Canaanite Literary Culture Before the Bible, a View from the Canaanite Amarna Letters
Abstract
1. The Canaanite Amarna Letters: Windows into Canaanite Literary Culture
2. EA 264: The Pharaoh’s Power over Heaven and Earth
EA 264: 1–13a
Introduction: A Letter-Heading and Prostration Formula 1 [a]-na mLUGAL-ri EN-˹ia˺ 2 um-ma mTa-gi ÌR-˹ka˺ 3 a-na GÌR.MEŠ mLUGAL-ri ˹EN˺-ia 4 7-šu ù 7-ta-an am-qut | Introduction: A Letter-Heading and Prostration Formula 1–4 To the king, my lord, a message of Tagi, your servant: To the feet of the king, my lord, I now fall seven and seven times. |
Core Message: An Apology For a Missing Caravan 5 a-mur-mì a-na-ku ÌR ša mLUGALri 6 ù bu-i-ti7 pu-ḫi-ir 7 KASKAL.ḪI.A i-na qa-at ŠEŠ-ia 8 ù ú-ba-an la-a mì-ḫi-iṣ 9 la-a i-le-ú uš-šir4 10 KASKAL.ḪI.A-ia a-na mLUGALri EN-ia 11 ù ša-al lú.mešMÁŠKIM-ka 12 šum-ma la ú-ba-an la-a mì-ḫi-iṣ 13a ŠEŠ-ia | Core Message: An Apology For a Missing Caravan 6–13a Look, I am a servant of the king. I tried to assemble caravans, entrusted to my brother, but then he was nearly killed. (Therefore) I have not been able to send my caravans to the king, my lord. So ask your commissioners whether (or not) my brother was nearly killed! |
The Poetic Passage | Translation |
(obverse) 13b ša-ni-tam reverse) 14–19a 14 a-mur ni-nu a-na ˹mu˺-˹ḫi˺-ka4 15 2 IGI-ia šum-ma ni-tel-lí 16 a-na AN: (GE23) ša-me-ma šum-ma 17 nu-ra-ad i-na er-ṣé-ti7 18 ù SAG.DU-nu : (GE23) ru-šu-nu 19a i-na qa-te-ka | (obverse) 13b New Topic Marker: (reverse) 14–19a Look, as for us, my two eyes (look) to you, if we should go up to heaven: (gloss mark) heavens if we should go down to the earth, then our head: (gloss mark) our head would (still) be in your hands. |
Core Message Resumption and Conclusion 19bù an-nu-ú 20i-na-an-na bu-i-ti7uš-šir4 21 KASKAL.ḪI.A-ia i-na qa-at 22 lútap-pí-ia a-na mLUGALri 23: (GE23) EN-ia ù yi-ìl-ma-ad 24 mLUGALru EN i-nu-ma ur-ru-du 25 mLUGALra ù i-na-ṣa-ru | Core Message Resumption and Conclusion 19b–25 And behold now, I have tried to send my caravans, entrusted to my agent, to the king: (scribal mark) my lord. And may the king, <my> lord be informed that I will (keep) serving the king and guarding”. |
ša-ni-tam
a-mur ni-nu a-na ˹mu˺-˹ḫi˺-ka4 2 IGI-ia
šum-ma ni-tel-lí a-na AN: ša-me-ma [A, B, C]
šum-ma nu-ra-ad i-na er-ṣé-ti7 [A′, B′, C′]
ù SAG.DU-nu: ru-šu-nu i-na qa-te-ka
First gloss: AN [logogram]: ša-me-ma [Canaanite, written syllabically] = heavens.Second gloss: SAG.DU-nu [logogram and Canaanite 1cs pronominal suffix]: ru-šu-nu [Canaanite written syllabically] = our head.
First framing statement:5–7a-mur-mì a-na-ku ÌR ša mLUGALri ù bu-i-ti7 pu-ḫi-ir KASKAL.ḪI.A i-na qa-at ŠEŠ-iaSecond framing statement:19b–23a ù an-nu-ú i-na-an-na bu-i-ti7 uš-šir4 KASKAL.ḪI.A-ia i-na qa-at lútap-pí-ia a-na mLUGALri: (GE23) EN-ia
3. Gezer Scribe 1: Literary Flourishes in Diplomatic Letters
EA 266: 1–8 Praescriptio | EA 266: 1–8 Praescriptio |
1 [a-na] mLUGAL ⸢EN⸣-[ia] 2 [DINGIR].MEŠ-ia d[UTU-ia] 3 ⸢qí⸣-bí-⸢ma⸣ 4 ⸢um⸣-ma m ta-a-⸢gi⸣ [ÌR-ka] 5 ⸢ep⸣-ri ⸢ša⸣ ⸢GÌR⸣.[MEŠ-ka] 7 DINGIR.MEŠ-ia dUTU-ia 8 ⸢7⸣-šu 7-tá-a-an [am-qut] | To the king, my lord my gods, my sun god speak! A message of Tagi, your servant, the dirt of your feet. I now fall seven and seven times (before) my god, my sun god. |
Lines 9–15a; 15b–25: Light and Brick Preamble 9 ⸢da⸣-ag-la-ti 10 ⸢ki⸣-ia-am ù da-[ag-la]-ti 11 [ki]-ia-am ù ⸢la⸣-[a] 12 [na]-mu-ur ⸢ù⸣ 13 ⸢da⸣-ag-la-⸢ti⸣ 14[a-na] mu-ḫi LUGAL [EN-ia] 15a [ù] ⸢na⸣-mur 15b ⸢ù⸣ 16 [a-nu]-ma ša-ak-[na-ti] (reverse) 17 [pa]-⸢ni⸣-ia a-na ⸢ur⸣-[ru]-⸢ud⸣ 18 ⸢LUGAL⸣ EN-ia 19 ⸢ù⸣ ti-na-ma-šu [SIG4]-⸢tu⸣ 20: (GE23) la-bi-tu 21⸢iš⸣-tu ša-pal ⸢tap⸣-[pa-te-ši] 22 ⸢ù⸣ a-na-ku la-a 23 ⸢i-na⸣-ma-šu iš-⸢tu⸣ 24 ⸢ša⸣-pal GÌR.MEŠ 25 ⸢LUGAL⸣ EN-ia | Lines 9–15a; 15b–25: Light and Brick Preamble I looked this way and I looked that way, but there was no light.36 But, I looked towards the king, my lord, and there was light Now, I have resolved to serve the king, my lord (lit. set my face). Even though a brick : (gloss mark) brick will move from under the one next to it, however, I will never move from under the feet of the king, my lord. |
EA 292: 1–7 Praescriptio | EA 292: 1–7 Praescriptio |
1 a-na mLUGAL EN-ia ⸢DINGIR.MEŠ⸣-[ia] 2 dUTU-ia qí-bí-⸢ma⸣ 3 um-ma mdIŠKUR-DI.KUD ⸢ÌR-ka⸣ 4 ep-ri ša 2 GÌR.⸢MEŠ-ka⸣ 5 a-na GÌR.MEŠ LUGAL ⸢EN-ia⸣ 6 DINGIR.MEŠ-ia dUTU-ia 7-šu 7 7-ta-a-an am-qú-ut | To the king, my lord my god, my sun god speak! A message of Baʿlu-šipṭi, your servant, the dirt of your two your feet. I now fall seven and seven times at the feet the king, my lord, my god, my sun god. |
Lines 8–12; 13–17a: Light and Brick Preamble | Lines 8–12; 13–17a: Light and Brick Preamble |
8 da-ag-la-ti7 ki-ia-˹am˺ 9 ù da-ag-la-ti7 ki-ia-am 10 ù la-a na-mi-ir ù 11 da-ag-la-ti7 a-na mu-˹ḫi˺ 12 LUGAL EN-ia ù na-mi-˹ir˺ 13 ù ti7-na-mu-šu SIG4-˹tu˺ 14 iš-tu šu-pal tap-pa-˹te˺-ši 15 ù a-na-ku la-a i-na-mu-šu 16 iš-tu šu-pal 2 GÌR.˹MEŠ˺ 17 LUGAL EN-ia | I looked this way and I looked that way, but there was no light. But, I looked towards the king, my lord, and there was light. Even though a brick will move from under the one next to it, however, I will never move from under the two feet of the king, my lord. |
EA 296: 1–9 Praescriptio | EA 296: 1–9 Praescriptio |
1 ⸢a-na⸣ m⸢LUGALri EN-ia⸣ 2 DINGIR.MEŠ-ia ⸢dUTU.⸣⸢MEŠ⸣-⸢ia⸣ 3 qí-bí-ma 4 um-ma m⸢ia-⸣⸢aḫ⸣-ti-⸢ri⸣ ÌR-⸢ka⸣ 5 ep-ri ša GÌR.MEŠ-ka 6 a-na GÌR.MEŠ LUGAL EN-ia 7 DINGIR.MEŠ-ia ⸢dUTU.⸣⸢MEŠ⸣-ia 7-šu 8 ù 7-⸢et-⸣⸢ta⸣-a-an am-qú-ut | To the king, my lord my god, my sun god speak! A message of Yaḫtiru your servant, the dirt of your your feet. I now fall seven and seven times at the feet the king, my lord, my god, my sun god. |
Lines 9–16a; 16b–22a: Light and Brick Preamble | Lines 9–16a; 16b–22a: Light and Brick Preamble |
9 ša-ni-tam a-⸢mur⸣ a-na-ku ÌR-di 10 ša ki-it-⸢ti⸣ LUGAL EN-ia 11 da-ag-la-ti ki-ia-⸢am⸣ 12 ù da-ag-la-ti 13 ki-ia-am ù la-a 14 na-mi-ir ù da-ag-la-ti 15 a-na mu-uḫ-ḫi LUGAL EN-ia 16 ù na-mi-ir ù 17 ti-na-mu-šu SIG4 18: (GE23) la-bi-tu iš-tu (reverse) 19 ⸢šu⸣-pal tap-pa-ti-ši 20 ù a-na-ku la-a i-na-mu-šu 21 iš-tu šu-pal GÌR.MEŠ 22a LUGALri be-li-ia | New Topic Marker: Look, I am a servant who is loyal to the king, my lord. I looked this way and I looked that way, but there was no light. But, I looked towards the king, my lord, and there was light. Even though a brick: (gloss mark) brick will move from under the one next to it, however, I will never move from under the feet of the king, my lord. |
4. Summary of the Light and Brick Letters
- These expressions reflect the training and/or literary knowledge of the scribe; it is unlikely that three different elites dictated the same poetic expressions in their letters.
- The scribe’s use of these expressions in three letters sent to the pharaoh suggests a relatively high register for these literary features. It is unlikely that these passages would have been used multiple times by the scribe had they detracted from the communicative effectiveness of the letters.
- The light and brick expressions were likely part of the curriculum used in the scribe’s local community, perhaps even in the scribal community atGezer. At the very least, the glosses in the letters suggest that the scribe was trained via a local lexical list which included Canaanite words written using syllabic cuneiform signs. In EA 266 and 292, the Sumerogram SIG4 is glossed with the Canaanite term “brick” using the same orthography: la-bi-tu (for labittu [*labin-tu]). The scribe does not use Akkadian libittu but rather employs a form that is likely the local term for this word. As Vita has argued, when common words like “brick”, “head”, or even “dust” are glossed with Canaanite words, it is unlikely that the gloss is meant to clarify their meaning (Vita 2012). Rather, it is more likely that the gloss in the “brick” expression was learned as an entry in a locally made lexical list. We therefore might further see the glosses in EA 266 and EA 296 as insertions of this same entry, which were inspired by the scribe’s lexical training.
- The pairing of the light and brick expressions in all three letters, in the same order, might furthermore point to the scribe’s training in memorized local sayings and proverbs. We might extrapolate that these two expressions were even memorized in this same order (“light” followed by “brick”), and were reproduced from memory in the three letters.
5. Literary Flourishes in the Jerusalem Amarna Letters
6. The Ship at Sea
EA 288:23–33 | |
23 li-im-li-ik-mi ˹LUGAL˺ri a-na KUR-šu 24 ḫal-qa-˹at˺ KUR LUGALri gáb-ba-ša 25 ṣa-ba-ta-ni nu-kúr-tú a-na ia-a-ši 26 a-di KUR.ḪI.A Še-e-riki a-di uruGin8-ti-ki-ir-˹mi˺-˹il˺ 27 šal-mu a-na gáb-bi ˹lú˺.mešḫa-zi-a-nu-ti 28ù nu-kúr-tú a-na ia-a-ši 29 ep-ša-ti e-nu-ma lúḫa-pí-ri 30 ˹ù˺ la-a a-mar 2 IGI.MEŠ LUGAL 31EN-ia ki-i nu-kúr-tú 32 ˹a˺-na muḫ-ḫi-ia ša-ak-na-ti 33 e-nu-ma gišMÁ i-na lìb-bi A.AB.BA | May the king take counsel about his land: The king’s land is gone, All of it has been captured. There is hostility against me. From the mountain ranges of Šēr to Gintu-Kirmil, all is peaceful for the ḫazannu-rulers (the mayors), but there is hostility against me. (Therefore) I have acted like the ‘Apîru, and I have not seen the two eyes of the king, my lord, because there is hostility against me, I am stationed like a ship in the middle of the sea. |
7. The Pharaoh’s Strong Arm
34 ŠU zu-ru-uḫ LUGAL KAL.GA 35 ti-le-eq-⸢qé⸣ kurna-aḫ-ri-maki 36 ⸢ù⸣Kkur⸢ka⸣-áš!(PA)-šíki
⸢ù⸣ ⸢i⸣-na-an-na 37 ⸢URU⸣.DIDLI.ḪI.A LUGAL⸢ri⸣ 38 ti-le-qé-ú ⸢lú-⸣⸢meš⸣⸢ḫa⸣-bi-ru
“As for the mighty arm54 of the pharaoh, it has captured Nahrîma and Cush. But now the ʿApiru are capturing each and every one of the king’s cities!”
- The scribe employs a chiasm to highlight the contrast between the pharaoh and the ʿApiru (a.k.a local regional enemies).
34 ŠU zu-ru-uḫ LUGAL KAL.GA | 35 ti-le-eq-⸢qé⸣ | kurna-aḫ-ri-maki36 ⸢ù⸣ kur⸢ka⸣-áš!(PA)-šíki |
A | B | C |
⸢ù⸣ ⸢i⸣-na-an-na 37 ⸢URU⸣.DIDLI.ḪI.A LUGAL⸢ri⸣ | 38 ti-le-qé-ú | ⸢lú⸣-⸢meš⸣⸢ḫa⸣-bi-ru |
C′ | B′ | A′ |
EA 286:9–13
9 a-mur a-na-ku la-a lúa-bi-ia 10 ù la-a munusú-mi-ia: (scribal mark) ša-ak-na-ni 11 i-na aš-ri an-ni-e 12 ˹zu˺-ru-uḫ LUGALri KAL.GA 13 ˹ú˺-še-ri-ba-an-ni a-na É lúa-bi-ia“Look, as for me, neither my father nor my mother: placed me in this position. Rather, it was the strong arm of the king that caused me to enter into my father’s house”.
- The passage below is arranged to highlight the scribe’s use of parallelism:
la-alúa-bi-ia ù la-a munusú-mi-ia | : ša-ak-na-ni | i-na aš-ri an-ni-e |
A | B | C |
˹zu˺-ru-uḫ LUGALri KAL.GA | ˹ú˺-še-ri-ba-an-ni | a-na É lúa-bi-ia |
A′ | B′ | C′ |
8. Summary of Literary Features in the Jerusalem Amarna Letters
9. Bricolage Vis-à-vis Proverbs and Lexical Lists at Byblos
Scribe 1: EA 50, 68, 71, 73–74, and 76.Scribe 2: EA 84, 87–88, 102, and 106.Scribe 3: EA 77, 81, 93, 110, and 133.Scribe 4: EA 126, 129?, 138?, and 362.Scribe 5: EA 114.Scribe 6: EA 85, 105, and 109.Scribe 7: EA 69, 127, and 131.Scribe 8: EA 78–79, 82–83, 90,100, 103–4, 107–8, 112–13, 117–25, 130, and 132.Scribe 9: EA 86, 101, and 139–40.EA 136 and (probably) EA 137 = Scribe 1 of Beirut.
10. The Neglected Field
EA 74: 17b–19
17b A.ŠÀ-ia aš-ša-ta 18 ša la ⸢mu⸣-ta ma!(GIŠ-)ši-ìl ⸢aš⸣-šum ba-li 19 ⸢i⸣-re-ši-⸢im⸣“My field is (like) a wife with no husband because there is no plowing…”
- The “wife” in this letter refers to the agricultural territories of Byblos but also, implicitly, to the people of Byblos who suffer because their leader is unable to provide for his people. This same expression is also in EA 75:11b–17a; EA 81:37–38; and EA 90:42a–44, with slight variation. In EA 81:37–38, the expression is framed in the 3p (“their field…”).
11. The Snared Bird
11.1. EA 74:42–48 (Scribe 1 of Byblos)
42 ki-na-na ti-ìš-ku-nu NAM.ERÍM!(RU) a-na be-ri-šu-nu43 ù ki-na-na pa-al-ḫa-ti ma-gal ma-gal <<i-nu-ma‹>>44 [i]-nu-ma ia-nu LÚ ša ú-še-zi-ba-an-ni 45[iš]-tu qa-ti-šu-nuki-ma MUŠEN.MEŠ ša46 ⸢i⸣-⸢na⸣lìb-bi ḫu-ḫa-ri: (GE23) ki-lu-bi47 ⸢ša⸣-ak-na-at ki-šu-ma a-na-ku i-na48 ⸢uru⸣⸢Gub⸣-⸢la⸣⸢am⸣-mi-ni ta-qa-al-mi a-na KUR-ka“Therefore, they have made an alliance between themselves.And so, I have been very, very afraid,because there is no one who can rescue me from their hand.Like birds that are stuck inside of a bird snare: bird cage,so I am trapped in Byblos.Why are you silent about your land?!”
11.2. EA 81:34–41 (Scribe 3 of Byblos)
“Now, like a bird that is stuck inside of a bird-snare: bird-cage [written as [ḫu]-ḫa-ri: ki-lu-bi], so they are inside of Byblos. Their field(s) are like a wife that has no husband, because there is no plowing. Their sons and daughters and trees and houses are all used up in payments to Yarimuta for provisions for their survival”.
11.3. EA 90: 36–44a (Scribe 8 of Byblos)
“And our sons, our daughters, wood [or trees], (and) our houses are spent as payment to Yarimuta for provisions (for) our lives [or, for our survival]. Like a bird that is stuck inside of a bird-snare [written as ⸢i-⸣⸢na⸣ ⸢lìbs⸣-⸢bi⸣ ⸢ḫu⸣-[ḫa]-⸢ri⸣], so I am inside of Byblos. My field is (like) a wife with no husband because there is no plowing…”
11.4. EA 105: 6–13 (Scribe 6 of Byblos)
“May the king adjudicate towards Ṣumur. Behold: As for Ṣumur, it is like a bird inside of a bird snare: bird-cage [written as ḫu-˹ḫa-˺ri [:] ki-lu-bi]—this is how Ṣumur is. The sons of Abdi-Aširta—by the shore—and the people of Arwada—from the sea—are against it day and night….”
11.5. EA 74: 15–19 (Byblos Scribe 1)
15 DINGIR.MEŠ KUR-⸢ka⸣ ⸢TI⸣ ga-am-ru DUMU.MEŠ-nu munusDUMU.MUNUS.MEŠ 16 GIŠ!(QA?) É-nu i-⸢na⸣ na-da-ni7 i-na kuria-ri-mu-ta 17 i-na ba-⸢la⸣-ṭá ZI-nu A.ŠÀ-ia aš-ša-ta 18 ša la ⸢mu⸣-ta ma!(GIŠ-)ši-ìl ⸢aš⸣-šum ba-li 19 ⸢i⸣-re-ši-⸢im⸣ “As the gods of your land live! Our sons, daughters, wood, and our house (sg.) are spent as payment to Yarimuta for provisions (for) our lives [or, for our survival].69 My field is (like) a wife with no husband because there is no plowing…”
11.6. EA 75:11b–17a (Unidentified Scribe)
11b ga-am-ru DUMU.MEŠ DUMU.MUNUS.MEŠ 12 GIŠ.[MEŠ] É.MEŠ i-na ⸢na-⸣⸢da⸣-ni 13 [i-na] kuria-ri-mu-ta i-na 14 <<i-na>> ba-la-aṭ ZI-⸢nu⸣ 15 ⸢A.ŠÀ⸣-ia DAM ša la mu-⸢ta⸣ 16 ma-ši-il5 aš-šum ba-li 17a i-re-⸢ši-⸣⸢im⸣
“The sons, daughters, wood, and houses are spent as payment to Yarimuta for provisions (for) our lives) [or, for our survival]. My field is (like) a wife with no husband because there is no plowing…”
11.7. EA 81:37–41a (Scribe 3)
34 [a]-nu-ma ki-ma MUŠEN ša i-na ⸢lìb⸣-[bi] 35 [ḫu]-ḫa-ri: (GE23) ki-lu-bi ša-ak-[na-at]
36 [ki]-šu-ma šu-nu i-na lìb-bi ⸢uru⸣Gub-⸢la⸣ 37 [A.ŠÀ]-šu-nu DAM ša la mu-ta ⸢ma-ši⸣-ìl 38 [aš]-⸢šum⸣ ⸢ba-⸣⸢li⸣ i-re-ši ga-am-ru 39 [DUMU.MEŠ-šu-nu] [munus]⸢DUMU.MUNUS⸣-[šu-nu] ⸢GIŠ⸣.MEŠ É.MEŠ-šu-nu 40 [i-na] ⸢na-da-ni⸣ [i]-⸢na⸣ ⸢kur⸣⸢ia⸣-ri-mu-ta 41 [i-na] ba-la-aṭ ZI-šu-nu
“Now, like a bird that is stuck inside of a bird-snare: bird-cage, so they are inside of Byblos. Their field(s) are like a wife that has no husband, because there is no plowing. Their sons and daughters and trees and houses are all used up in payments to Yarimuta for provisions (for) their lives [or, for their survival].”
11.8. EA 90: 36–44a (Scribe 8)
36 [ù] ⸢ga⸣-[am]-ru [DUMU.MEŠ]-⸢nu⸣ [DUMU.MUNUS]-nu 37 [GIŠ].⸢MEŠ⸣ [É].⸢MEŠ⸣ ⸢i⸣-⸢na⸣ ⸢na-⸣⸢da-⸣⸢ni⸣ 38 [i-na] kuria-ri-⸢mu-⸣⸢ta⸣ <<⸢i-⸣⸢na⸣>> 39 [i]-⸢na⸣ ⸢ba-⸣⸢la-⸣⸢aṭ⸣ ⸢ZI⸣-[nu] ⸢ki-ma⸣ 40 [MUŠEN] ⸢ša ⸢i-⸣⸢na⸣ ⸢lìb⸣-⸢bi⸣ ⸢ḫu⸣-[ḫa]-⸢ri⸣ 41 [ša]-⸢ak-⸣⸢na-⸣⸢at⸣ ki-⸢šu-⸣⸢ma⸣ [a-na-ku] [i]-⸢na⸣ 42 [uru][Gub]-la ⸢A.ŠÀ⸣-ia ⸢DAM⸣ ⸢ša⸣⸢ la-⸣⸢a⸣ 43 [mu]-⸢ta⸣ ⸢ma-⸣⸢ši⸣-ìl ⸢aš-⸣⸢šum⸣ ⸢ba⸣-⸢li⸣ 44a[i]-⸢re-⸣⸢ši⸣“And our sons, our daughters, wood [or trees], (and) our houses are spent as payment to Yarimuta for provisions (for) our lives [or, for our survival]. Like a bird that is stuck inside of a bird-snare: bird-cage, so I am inside of Byblos. My field is (like) a wife with no husband because there is no plowing…”
11.9. Col. iv. 14–21
Sumerian | Akkadian |
14 un lugal nu.me.a | 14–17 (broken) |
15 udu sipa.bi in.nu | |
16 un ugula nu.ma.a | |
17 a gú.gal.bi in.nu | |
18 erín nu.banda nu.me.a | 18 ÉRIN [ša la-a] ˹ta-˺˹pu-˺ ˹ut-˺˹te˺-[e] |
19 a.šà engar.ra in.nu | 19 ˹ŠÀ˺ [ša la-]a ik-ka-˹ri˺ |
20 e en.bi nu.nam | 20 É ša la-a EN |
21 munus nitá nu.tuku | 21 MUNUS ša la-a mu-ti |
A people without a king(is like) sheep without a shepherd.A people without a foreman(is like) water without a canal inspector.Workers without an overseer(are like) a field without a plowman.A house without a master (is like)a woman without a husband.
12. Summary of the Literary Elements in the Byblian Letters
13. Implications of the Four Case Studies: The Canaanite Amarna Scribes as Bricoleurs
14. Conclusions
- Outlining a range of literary features in the Canaanite Letters used by several different scribes who, in turn, represent different regional scribal communities;
- Evaluating the micro-level contexts of the forms, that is, their structural location in the letters, their rhetorical functions, and the devices used by scribes to place them into the body of the letters;
- Marshaling the available data from the tablets and the study of the Canaanite Amarna Letters to understand the letters’ broader socio-political, linguistic, and scribal macro-level contexts;
- Creating a preliminary professional profile for the scribes who used literary forms in their letters.
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Here, I draw upon the terminology of Claude Lévi-Strauss (1962, pp. 26–38), as it has been applied in literary and communication media theory. Bricolage describes the process of “joining of separate media elements to form a different whole, a newly put together piece of media that orchestrates different meanings from those of the alleged original. It thus involves a notion of media users and audiences who actively make new meaning out of the different sources at hand…” (Schmidt and de Kloet 2017). The above definition outlines how Lévi-Strauss’ work is employed in media and cultural studies. The Canaanite Letters represent an ancient form of crafted media, which had a telic communicative aim and direction (to a specific audience), and involved a collaboration between scribes and elites on both ends of the writing and reception process. See also the application of Lévi-Strauss to the Late Babylonian cuneiform scribal context in Escobar and Pearce (2018, pp. 264–86). |
2 | As Richard Hess (1989, p. 250) aptly notes, “limited attention” has been paid to the literary devices in the Canaanite Letters, and/or their parallels to the rhetorical strategies employed in biblical literature. Important exceptions include (Jirku 1933; Gevirtz 1973; Tigay 1976; Grave 1980a, 1980b, 1982; Gianto 1994; Bodi 2006; Siddall 2010; Hess 1989, 1993, 2003). See, too, Halpern and Huehnergard (1982), which balances linguistic analysis with attention to the structure and rhetorical strategies in EA 252. |
3 | Several important studies cite the Canaanite Letters as evidence that literary forms and textual units (e.g., proverbs and local sayings) were central to the training of scribes in the Late Bronze and Early Iron Ages. For example, van der Toorn (2000, pp. 107–8) highlights the importance of the Canaanite Letters for understanding the use of local literature in Canaanite scribal training. van der Toorn (2007, p. 111) further describes the literary elements in the letters as reflective of the scribes, rather than the elites who sent the letters: “Trained as they were in the niceties of the epistolary genre, the terminology and phraseology the scribes used were proper to the art of their profession as well as their personal talent: their style was hardly a reflection of the rhetorical gifts of their patrons”. Carr (2005, pp. 51–61) also includes the Canaanite Amarna scribes in a broader discussion of second millennium cuneiform scribal practice and education, which includes the texts from Ugarit; Carr (2011, pp. 403–31) further argues that memorization and oral literature (e.g., the use of proverbs) played an important role in early Israelite scribal communities. Schniedewind (2013, 2019a, 2019b, 2024) proposes that a Mesopotamian-inspired curriculum employed by scribes in Canaan in the Late Bronze Age period influenced the pedagogical strategies of first-millennium BCE scribal communities, who adapted this knowledge to the linear alphabetic script. Schniedewind (2024, pp. 58–59, 70–74) further argues for the centrality of proverbs, poetry, and/or liturgical texts in scribal education in the late second millennium BCE. |
4 | The classic works on biblical poetry do not typically interact with the Canaanite Letters, but rather highlight parallels in Ugaritic literature. For example, Robert Alter cites Ugaritic materials as early evidence for the later poetic forms found in biblical poetic texts, in particular, for specific word pairs and forms of parallelism. Alter (1985, p. 28) writes: “Although it is not very likely that the biblical writers specifically knew the Ugaritic corpus, there are persuasive grounds for concluding that a good many of them were familiar with a now lost Canaanite literature to which Ugaritic essentially belongs: biblical poetry not only repeats the system of parallelism and dozens of actual word pairings found in the Ugaritic but also abounds in allusions to elements of the Canaanite-Ugaritic myths, and occasionally even borrows a whole line of verse from its pagan predecessors…” Wilfred Watson’s ([1984] 2005) classic study of Hebrew poetry also draws upon Ugaritic and Akkadian comparanda, but not upon parallels in the Canaanite Letters. Other important studies of Hebrew literary culture either omit or are limited in their engagement with Canaanite Letters. See, for example, (O’Connor 1980; Kugel 1981; Berlin 1985, 1996; Dobbs-Allsopp 2015; Vayntrub 2019; James 2021). |
5 | See Watson (1999). For example, Frank Moore Cross (1974) emphasized the importance of Ugaritic literary texts and poetry for insights into Canaanite poetry in the second millennium BCE. However, Cross’ classic work, Canaanite Myth and Hebrew Epic, also cites several Canaanite Letters (e.g., noting the use of the “place the name” expression in two Jerusalem Amarna Letters [EA 287, 288] (1973, p. 246, n. 115), and addresses the poetic text in EA 147 (1974, pp. 150–52). Frank Moore Cross and David Noel Freedman’s (1975, reprinted 1997) collaboration, Studies in Ancient Yahwistic Poetry, notes several linguistic parallels in the Canaanite Amarna Letters to later Hebrew poetic texts; though, this work mainly highlights “the very close relationship between Ugaritic and early Hebrew poetry (Cross and Freedman [1975] 1997, p. 5). Cross and Freedman further write: “The same fundamental principles governed Ugaritic and early Hebrew prosody, the reason being that the early Hebrew poets accepted the poetic canons of their more cultured neighbors. They adopted, with some modifications, the metrical patterns, characteristic imagery, and many motifs from their Canaanite models. They borrowed striking expressions, words and phrases, complete strophes, and even entire poems, and adapted them, sometimes with very little change, for Israel’s use (Cross and Freedman [1975] 1997, p. 5). |
6 | |
7 | These materials are evidence of an emergent alphabetic-based scribal culture and the writing down of literary traditions in the local language. The periodization and range of texts further suggest that the local cuneiform alphabetic script was developed in response to outside political pressures, which catalyzed a top-down effort to create a local script that represented local interests. See Hawley et al. (2015); and for the development of scribal training practices, see (Van Soldt 1995; Hawley 2008). (See the range of proposals for the political impetus behind the script in Sanders 2009, pp. 50–57; Boyes 2021, pp. 61–78, 235–39, 251–59; and also the overview in Burlingame 2024.) Ugaritic literary texts, written in the local cuneiform alphabetic script, are increasingly studied as literature created in response to Ugarit’s unique and situated political context in the Late Bronze Age period (Tugendhaft 2017). |
8 | (Watson ([1984] 2005, pp. 80–82, 271–348) identifies the following hallmark features of classical Hebrew poetry: formulae, word pairs, stereotyped themes, parataxis, parallelism, and a range of repetition, including words, syntactic structures, and sound patterns. Watson further identifies a similar range of repetition in Akkadian, Ugaritic, and Hebrew poetry (see Watson [1984] 2005, pp. 275–79). However, this work does not address the presence of these features in the Canaanite Amarna Letters. |
9 | ABH is represented by a small group of texts with features that have been connected to an earlier period of Hebrew, and poetic features which are viewed by many scholars to be a literary legacy, perhaps preserved in oral culture, from the second millennium BCE. A predominant view is that older poetic forms were preserved in poetry and then set into narrative contexts in the Hebrew Bible (e.g., Exodus 15 and Judges 5). |
10 | See the summary of features of Canaanite in Pat-El and Wilson-Wright (2013); Wilson-Wright (2019). Even Gianto’s (2016, pp. 19–29) summary of Archaic Biblical Hebrew highlights early alphabetic evidence and/or limits second-millennium comparanda to singular linguistic features. Notarius (2013, pp. 313–15) includes a discussion of the role of the preterite yaqtul form in narrative passages (EA 245: 8–4, a Megiddo letter, and EA 81:14–20, a letter from Byblos), in a discussion of Deut 32:8–20 and 2 Sam 22:5–20. |
11 | (See Young 1993; Young 2017; and also Young et al. 2014, vol. 1, pp. 312–40). Young, Rezetko, and Ehrensvärd offer the most extensive explanation of the scribal system in the Canaanite Letters in their section on Archaic Biblical Hebrew, including a discussion of the scribes’ use of glosses (Vol. 1, pp. 312–16). Their analysis highlights the complexity of the scribes’ writing practices and their use of a logo-syllabic script system. They also view (following Young 1993) the Canaanite in the letters as a regional “prestige” dialect and eventual “ancestor” of biblical Hebrew (p. 316). Yet the study stops short of evaluating the letters as evidence for the scribes’ compositional strategies or their use of poetic devices in new epistolary contexts. In the following outline of Ugaritic comparanda they write: “One important thing that scholars have noticed is a close literary relationship between the forms of Ugaritic poetry and those of Canaanite poetry, best exemplified in the Hebrew Bible. This is most notable in the use of parallel lines of poetry with accompanying use of fixed pairs of words…” (p. 318). |
12 | Smith (2012, pp. 205–12). See also the discussion of the rhetorical function of psalms and other poems in narrative contexts in (Watts 2005, pp. 288–309). |
13 | See the different approaches in (Izre’el 1998, 2005, 2012; Rainey 1996a, 2010; von Dassow 2004; Andrason and Vita 2014, 2016; Baranowski 2016; Mandell 2015; Mandell 2022b; Mandell, forthcoming; Vita 2021). |
14 | A possible reason why the Canaanite Letters are neglected in discussions of biblical literary forms and compositional processes is perhaps the nature of the scholarly and student encounters with the letters. When they are chiefly viewed in translation and/or are studied primarily for their function as “diplomatic” things, their meaning becomes tethered to the context of Egyptian and Levantine political and economic interactions. They are studied as sources of historical data, which are informative about Canaanite elites and Egyptian officials, and less as Canaanite scribal compositions. This categorization, in turn, impacts the translation and visual presentation of the letters, as their literary forms and structures are not commonly conveyed. |
15 | The letters are evidence of differences in the scribes’ process of clay selection, tablet making, and firing; in the letters’ layout and design; in epistolary formulae; in linguistic and orthographic use (and variation); and in the scribes’ use (and reuse) of memorized word pairs, cuneiform lexical equivalencies, and poetic and proverbial expressions. See (Lauinger 2019a, 2019b, 2024; Mandell 2015; 2022b; Mandell, forthcoming; Mynářová 2007, 2024; Yoder 2017–2019). |
16 | See the helpful and updated summary of the range of Old Babylonian educational text types and their different functions in pedagogy in the essays and examples in (Paulus 2023). |
17 | Most of the cuneiform materials recovered in archaeological contexts are from four sites: Aphek, Ashkelon, Hazor, and Taanach (Horowitz et al. 2018, pp. 4–7; Veldhuis 2014, p. 304). Hazor has the most extensive evidence for a range of scribal practices and educational materials (liver models, a school text with a lexical list [ur5-ra=ḫubullu], a mathematical tablet, and a section of a legal text, used in scribal education). However, the material from this site mainly reflects an earlier phase in scribal activity, when the scribes employed different writing practices than those seen in the Amarna period (Horowitz et al. 2018, pp. 63–88). Two Hazor letters from Tell el-ʿAmarna, written by two scribes, round out the Hazor materials. The two letters indicate that the scribes working at Hazor adapted their writing conventions by the Amarna Age from learned Old Babylonian forms to a scribal code that incorporated Canaanite elements, similar to other scribes in the south (Vita 2015, pp. 59–61; Goren et al. 2004, pp. 226–31). Hazor 10, a Late Bronze Age letter, with more Standard Akkadian forms, alongside elements of the Canaano-Akkadian scribal code employed in the south, further suggests that the scribal practices at this site had evolved by the Amarna period (Horowitz et al. 2018, pp. 77–79). The letter has two Canaanite forms, marked by gloss marks (lines 19, 21). |
18 | For example, Aphek 1, Aphek 3, and Ashkelon 1 are lexical lists with Canaanite sections (see Horowitz et al. 2018, pp. 27–28, 29–30, 40–41). See also the proposal that the alphabetic Gezer Inscription (known as the Gezer Calendar) is a lexical list, adapted from cuneiform prototype (Schniedewind 2019b). |
19 | The writers of the Hebrew Bible, who used similar poetic strategies as the Amarna scribes, remain largely invisible in the material record. We have no physical copies of the texts of the Bible that date to the period of its composition—no inscriptions, scrolls, or sherds of biblical compositions—until the Dead Sea Scrolls. The Ketef Hinnom amulets, which were found in a tomb repository, are perhaps the lone exceptions. Yet, the Ketef Hinnom amulets are likely the work of specialists with knowledge of the crafting of fine silver into personalized amulets. See (Smoak 2016, 2022; Mandell 2023). |
20 | The transcriptions in the present and subsequent case studies are from Lauinger and Yoder’s (2025) edition of the Syro-Levantine Letters; their edition is also available on their Amarna site hosted on the ORACC website (Lauinger and Yoder 2014–present). Lauinger and Yoder’s edition of the Canaanite Letters represents the most up-to-date edition of the Canaanite Letters (Lauinger and Yoder 2025; see also their online edition hosted athttps://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/index.html, accessed 30 April 2025). The translation and presentation of the text are my own, with consultation with the treatment of the literary forms in (Moran 1992, Rainey 2015; Lauinger and Yoder 2025). My presentation of the text and analysis in the four case studies highlights the literary structures in the letters and emphasizes their grammatical and syntactic structures, with attention to the scribes’ uses of linguistic and orthographic variation. Moran (1992) is the classic translation used by many scholars; Moran included many helpful notes, but this work is not an edition of the letters. Rainey (2015) offers an updated transliteration and translation of the entire Amarna Letter corpus, based on his personal study and collation of the letters during his lifetime. This edition also offers a helpful introduction by Mynářová (2015, pp. 37–54) that outlines the history of the discovery of the tablets; Rainey also wrote an introduction that contextualizes the historical and political backdrop of the letters. There is a second volume with notes about Rainey’s readings and points of difference with Moran (1992), edited by Cochavi-Rainey (Rainey 2015, vol. 2). Liverani (1998–1999) offers a two-volume Italian translation of the letters. For the history of the recovery of the letters, see also (Cline 2025). |
21 | The tablet also has faint horizontal lines preserved at the tablet edge, which suggest that the scribe used guidelines during the inscription process. |
22 | See the discussion of the difference between these two features of poetry with biblical parallels in (Krašovec 1984, pp. 5–7, esp. 6, n. 26; see also Krašovec 1983). See the discussion of the potential parallels to EA 264 in Ps 139:8 and Amos 9:2 (e.g., Jirku 1933). Bodi (2006, pp. 48–49) proposes that the Akkadian term erṣetu can be read as “hell”, viewing the passage as parallel to descriptions of the ascent to the heavens and the descent to the underworld in other cuneiform literary contexts and the Hebrew Bible. |
23 | Bodi views the use of the 1cp and Canaanite forms as part of the rhetorical valence of the passage. Bodi (2006, p. 49) writes: “En utilisant ce cliché littéraire à l’origine une expression proverbiale du langage parlé, le vassal affirme l’impossibilité d’échapper au contrôle du pharaon”. See, too, the proposed biblical parallels to the “ascend to heaven/descend to hell” motif in Bodi (2006), pp. 51–52. |
24 | See (Jirku 1933, pp. 110–11, 116–17, 119–20). Jirku describes the passage as a fragment of a Canaanite psalm, and compares it to Ps 13:8 and Amos 9:2–3 (116). |
25 | See the analysis in (Jirku 1933, pp. 116, 199–20). |
26 | As discussed, parallels in later cuneiform lexical materials from this region (from Ashkelon and Aphek) further indicate that local scribal communities developed their own cuneiform lexical lists with added Canaanite entries (Horowitz et al. 2018, pp. 29–30, 40–41). EA 368, the lexical text from Tell el-ʿAmarna with Egyptian cuneiform entries, is evidence of such practices in Egypt (Izre’el 1997, pp. 77–81). |
27 | |
28 | A small clay cylinder discovered at Beth Shean names Tagi and Labʾayu in a letter-heading; it was likely used as a teaching tool in the appropriate epistolary formulae for letters between peer elites (see Horowitz et al. 2018, pp. 47–48; Mandell 2022a, pp. 99–100). |
29 | Jirku’s (1933) study did not have the benefits of developments in the study of the letters’ provenance and the paleography that we have today. Yet, this work was an early attempt to investigate the use of these three letters as potential evidence for a Canaanite poem, known by three different scribes (Jirku 1933, pp. 116–17). |
30 | See EA 369, a letter from the pharaoh to Milkilu of Gezer, which details an exchange of goods for enslaved women. |
31 | See the arguments for the letter’s provenance at Ashdod (Goren et al. 2004, pp. 256–58, 273, 292, and 279), and the counter-arguments for its origins at Tel Batash (Kleiman and Cohen-Weinberger 2020). |
32 | The Gilgamesh fragment from Megiddo provides important and early evidence for the connection between Canaanite scribal communities and the movement of such pedagogical texts in Canaan in the late second millennium BCE. The 2008 study of the petrography of the tablet’s clay determined that it likely originated from the site of Tell Gezer (Goren et al. 2009, pp. 770–72). The study also posited that Gezer was a center of regional scribal training (Goren et al. 2009, p. 771). The Gilgamesh fragment, therefore, has been central to the study of Canaanite cuneiform education. It is viewed as evidence that Canaanite scribes, like their scribal counterparts in Mesopotamia, Egypt, Syro-Anatolia, and other reaches of the cuneiform world, used canonical cuneiform literature in their scribal communities (Schniedewind 2019a, pp. 13–14). The evidence from the Gezer Amarna Letters further suggests that scribes in this region employed local literary forms in their letters. This would suggest that any Mesopotamian text that was part of scribal education in this same period at Gezer was complemented by other local, literary texts. The latter are the works that most impacted the scribes’ letters, as these are the forms in the letters written by the most well-documented (indeed, best documented) southern Levantine scribe of the Amarna period who hails from Gezer (identified by Vita 2015 as Gezer Scribe 1). Literary texts from Tell el-‘Amarna further suggest that such materials were used in the training of scribes working for the pharaoh by the Amarna Period, and were even adapted specifically to an Egyptian scribal audience (See Izre’el 1997; Izre’el 2001; Delnero 2024). |
33 | Cohen includes the second brick expression in his edition of Late Bronze Age proverbs (2013, p. 227). Cohen views the expression as a proverb used by the scribe to enhance the rhetorical impact of the letters. Cohen writes: “This is a clear demonstration that at least some of the proverbs of the Amarna Letters were not the expression of individual rulers but rather elaborate articulations of wisdom utilized by professional scribes to achieve a maximum rhetorical effect” (2013, p. 227). |
34 | See the similar strategy in cuneiform and biblical Hebrew literary works, as outlined in (Milstein 2016). |
35 | See the complete text of the three letters (EA 266, 292, and 296) with a comprehensive bibliography in (Lauinger and Yoder 2025, pp. 405–6 [EA 266], pp. 413–15 [EA 292], and pp. 529–30 [EA 296]). Their edition can also be accessed online, on their Amarna ORACC site. The letters can be accessed, respectively, at the following links: EA 266 https://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/P271048?srch=s.XJSve7 (accessed on 30 April 2025); EA 292 https://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/P270969?srch=s.gTxu0a (accessed on 30 April 2025); and EA 296 https://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/P270942?srch=s.ALBRt7 (accessed on 30 April 2025) |
36 | The Akkadian term encompasses light, brightness, and divine radiance (CAD n-1, 209–211). Therefore, reading the passage in an Egyptian diplomatic context suggests that the reference to light is likely an allusion to the pharaoh’s solar attributes. The Egyptian Amarna Letters sent to southern Levantine elites typically conclude with a description of the pharaoh as the sun, and a description of his territories as those enveloped by the rising and setting sun (e.g., EA 162:78–81; EA 369:25–32; and EA 370:23′–29′). |
37 | See the discussion of the “replies-to-an-order” message in (Lauinger 2024). |
38 | Morris (2005, p. 247) writes, “vassals could be held responsible for housing as well as for feeding occupying forces. It is also clear, however, that local rulers did not hesitate to complain if the imperial burden proved too taxing”. See also Morris (2005, p. 272). |
39 | The expression here is written slightly differently, but it also likely emulates the same Egyptian formula discussed in the analysis of EA 264. |
40 | The 2004 provenance study determined that the tablet was made from coastal clays that are most similar to the letters from the coastal plain, citing Ashdod as the most likely source (Goren et al. 2004, pp. 292–93); another view is that the letter was created at Tel Batash which has similar clays, but is nearer to Gezer (Kleiman and Cohen-Weinberger 2020). |
41 | Following Lauinger and Yoder (2025, p. 530): 36 ⸢ù⸣ a-nu-ma ⸢ù⸣ i-na-⸢na⸣ 37 ⸢ša-ak?-na?-ti? pa-an⸣ 38 gišni-ri: (GE23) ḫu-ul-lu LUGAL EN-ia a-⸢na⸣ 39 ⸢uzu⸣GÚ-ia ù ub-ba-lu-šu “Here and now, I have placed the front of the yoke (Can. gloss: yoke) of the king, my lord, onto my neck, and I am bearing it”. A similar expression occurs in EA 257:12–16, a letter of Baʿlu-meher, written by a different scribe, who worked out of Tell Yokneam (Vita 2015, pp. 64–65). |
42 | Specifically, the clays correspond to the Moza and ʿAmminadav formations, which are common in the central highlands region, and are also those clays used by the scribes working for the nearby ruler Labʾayu, based at Shechem (Goren et al. 2004, pp. 262–69). |
43 | See the discussion in (De Magistris 2024, pp. 80–81). |
44 | See the use of this term to describe ʿAbdi–Ḫeba’s relationship with the pharaoh in EA 285:5–62; EA 286:9–13; EA 287:25–28, 60–70; EA 288:9–15; and EA 289:14–18. See, too, the discussion of the unique usage and orthography employed by the scribe in the writing of we’u (Yoder 2017–2019, pp. 58–59). |
45 | See EA 287:29–31; EA 289:5–13, 18–28; and EA 290:5–11, 22–28. |
46 | For example, Moran detailed the scribe’s use of Assyrian forms and more standard Akkadian, but also their rare uses of local Canaano-Akkadian forms and Canaanite glosses; moreover, the signs, paleography, epistolary formulae, and the language and grammar in the Jerusalem letters are strikingly different from those in the works of other scribes in southern Levant (Moran 2003, pp. 249–74). |
47 | Notably, the scribe employs the 1cs independent suffix (written as a-nu-ki rather than as the Akkadian form a-na-ku) in an aside to another scribe, thereby contributing to the evidence for the Canaanite Shift in Canaan in this period (EA 287:66, 69). In the primary letter addressed to the pharaoh, on this same tablet, the scribe employs several other Canaanite forms (e.g., EA 287: 16, 27, 36, 37, 41, 54, 55, and 56). |
48 | See also (Cohen 2013, pp. 227–28). Cohen (2013, p. 228) further writes: “Given the many linguistic and orthographic peculiarities in the letters attributed to the Jerusalem scribe (Moran 1975), there is some reason to suspect that he himself was responsible for these two sayings rather than the ruler of Jerusalem, Abdi-Heba(t)”. See also Moran (2003). |
49 | Notably, these two verbs co-occur in another letter, EA 286, where they are similarly inflected following local, Canaano-Akkadian conventions (the scribe employs both the 1cs qatal form of epēšu in EA 286:5, and a 3c dual of šakānu in EA 286:10). |
50 | Moran (1992, p. 331, also 332 n. 6) translated this verb as a passive: “I am treated like an ʿApiru, and I do not visit the king, my lord, since I am at war”. Rainey (2015, p. 1117) translates ep-ša-ti as a stative “I have become like an ʿapîru man and I cannot behold the two eyes of the king, my lord, because of the hostility”. Lauinger and Yoder (2025, p. 454) translate the passage in the following way: “I am treated like a habiru. I do not visit the king, my lord, because hostility is upon me”. |
51 | The scribe employs this striking Canaano-Akkadian form at the very start of the letter’s message (marked in bold). Based on its context and other parallels, the verb is an active form, and not a passive verb: EA 286:5–8 5 ma-an-na ep-ša-ti a-na LUGAL EN-ia 6 i-ka-lu ka-ar-ṣi!(MURUB4-)ya: (GE23) ú-ša-a-ru 7 ⸢i-na⸣ pa-ni LUGAL ENri mÌR-ḫé-ba 8 pa-ṭa-ar-mi a-na LUGALri EN-šu “What have I done to the king, my lord, that they are slandering me: (I am slandered!) before the king, my lord. ‘ʿAbdi-Ḫeba has deserted the king, his lord!’” In EA 286, ʿAbdi-Ḫeba also defends himself from the accusation that he has neglected traveling to see the “two eyes” of the pharaoh (lines 39–47a) using the same expression as in EA 288:30. |
52 | Elsewhere, the scribe employed passive forms; notably, the scribe employed a Canaanite internal passive form, the Canaanite verb šâru written as ú-ša-a-ru (EA 286:6) and ú-ša-à-ru (EA 286:21, 24). The few attestations of the 1cs qatal forms of epēšu employed elsewhere in the Canaanite Letters are active verbs, and not passive forms (e.g., EA 89:17; 113:11; and 137:9 [reconstructed]). Baranowski, however, notes several passive forms of epēšu following qatil (2016, 48); these forms are only used in the Byblian Amarna Letters and they are paired with the Akkadian noun ip-šu (“deed”) (e.g., a-pé-eš with the meaning “[the deed] was done” in EA 81:18–19, EA 108:19, EA 122:41–43, and EA 123:10–12). See also the discussion of the rare use of qatil in the Canaanite Letters in (Baranowski 2016, pp. 65–73), and the note about the rarely attested form epšāti in (Baranowski 2016, p. 95). |
53 | |
54 | The scribe employs a Sumerogram and unmarked Canaanite gloss in the description of the pharaoh’s arm: ŠU zu-ru-uḫ. |
55 | This expression is written as zu-ru-uḫ in EA 286:12; ⸢zu⸣-ru-uḫ in EA 288:19; ŠU: (GE23) zu-ru-uḫ in EA 287:27; and ŠU zu-ru-uḫ in EA 288:34. |
56 | See also the discussion in (Hoffmeier 1986, pp. 384–85; Liverani 2021, pp. 102–4; Strawn 2015, p. 105). |
57 | HALOT, 280–81. See also CAD Z, 167. |
58 | The “smiting” arm motif is well attested in Egyptian and southern Levantine iconography and even in the Hebrew Bible (Strawn 2015, pp. 103–16). Hess (1989, pp. 252–53) proposes that the use of the image of the pharaoh’s mighty arm, used to describe the power of an overlord as a military leader and king-maker, parallels the use of the divine “arm” motif in later biblical psalms (Hess 1989, pp. 252–53). Hess (1989, p. 253) further writes: “This expression is common in Biblical literature, particularly the Psalms. It is used to describe might and power, usually that of God”. Hess also draws attention to a similar use of this motif in biblical texts describing kingship (Hess 1989, pp. 258, 265–66). Weinfeld includes both the “mighty hand” and “outstretched arm” motifs in a catalog of Deuteronomistic phraseology, due to their frequent use in descriptions of Israel’s deity (Weinfeld 1972, p. 329; Weinfeld 1991, p. 212). This term also occurs in later prophetic texts, as does the “strong hand/arm” motif (see the discussion of the Egyptian vectors of influence in Hoffmeier 1986; Strawn 2015). Notably, the expression is used in contexts where it undermines the power of the pharaoh, emphasizing the power of the hand of Israel’s god (Exod. 15:6–13; Exod. 3:18–20; Ezek. 30:2–26). |
59 | A famous example is the use of the word בית in the Hebrew Bible in 2 Samuel 7 to signify both the “house” of Judah’s deity (the temple) and David’s dynasty. |
60 | See, for example, the proposal for a New Kingdom period of the transmission of this motif, citing the Jerusalem letters as key evidence in Hoffmeier (1986, pp. 386–87). |
61 | For a critique of Vita’s description of the scribal community at Byblos, see (Cohen 2023). |
62 | For example, at least two scribes wrote letters for Rib Hadda at Ṣumer: Scribe 4 of Byblos wrote EA 126, while Scribe 8 of Byblos wrote EA 78 and 103 (Vita 2015, pp. 47–54; also Goren et al. 2004, p. 161). |
63 | EA 136 and 137 were written by scribes based at the nearby site of Beirut, yet were sent to Egypt on Rib-Hadda’s behalf. See (Vita 2015, pp. 54–57; see also Goren et al. 2004, p. 158). The content of the Rib-Hadda letters clarifies why he was in Beirut. A coup d’état in Byblos caused him to flee for his life (EA 137: 14–26). |
64 | Mynářová (2007, p. 141, n. 600) identifies the following letters as those that employ this title: EA 74, EA 76, EA 79, EA 81, EA 105, EA 107, EA 108, EA 114, EA 116, EA 117, EA 119, EA 122, and EA 123. The correlation between the results from Mynářová’s study and Vita’s analysis of the paleography of the Byblian letters suggests that this title was known and used in letter-headings by at least five different scribes who were writing for Rib-Hadda of Byblos: Byblos Scribes 1, 3, 5, 6, and 8. The formula was likely a core part of the training of the scribes at Byblos in how to address letters to Egypt, at least during the Amarna period. See (Vita 2015, pp. 47–54). |
65 | Schniedewind (2023, esp. pp. 224–29) makes a two-fold argument that proverbs and poetic texts were similarly used in Hebrew scribal training in the Iron Age; he also argues that epistolary training was a vehicle for the preservation and transmission of such forms in Israelite and Judean scribal communities. |
66 | The Byblian letters are long and quite intricate; therefore only the pertinent passages will be included in this case study. For the complete text of EA 74, see (Lauinger and Yoder 2025, pp. 118–21). See also Lauinger and Yoder’s online edition on ORACC for the complete Byblian corpus. |
67 | EA 81:34–36 (“bird”) and lines 37–38 (“field”); EA 90:40b–41a (“bird”) and lines 42b–44a (“field”). |
68 | The Akkadian term ḫuḫāru only occurs without a following Canaanite gloss in EA 78:14 and EA 90:40. |
69 | The writer of EA 74 also employs a 1cs pronominal suffix several times in this passage. Lauinger and Yoder offer the following translation of this phrase: i-na ba-⸢la⸣-ṭá ZI-nu”for obtaining provisions for (lit. of) our life”. See https://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/P270898?srch=s.I9wpud (accessed on 30 April 2025). It is also possible that we have another lexical pairing here, the Akkadian term balāṭu, followed by an explicative gloss using the Sumerogram ZI (for napištu or perhaps the Canaanite term for “life”), followed by the Canaanite 1cp suffix -nu. |
70 | As, for example, the form מבלי–דעת “without understanding” in Isaiah 5:13. See the discussion of this form in Marcus (1973). Later Phoenician language varieties from this region also employ bl in a similar way (see the discussion in Pat-El 2013). |
71 | Ayali-Darshan further writes: “[T]he context in which the saying is set in Rib-Hadda’s letters suggests that the scribe/ruler did not use the proverb in its original meanings; rather, he simply compared Byblos’ abandoned fields to a woman without a husband (cf. Judg 14:18)” (Ayali-Darshan 2022, p. 351). |
72 | One view is that Yarimuta is a reference to a coastal Egyptian base in Canaan, which included storehouses for grain (Morris 2005, pp. 229–32). Another proposal is that this was a general term for Canaan, used to describe the pharaoh’s agricultural operations and territories region south of Akko (Halpern 2011). See also Na’aman’s (2021, p. 21) contention that Yarimuta (who follows Halpern (2011, p. 153) in viewing it as a toponym with the meaning “high” [Canaanite rwm]) is not a site on the coast, but rather was an inland “hilly” region in Canaan. Na’aman further proposes that the term is essentially a Canaanite calque for Egyptian Djahy, as a way to more generally reference the pharaoh’s “hilly” territories Canaan (Na’aman 2021, p. 22). De Magistris (2020) argues that Yarimuta reflects a location by the sea, yet with access to key agrarian estates held by Egypt, proposing that this term refers to the Yarkon river valley. The products from this region were accessible to Byblos by sea; furthermore, the local landscape, including the Shephelah region and hills leading to the Central Highlands, fits in with the description of the landscape inherent to the toponym (De Magistris 2020, p. 307). |
73 | The Canaanite Amarna scribes demonstrate similar intertextual and compositional strategies to those employed by scribes who were involved in the writing down, editing, and reworking of later biblical writings. See the emphasis on orality and memorization in the approach to studying Israelite and Judean scribal practice in (Niditch 1996; Person 1998, 2010; Carr 2005, 2011; Pioske 2018; Ben Zvi and Floyd 2000); see also the discussion of scribal reuse, quotation, and revision as scribal strategies in (Zahn 2020, pp. 29–48, 50–53). |
References
- Albright, William. F. 1950. A Catalogue of Early Hebrew Lyric Poems (Psalm lxviii). Hebrew Union College Annual 23: 1–39. [Google Scholar]
- Alter, Robert. 1985. The Art of Biblical Poetry. New York: Basic Books. [Google Scholar]
- Andrason, Alexander, and Juan-Pablo Vita. 2014. From Glosses to the Linguistic Nature of Canaano-Akkadian. Folia Orientalia 51: 155–75. [Google Scholar]
- Andrason, Alexander, and Juan-Pablo Vita. 2016. Contact Languages of the Ancient Near East—Three More Case Studies (Ugaritic-Hurrian, Hurro-Akkadian and Canaano-Akkadian). Journal of Language Contact 9: 293–334. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ayali-Darshan, Noga. 2022. The Syro-Palestinian Wisdom of the Late Bronze Age. In The Cambridge Companion to Biblical Wisdom Literature. Edited by Katherine J. Dell, Suzanna R. Millar and Arthur Jan Keefer. Cambridge Companions to Religion. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 344–65. [Google Scholar]
- Baranowski, Krzysztof. J. 2016. The Verb in the Amarna Letters from Canaan. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Ben Zvi, Ehud, and Michael H. Floyd. 2000. Writings and Speech in Israelite and Ancient Near Eastern Prophecy. Edited by Ehud Ben Zvi and Michael H. Floyd. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
- Berlin, Adele. 1985. The Dynamics of Biblical Parallelism. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Berlin, Adele. 1996. Introduction to Hebrew Poetry. In The New Interpreter’s Bible. Edited by Robert Doran, Carol A. Newsom, J. Clinton McCann and Adele Berlin. Nashville: Abingdon, vol. 4, pp. 301–14. [Google Scholar]
- Bodi, Daniel. 2006. Une locution proverbiale à Mari, El-Amarna et dans la Bible. Journal Asiatique 294: 39–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Boyes, Philip J. 2021. Script and Society: The Social Context of Writing Practices in Late Bronze Age of Ugarit. Oxford: Oxbow. [Google Scholar]
- Burlingame, Andrew. 2024. Approaching the ‘Social Context of Writing Practices in Late Bronze Age Ugarit. Journal of Semitic Studies 69: 1107–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carr, David M. 2005. Writing on the Tablet of the Heart: Origins of Scripture and Literature. New York: Oxford. [Google Scholar]
- Carr, David M. 2011. The Formation of the Hebrew Bible: A New Reconstruction. Oxford and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Cline, Eric. 2025. Love, War, and Diplomacy: The Discovery of the Amarna Letters and the Bronze Age World They Revealed. Princeton: Princeton University. [Google Scholar]
- Cohen, Yoram. 2013. Wisdom from the Late Bronze Age. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
- Cohen, Yoram. 2023. Three Amarna Notes: Scribal Training, Scribal Hands, and Tablet Provenance. In “I Passed over Difficult Mountains”—Studies on the Ancient Near East in Honor of Mario Liverani. Edited by Francesco Di Filippo, Lucio Milano and Lucia Mori. dubsar 28. Münster: Zaphon, pp. 31–47. [Google Scholar]
- Cross, Frank Moore. 1973. Canaanite Myth and Hebrew Epic. Cambridge: Harvard. [Google Scholar]
- Cross, Frank Moore. 1974. Prose and Poetry in the Mythic and Epic Texts from Ugarit. Harvard Theological Review 67: 1–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cross, Frank Moore, and David Noel Freedman. 1952. Early Hebrew Orthography: A Study of the Epigraphic Evidence. AOS. 36. New Haven: American Oriental Society. [Google Scholar]
- Cross, Frank Moore, and David Noel Freedman. 1997. Studies in Ancient Yahwistic Poetry. Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co. Livonia: Dove Booksellers. First published 1975. [Google Scholar]
- Delnero, Paul. 2024. Going to Heaven, Hell, and Egypt: Mesopotamian Myths and Scribal Training at Amarna. In Migration and Mobility in the Ancient Near East and Egypt—The Crossroads IV: Proceeding of an International Conference Held in Prague, September 19—22, 2022. Edited by Jana Mynářová, Ludovica Bertolini and Federico Zangani. Columbus: Lockwood Press, pp. 213–38. [Google Scholar]
- De Magistris, Francesco I. 2020. Yarimuta as the Yarkon River Valley. Ägypten und Levante / Egypt and the Levant 30: 301–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Magistris, Francesco I. 2024. The Proximity Principle and the Egyptian Levant in the Late 18th Dynasty. Bulletin of the American Society of Overseas Research 391: 77–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dobbs-Allsopp, F. W. 2015. On Biblical Poetry. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Escobar, Eduardo A., and Laurie E. Pearce. 2018. Bricoleurs in Babylonia: The Scribes of Enūma Anu Enlil. In The Scaffolding of Our Thoughts, Essays on Assyriology and the History of Science in Honor of Francesca Rochberg. Edited by C. Jay Crisostomo, Eduardo A. Escobar, Terri Tanaka and Niek Veldhuis. Leiden: Brill, pp. 264–86. [Google Scholar]
- Gevirtz, Stanley. 1973. On Canaanite Rhetoric: The Evidence of the Amarna Letters From Tyre. Orientalia 42: 162–77. [Google Scholar]
- Gianto, Augustinus. 1994. Subject Fronting in the Jerusalem Amarna Letters. Orientalia 63: 209–25. [Google Scholar]
- Gianto, Augustinus. 1995. Amarna Lexicography: The Glosses in the Byblos Letters. Studi Epigrafici e Linguistici sul Vicino Oriente Antico 12: 65–73. [Google Scholar]
- Gianto, Augustinus. 2016. Archaic Biblical Hebrew. In A Handbook of Biblical Hebrew. Edited by W. Randall Garr and Steven E. Fassberg. University Park: Penn State University Press, pp. 19–29. [Google Scholar]
- Goren, Yuval, Hans Mommsen, Israel Finkelstein, and Nadav Na’aman. 2009. A Provenance Study of the Gilgamesh Fragment from Megiddo. Archaeometry 51: 763–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goren, Yuval, Israel Finkelstein, and Nadav Naʼaman. 2004. Inscribed in Clay: Provenance Study of the Amarna Tablets and Other Ancient Near Eastern Texts. Tel Aviv: Emery and Claire Yass Publications in Archaeology. [Google Scholar]
- Grave, Cecilia. 1980a. On the Use of an Egyptian Idiom in an Amarna Letter from Tyre and in a Hymn to the Aten. Oriens Antiquus 19: 205–18. [Google Scholar]
- Grave, Cecilia. 1980b. The Etymology of the Northwest Semitic ṣapānu. Ugarit-Forschungen 12: 221–29. [Google Scholar]
- Grave, Cecilia. 1982. Northwest Semitic Ṣapānu in a Break-Up of an Egyptian Stereotype Phrase in EA 147. Orientalia 51: 161–82. [Google Scholar]
- Halpern, Baruch. 2011. Voyage to Yarimuta. In Fire Signals of Lachish: Studies in the Archaeology and History of Israel in the Late Bronze Age, Iron Age, and Persian Period in Honor of David Ussishkin. Edited by Israel Finkelstein and Nadav Na’aman. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 141–57. [Google Scholar]
- Halpern, Baruch, and John Huehnergard. 1982. El-Amarna Letter 252. Orientalia 51: 227–30. [Google Scholar]
- Hawley, Robert. 2008. On the Alphabetic Scribal Curriculum at Ugarit. Paper presented at the 51st Rencontre Assyriologique Internationale, Chicago, IL, USA, July 18–22; Edited by Robert D. Biggs, Jennie Myers and Martha T. Roth. Studies in Ancient Oriental Civilization 62. Chicago: Oriental Institute, pp. 57–67. [Google Scholar]
- Hawley, Robert, Dennis Pardee, and Carole Roche-Hawley. 2015. The Scribal Culture of Ugarit. Journal of Ancient Near Eastern History 2: 229–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hess, Richard S. 1989. Hebrew Psalms and Amarna Correspondence from Jerusalem: Some Comparisons and Implications. Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 101: 249–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hess, Richard S. 1993. Smitten Ants Smite Back: Rhetorical Forms in the Amarna Correspondence from Shechem. In Verse in Ancient Near Eastern Prose. Edited by Johannes C. de Moor and Wilfred G. E. Watson. AOAT 42. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, pp. 95–111. [Google Scholar]
- Hess, Richard. S. 2003. Rhetorical Forms in the Amarna Correspondence from Jerusalem. Maarav 10: 221–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hoffmeier, James K. 1986. The Arm of God Versus the Arm of the Pharaoh in the Exodus Narratives. Biblica 67: 378–87. [Google Scholar]
- Horowitz, Wayne, Takayoshi Oshima, and Seth L. Sanders. 2018. Cuneiform in Canaan: The Next Generation, 2nd ed. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 1995. The Amarna Glosses: Who Wrote What for Whom? Some Sociolinguistic Considerations. Israel Oriental Studies 15: 101–22. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 1997. The Amarna Scholarly Tablets. Groningen: Styx Publications. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 1998. Canaano-Akkadian. Languages of the World/Materials 82. München: LINCOM Europa. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 2001. Adapa and the South Wind: Language Has the Power of Life and Death. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 2005. Canaano-Akkadian, 2nd ed. Language of the World/Materials 82. Munich: LINCOM. [Google Scholar]
- Izre’el, Shlomo. 2012. Canaano-Akkadian: Linguistics and Socio-linguistics. In Language and Nature: Papers Presented to John Huehnergard on the Occasion of his 60th Birthday. Edited by Rebecca Hasselback and Na’ama Pat-El. SAOC 67. Chicago: The Oriental Institute. [Google Scholar]
- James, Elaine T. 2021. An Invitation to Biblical Poetry. Oxford: Oxford University, pp. 171–218. [Google Scholar]
- Jirku, Anton. 1933. Kana’anäische Psalmenfragmente in der Vorisraelitischen Zeit Palästinas und Syriens. Journal of Biblical Literature 52: 108–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Katzenstein, H. Jacob. 1982. Some Reflections Concerning El-Amarna 296. Paper presented at the Ninth World Congress of Jewish Studies, Jerusalem, Israel, August 4–12; Division A: The Period of the Bible. Jerusalem: World Union of Jewish Studies, pp. 5–12. [Google Scholar]
- Kleiman, Sabine, and Anat Cohen-Weinberger. 2020. The Provenance of Amarna Letters EA 294 and EA 296 and the Historical Implications for Canaanite Tel Batash. Israel Exploration Journal 70: 150–62. [Google Scholar]
- Krašovec, Jože. 1983. Merism—Polar Expression in Biblical Hebrew. Biblica 64: 231–39. [Google Scholar]
- Krašovec, Jože. 1984. Antithetic Structure in Biblical Hebrew Poetry. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Kugel, James L. 1981. The Idea of Biblical Poetry: Parallelism and Its History. New Haven: Yale University Press. [Google Scholar]
- Lambert, Wilfred G. 1960. Babylonian Wisdom Literature. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Lauinger, Jacob. 2019a. Contribution to a Diplomatics of the Amarna Letters from the Levant: « la mise en page ». In De l’argile au numérique: Mélanges Assyriologiques en l’honneur de Dominique Charpin. Edited by Grégory Chambon, Michaël Guichard and Anne-Isabelle Langlois. Leuven: Peeters, pp. 563–82. [Google Scholar]
- Lauinger, Jacob. 2019b. On UD = tu2 in the Levantine Correspondence from Tell el-Amarna. In Keilschriftliche Syllabare: Zur Methodik ihrer Erstellung. Edited by Jörg Klinger and Sebastian Fischer. BBVO 28. Gladbeck: PeWe-Verlag, pp. 39–54. [Google Scholar]
- Lauinger, Jacob. 2024. Replying to Pharaoh’s Order: Amarna Letters from the Levant with Completely Blank or Partially Inscribed Reverse Surfaces. Journal of the American Oriental Society 144: 127–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lauinger, Jacob, and Tyler Yoder. 2014–present. The Amarna Letters. Digital Project Akkadian in the Eastern Mediterranean World. Open Richly Annotated Cuneiform Corpus. Available online: http://oracc.museum.upenn.edu/aemw/amarna/ (accessed on 30 April 2025).
- Lauinger, Jacob, and Tyler Yoder. 2025. The Amarna Letters: The Syro-Levantine Correspondence. Columbus: Lockwood Press. [Google Scholar]
- Lévi-Strauss, Claude. 1962. La Pensée Sauvage. Paris: Plon. [Google Scholar]
- Liverani, Mario. 1990a. A Seasonal Pattern for the Amarna Letters. In Lingering Over Words: Studies in Ancient Near Eastern Literature in Honor of William L. Moran. Edited by Tzvi Abusch, John Huehnergard and Piotr Steinkeller. HSS 37. Atlanta: Scholars Press, pp. 337–48. [Google Scholar]
- Liverani, Mario. 1990b. Prestige and Interest: International Relations in the Near East ca. 1600–1100 B.C. Padova: Sargon. [Google Scholar]
- Liverani, Mario. 1998–1999. Le lettere di el-Amarna. Testi del Vicino Oriente antico. Brescia: Paideia, vol. 1–2. [Google Scholar]
- Liverani, Mario. 2021. The Pharaoh’s Body in the Amarna Letters. In Historiography, Ideology and Politics in the Ancient Near East and Israel. Edited by Niels P. Lemche and Emanuel Pfoh. Changing Perspectives 5. London: Routledge, pp. 100–22. [Google Scholar]
- Long, Burke. O. 1987. Repetitions in Biblical Historiography. Journal of Biblical Literature 106: 385–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mandell, Alice. 2013. Biblical Hebrew, Archaic. In The Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Edited by Geoffrey Khan. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Mandell, Alice. 2015. Scribalism and Diplomacy at the Crossroads of Cuneiform Culture: The Sociolinguistics of Canaano-Akkadian. Ph.D. dissertation, University of California, Los Angeles. [Google Scholar]
- Mandell, Alice. 2022a. Lachish ‘Letter’ 2 (BM 125702): A Polite Letter, an Accreditation Pass, or a Text Used to Teach Letter Writing? Bulletin of the American Society of Overseas Research 91: 91–111. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mandell, Alice. 2022b. Speaking Clearly Through the Canaanite Amarna Letters: How to Connect with an Audience in Cuneiform. In One Who Loves Knowledge: Festschrift in Honor of Richard Jasnow. Edited by Betsy M. Bryan, Mark Smith, Tina Di Cerbo and Marina Escolano-Poveda. Material and Visual Culture of Ancient Egypt 6. London: Lockwood Press, pp. 261–74. [Google Scholar]
- Mandell, Alice. 2023. Ancient Literacy Practices and Script Communities. In The New Wiley Blackwell Companion to Linguistic Anthropology. Edited by Alessandro Duranti, Rachel George and Robin Conley Riner. Malden: Wiley Blackwell, pp. 159–77. [Google Scholar]
- Mandell, Alice. forthcoming. Canaanite Scribal Creativity and the Making of Cuneiform Culture in the Amarna Age. The Ancient World Series. London: Routledge.
- Marcus, David. 1973. A Famous Analogy of Rib-Haddi. Journal of the Ancient Near Eastern Society 5: 281–86. [Google Scholar]
- Milstein, Sara J. 2016. Tracking the Master Scribe: Revision Through Introduction in Biblical and Mesopotamian Literature. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Moran, William L. 1975. The Syrian Scribe of the Jerusalem Amarna Letters. In Unity and Diversity: Essays in the History, Literature, and Religion of the Ancient Near East. Edited by Hans Goedicke and Jimmy Jack McBee Roberts. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, pp. 146–66. [Google Scholar]
- Moran, William L. 1992. The Amarna Letters. Baltimore: The Johns Hopkins University Press. [Google Scholar]
- Moran, William L. 2003. The Syrian Scribe of the Jerusalem Amarna Letters. In Amarna Studies: Collected Writings. HSS 54. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 249–74. [Google Scholar]
- Morris, Ellen. 2005. The Architecture of Imperialism: Military Bases and the Evolution of Foreign Policy in Egypt’s New Kingdom. Probleme der Ägyptologie 22. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Mynářová, Jana. 2007. Language of Amarna, Language of Diplomacy: Perspectives on the Amarna Letters. Prague: Czech Institute of Egyptology, Faculty of Arts, Charles University in Prague. [Google Scholar]
- Mynářová, Jana. 2015. Discovery, Research, and Excavation of the Amarna Tablets—The Formative Stage. In The El-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of El-Amarna Based on Collations of All Extant Tablets. By Anson F. Rainey. Edited by William M. Schniedewind and Zipora Cochavi-Rainey. Leiden: Brill, pp. 37–54. [Google Scholar]
- Mynářová, Jana. 2024. Manufacturing Technology: Firing as an Integral Component in the Production of Cuneiform Tablets from the Amarna Archive. Tel Aviv 51: 182–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Na’aman, Nadav. 2011. Jerusalem in the Amarna Period. In Jérusalem antique et médiévale. Mélanges en l’honneur d’Ernest-Marie Laperrousaz. Edited by Caroline Arnould-Béhar and André Lemaire. Paris: Louvaine and Walpole: pp. 31–48. [Google Scholar]
- Na’aman, Nadav. 2021. Djahy in the Egyptian Inscriptions and Yarimuta in the Amarna Letters of Byblos. Journal of Ancient Egyptian Interconnections 30: 18–26. [Google Scholar]
- Niditch, Susan. 1996. Oral World and Written Word: Ancient Israelite Literature. Louisville: Westminster John Knox Press. [Google Scholar]
- Notarius, Tania. 2013. The Verb in Archaic Biblical Poetry. Studies in Semitic Languages and Linguistics 68. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- O’Connor, Michael P. 1980. Hebrew Verse Structure. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Pardee, Dennis. 2012. The Ugaritic Texts and the Origins of West-Semitic Literary Composition. Schweich Lectures of the British Academy, 2007. Oxford and New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Parker, Simon B., ed. 1997. Ugaritic Narrative Poetry. Atlanta: Scholars Press. [Google Scholar]
- Pat-El, Na’ama. 2013. On Negation in Phoenician. In Linguistic Studies in Phoenician. Edited by Robert Holmstedt and Aaron Schade. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 47–67. [Google Scholar]
- Pat-El, Na’ama, and Aren Wilson-Wright. 2013. The Features of Canaanite: A Reevaluation. Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 166: 41–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paulus, Susanne, ed. 2023. Back to School in Babylonia. Institute for the Study of Ancient Cultures of the University of Chicago Museum Publications 1. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Person, Raymond F. 1998. The Ancient Israelite Scribe as Performer. Journal of Biblical Literature 117: 601–9. [Google Scholar] [CrossRef]
- Person, Raymond F. 2010. The Deuteronomic History and the Book of Chronicles: Scribal Works in an Oral World. Atlanta: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
- Pioske, Daniel. 2018. Memory in a Time of Prose: Studies in Epistemology, Hebrew Scribalism, and the Biblical Past. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Rainey, Anson. F. 1996a. Canaanite in the Amarna Tablets: A Linguistic Analysis of the Mixed Dialect Used by Scribes from Canaan. HdO: Der Nahe und der Mittlere Osten 25. Leiden: Brill, vol. 4. [Google Scholar]
- Rainey, Anson. F. 1996b. The Imperative ‘See’ as an Introductory Particle: An Egyptian—West Semitic Calque. In “Go to the Land I Will Show You:“ Studies in Honor of Dwight W. Young. Edited by Joseph Coleson and Victor Matthews. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 309–16. [Google Scholar]
- Rainey, Anson. F. 2010. The Hybrid Language Written by Canaanite Scribes in the 14th Century BCE. In Language in the Ancient Near East: 53e Rencontre Assyriologique Internationale (Moscow, Russia, July 23, 2007), Vol. 1, Part 1. Edited by Leonid Kogan, Natalia Koslova, Sergey Loesov and Serguei Tishchenko. Babel und Bibel 4. Orientalia et Classica 30. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 851–61. [Google Scholar]
- Rainey, Anson F. 2015. The El-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of El-Amarna Based on Collations of All Extant Tablets. Edited by William M. Schniedewind and Zipora Cochavi-Rainey. HdO: Der Nahe und der Mittlere Osten 110. Leiden: Brill, vol. 2. [Google Scholar]
- Robertson, David A. 1972. Linguistic Evidence in Dating Early Hebrew Poetry. Missoula: Scholars. [Google Scholar]
- Sáenz-Badillos, Angel. 1993. A History of Hebrew. Cambridge: Cambridge University. [Google Scholar]
- Sanders, Seth L. 2009. The Invention of Hebrew. Urbana: University of Illinois Press. [Google Scholar]
- Schmidt, Leonie, and Jeroen de Kloet. 2017. Bricolage: The Role of Media. In The International Encyclopedia of Media Effects. Edited by Patrick Rössler, Cynthia A. Hoffner and Liesbet van Zoonen. Hoboken: John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- Schniedewind, William. 2013. A Social History of Hebrew. New Haven: Yale University. [Google Scholar]
- Schniedewind, William. 2019a. The Finger of the Scribe: How Scribes Learned to Write the Bible. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Schniedewind, William. 2019b. The Gezer Calendar as an Adaptation of the Mesopotamian Lexical Tradition (Ura 1). Semitica 61: 15–22. [Google Scholar]
- Schniedewind, William. 2023. Adaptation in Scribal Curriculum: Examples from the Letter Writing Genre. In The Scribe in the Biblical World: A Bridge Between Scripts, Languages and Cultures. Edited by Esther Eshel and Michael Langlois. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 203–32. [Google Scholar]
- Schniedewind, William. 2024. Who Really Wrote the Bible: The Story of the Scribes. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Siddall, Luis R. 2010. The Amarna Letters from Tyre as a Source for Understanding Atenism and Imperial Administration. Journal of Ancient Egyptian Interconnections 2: 24–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Smith, Mark S. 2012. Why was ‘Old Poetry’ Used in Hebrew Narrative? Historical and Cultural Considerations about Judges 5. In Puzzling Out the Past: Studies in Northwest Semitic Languages and Literatures in Honor of Bruce Zuckerman. Edited by Marilyn J. Lundberg, Steven Fine and Wayne T. Pitard. Culture and History of the Ancient Near East 55. Leiden: Brill, pp. 197–212. [Google Scholar]
- Smoak, Jeremy D. 2015. The Priestly Blessing in Inscription and Scripture: The Early History of Numbers 6:24–26. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Smoak, Jeremy D. 2022. Silver Scripts: The Ritual Function of Purified Metal in Ancient Judah. In New Perspectives on Ritual in the Biblical World. Edited by Laura Quick and Melissa Ramos. Library of the Hebrew Bible/Old Testament. London: T&T Clark, pp. 199–212. [Google Scholar]
- Strawn, Brent. 2015. ‘With a Strong Hand and an Outstretched Arm’: On the Meaning(s) of the Exodus Tradition(s). In Iconography Exegesis of the Hebrew Bible/Old Testament: An Introduction to its Method and Practice. Edited by Izaak J. de Hulster, Brent A. Strawn and Ryan P. Bofiglio. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 103–16. [Google Scholar]
- Sweeney, Deborah. 2001. Correspondence and Dialogue: Pragmatic Factors in Late Ramesside Letter-Writing. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Tigay, Jeffrey H. 1976. On Some Aspects of Prayer in the Bible. AJS Review 1: 363–79. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tropper, Josef. 1998. Das Verbalsystem der Amarnabriefe aus Jerusalem: Untersuchungen zur Verwendung der Präfixkonjugation. Ugarit-Forschungen 30: 665–78. [Google Scholar]
- Tugendhaft, Aaron. 2017. Baal and the Politics of Poetry. The Ancient World Series; London: Taylor and Francis. [Google Scholar]
- van der Toorn, Karel. 2000. Cuneiform Documents from Syria-Palestine Texts, Scribes, and Schools. Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins 116: 97–113. [Google Scholar]
- van der Toorn, Karel. 2007. Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Van Soldt, Wilfred. 1995. Babylonian Lexical, Religious and Literary Texts and Scribal Education at Ugarit and its Implications for the Alphabetic Literary Texts. In Ugarit: Einostmediterranes Kulturzentrum im Alten Orient: Ergebnisse und Perspektiven der Forschung. Edited by Manfred Dietrich and Oswald Loretz. Abhandlungen zur Literatur Alt-Syrien Palästinas. Münster: Ugarit-Verlag, vol. 7, pp. 171–212. [Google Scholar]
- Vayntrub, Jacqueline. 2019. Beyond Orality: Biblical Poetry on Its Own Terms. The Ancient World Series; New York: Routledge. [Google Scholar]
- Veldhuis, Niek. 2014. History of the Cuneiform Lexical Tradition. Guides to the Mesopotamian Textual Record 6. Münster: Ugarit-Verlag. [Google Scholar]
- Vern, Robyn. 2011. Dating Archaic Biblical Hebrew Poetry: A Critique of the Linguistic Arguments. Piscataway: Gorgias. [Google Scholar]
- Vita, Juan-Pablo. 2010. Scribes and Dialects in Late Bronze Age Canaan. In Language in the Ancient Near East: Proceedings of the 53e Rencontre Assyriologique Internationale, Vol. 1, Part 1. Edited by Leonid Kogan, Natalia Koslova, Sergey Loesov and Serguei Tishchenko. Babel und Bibel 4. Orientalia et Classica 30. Winona Lake: Eisenbrauns, pp. 863–94. [Google Scholar]
- Vita, Juan-Pablo. 2012. On the Lexical Background of the Amarna Glosses. Altorientalische Forschungen 39: 278–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vita, Juan-Pablo. 2015. Canaanite Scribes in the Amarna Letters. AOAT 406. Münster: Ugarit-Verlag. [Google Scholar]
- Vita, Juan-Pablo. 2021. Akkadian in Syria and Canaan. In History of the Akkadian Language. Edited by Juan-Pablo Vita. HdO: Der Nahe und der Mittlere Osten 152. Leiden: Brill, vol. 2, pp. 1213–65. [Google Scholar]
- von Dassow, Eva. 2004. Canaanite in Cuneiform. Journal of the American Oriental Society 124: 641–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Watson, Wilfred G. E. 1999. Ugaritic Poetry. In The Handbook of Ugaritic Studies. Edited by W. G. E. Watson and N. Wyatt. Leiden: Brill, pp. 165–92. [Google Scholar]
- Watson, Wilfred G. E. 2005. Classical Hebrew Poetry: A Guide to Its Techniques. London: T&T Clark. First published 1984. [Google Scholar]
- Watts, James W. 2005. Biblical Psalms Outside the Psalter. In The Book of Psalms. Edited by P. D. Miller and P. W. Flint. Leiden: Brill, pp. 288–309. [Google Scholar]
- Weinfeld, Moshe. 1972. Deuteronomy and the Deuteronomistic School. Oxford: Claredon. [Google Scholar]
- Weinfeld, Moshe. 1991. Deuteronomy 1–11: A New Translation with Introduction and Commentary. New York: Doubleday. [Google Scholar]
- Wilson-Wright, Aren. 2019. The Canaanite Languages. In The Semitic Languages, 2nd ed. Edited by John Huehnergard and Na‘ama Pat-El. London and New York: Routledge, pp. 509–32. [Google Scholar]
- Yoder, Tyler R. 2017–2019. Who’s the Man?: Scribes, Orthographic Variation, and the Pluralization of Nouns Fronted by LÚ in the Canaanite Amarna Letters. Studi Epigrafici e Linguistici sul Vicino Oriente Antico 34–36: 45–76. [Google Scholar]
- Young, Ian. 1993. Diversity in Pre-Exilic Hebrew. Forschungen zum Alten Testament (FAT) 5. Tübingen: J.C.B. Mohr Paul Siebeck. [Google Scholar]
- Young, Ian. 2017. Starting at the Beginning With Archaic Biblical Hebrew. Hebrew Studies 58: 99–118. [Google Scholar] [CrossRef]
- Young, Ian, Robert Rezetko, and Martin Ehrensvärd. 2014. Linguistic Dating of Biblical Texts. 2 vols. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Zahn, Molly. 2020. Genres of Rewriting in Second Temple Judaism. Scribal Composition and Transmission. Cambridge: Cambridge University. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Mandell, A. Canaanite Literary Culture Before the Bible, a View from the Canaanite Amarna Letters. Religions 2025, 16, 970. https://doi.org/10.3390/rel16080970
Mandell A. Canaanite Literary Culture Before the Bible, a View from the Canaanite Amarna Letters. Religions. 2025; 16(8):970. https://doi.org/10.3390/rel16080970
Chicago/Turabian StyleMandell, Alice. 2025. "Canaanite Literary Culture Before the Bible, a View from the Canaanite Amarna Letters" Religions 16, no. 8: 970. https://doi.org/10.3390/rel16080970
APA StyleMandell, A. (2025). Canaanite Literary Culture Before the Bible, a View from the Canaanite Amarna Letters. Religions, 16(8), 970. https://doi.org/10.3390/rel16080970