment, exclusively engaged in by non-twice born castes. |
© 2017 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Davidson, R.M. Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices. Religions 2017, 8, 188. https://doi.org/10.3390/rel8090188
Davidson RM. Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices. Religions. 2017; 8(9):188. https://doi.org/10.3390/rel8090188
Chicago/Turabian StyleDavidson, Ronald M. 2017. "Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices" Religions 8, no. 9: 188. https://doi.org/10.3390/rel8090188
APA StyleDavidson, R. M. (2017). Magicians, Sorcerers and Witches: Considering Pretantric, Non-sectarian Sources of Tantric Practices. Religions, 8(9), 188. https://doi.org/10.3390/rel8090188