On the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narrative Housed in the Berlin Turfan Collection
Abstract
:1. Introduction
2. Edition of the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narration
2.1. Text
2.2. Translation
3. On the Source Text of the Old Uyghur Bāvari Narration
4. Final Remarks
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
BT | Berliner Turfan Texte |
BT XLVII | (Zieme 2020) |
BT XXXVII | (Wilkens 2016) |
BT XXXVIII | (Kasai and Hirotoshi 2017) |
MaitrH | (Geng and Klimkeit 1988) |
SHT IV | (Sander and Waldschmidt 1980) |
SHT VI | (Wille and Bechert 1989) |
SHT | Sanskrit-Handschriften aus den Turfanfunden. |
Sn | Sutta Nipāta |
TT | Türkische Turfan-Texte |
TT VIII | (Gabain 1954) |
VOHD | Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland (Union Catalogue of Oriental Manuscripts in German Collections) |
VOHD 13, 18 | (Wilkens 2010) |
1 | For more detailed information on this subject about Bögü or Mo-yü Qaghan, please see (Clark 2009, pp. 61–71). |
2 | For more explanation, see (Wilkens 2010, pp. 30–31) “die Töpfer-Handschrift (The Potter Manuscript)”. |
3 | It is known that there is a relationship between the names Ajita and Maitreya and that in some Buddhist scriptures, two names have been used to represent one character. However, this has not been the case in every text. It is thought that the representation of these names, whether by a single character or as two separate characters, stems from interpretive differences among Buddhist schools. Karashima (2017, p. 193) states that according to the Theravādins and Sarvāstivādins, Ajita and Maitreya are different people, whereas according to the Mahāsāṃghikas and Sāṃmitīyas, they are the same. For detailed research on this topic, please see (Karashima 2017, pp. 181–96). In this presented text as well, Ajita and Maitreya are portrayed as two separate characters. For the relevant passage, see lines 96–99 in the transcription section of the text. |
4 | For the recent publication of this fragment which belongs to the same manuscript, see (Karaayak 2023) (I am grateful to the anonymous reviewer for his/her recommendation about this publication). |
5 | For detailed explanation and information on the subject, please see (Laut 1989, pp. 38–39). For texts of praise on Maitreya, see (Zieme 1997, pp. 237–52), BT XXXVIII: 140–146, BT XLVII: 97–103. |
6 | For detailed determinations about the similarities of the biography of Maitreya, please see (Wilkens 2010, pp. 30–31). |
7 | For pagination number, see (Wilkens 2010, p. 302) “Kapitel 24, folio 22”. |
8 | For pagination numbers, see (Wilkens 2010, pp. 302–6) “Kapitel 25”. |
9 | (Zieme 2005): [altı] ygrmi b[raman urıları]. See Sn 1006–1008 “sixteen brahmin pupils, Ajita, Tissametteya, Puṇṇaka, Mettagū, Dhotaka, Upasīva, Nanda, Hemaka, Todeyya, Kappa, Jatukaṇṇī, Bhadrāvudha, Udaya, Posāla, Mogharāja, Pingīya” (Saddhātissa 1985, p. 116). |
10 | The spelling of this word is pwrv’tyš; with <t>. |
11 | (Zieme 2005): ul[uškatägi ye]mädilär. |
12 | See and compare BT IX 18, 20 p’š’n’k t’qd’ “Berg Pāṣāṇaka”. |
13 | The gap has been filled in accordance with the text Sn 1014 “Like a thirsty man (going) to cool water, like a merchant (going) to great profit ...” (Saddhātissa 1985, p. 116), also see (Zieme 2005, p. 533) k[altı]. |
14 | The fragment has the spelling twyk’l l with line filler. |
15 | (Saddhātissa 1985, p. 117) “the lion was roaring in the jungle”; (Norman 2001, p. 130) “He was roaring like a lion in a grove”. |
16 | This term otuz artukı iki lakšan b(ä)lgü refers to “The thirty-two distinguishing marks on the body of a Buddha; also called ‘marks of a great personage” (Skt. dvātriṃśan mahā-puruṣa-lakṣaṇāni, dvātriṃśadvaralakṣaṇa)”. For detailed information, please see (DDB n.d.), entry 三十二相. |
17 | For töpü tüšmäk, please cf. MaitrH I, line 1265 kim ärki tözünüm bu yir suvda töpüg ukgučı, kayu ärki töpüdin tüšmäkin bilgüč[i]lär “Welche sind es wohl, mein Edler, die das Herabfallen vom Scheitel begreifen?”. |
18 | An unusual spelling of maitri <m’ytry>. See also the fragment U 1945 (T III M 184/a) + U 2028 + U 1188 (T III M 184), line 100. |
19 | The phrase beš sezik “five questions” can be seen in the study of (Saddhātissa 1985, p. 117): “Tell me, he asked in his mind, ‘How old my teacher is. Tell me what his family name is. Tell me how many of the marks of greatness he has got, and how well versed he is in the Vedic mantras. And how many does he teach?”. |
20 | Cf. MaitrH I, lines 1265; 1274 and 2084. |
21 | Cf. (Saddhātissa 1985, p. 117) “He is 120 years old”; (Norman 2001, p. 130) “His age is one hundred and twenty years”. |
22 | Cf. (Saddhātissa 1985, p. 117) “His family name is Bāvari”; (Norman 2001, p. 130) “by clan he is a Bāvari”. |
23 | Cf. Sn 1019, (Saddhātissa 1985, p. 117) “He has three of the body-marks”; (Norman 2001, p. 130) “There are three marks on his body”. |
24 | In the Sn, there is no equivalent for baranas känt, i.e., Benares. However, in fragments that are considered to be part of the same text collection, namely Mainz 700, line 10 and Mainz 757, lines 89 and 97, baranas känt is explicitly attested. |
25 | The spelling of this word is kwz̤, with two diacritical dots. In the Old Uyghur alphabet, since the letter z does not join with the letter that follows it, the letters k// following it might also belong to the word. |
26 | |
27 | To draw attention to the reconstruction of the fragments, the words in fragment U 2028 are shown in bold. |
28 | (Zieme 1997, p. 747) [-lüg bol]unglar : a[ ]. |
29 | (Zieme 1997, p. 747) bolt[ılar]. |
30 | (Zieme 1997, p. 747) [-lar] igid [tu]gurdılar. |
31 | (Zieme 1997, p. 747) ikizig[ ]. |
32 | Only the 14th line is missing. |
33 | (Zieme 1997, p. 747) av[ant]. |
34 | (Zieme 1997, p. 749) maitri ’i. |
35 | (Zieme 1997, p. 749) ik[i toyın-l]ar. |
36 | Cf. (Kaya 1994, p. 91), 57/5 kut bulmaduk yalanguklar. |
37 | (Zieme 1997, p. 750) tamčukları. |
38 | Since the previous line ends with tükäl, it should probably continue with line [bilgä t(ä)ngri burhan ]. |
39 | See (Wilkens 2021, pp. 311b–312a) “(mystische) Hitze (Skt. uṣmagata; Teil des Prayogamārga bzw. erste Stufe der Nirvedhabhāgīyas)”; Cf. (DDB n.d.), entry 煖位 “The first of the four wholesome roots 四善根 sì shàngēn, where one, meditating on the four Noble Truths 四諦 sìdì, practices their sixteen defining activities 十六行相 shíliù xíngxiàng. In the way that the presence of heat is an omen for fire, as one approaches the fire of the uncontaminated wisdom 無漏慧 wúlòu huì of the path of seeing 見道 jiàndào that scorches the afflictions, one feels the 'heat' when still in this immediately prior (still defiled) stage. A level of understanding that is close to the realization of the principle of the four Noble Truths. This is the first of the four levels of applied practice 四加行位”. |
40 | This term säkiz türlüg tözün yol refers to “Eightfold Noble Path; Eightfold Holy Path (Skt. āryāṣṭāṅgikamārga) and eight types of practices used to attain enlightenment for oneself and to lead sentient beings to salvation: (1) right view 正見 zhèngjiàn; samyag-dṛṣṭi, correct views in regard to the four truths, and freedom from common delusion, (2) right intention 正思惟 zhèng sīwéi; samyak-saṃkalpa, correct thought and purpose, (3) right speech 正語 zhèngyǔ; samyag-vāc, correct speech, avoidance of false and idle talk, (4) right action 正業 zhèngyè; samyak-karmânta, correct deed, or conduct, getting rid of all improper action so as to dwell in purity, (5) right livelihood 正命 zhèngmìng; samyag-ājīva, correct livelihood or occupation, avoiding the five immoral occupations, (6) right effort 正精進 zhèng jīngjìn; samyag-vyāyāma, correct zeal, or energy in uninterrupted progress in the way of nirvana, (7) right mindfulness 正念 zhèngniàn; samyak-smṛti, correct remembrance, or memory, which retains the true and excludes the false, (8) right concentration 正定 zhèngdìng; samyak-samādhi, correct meditation, absorption, or abstraction” (DDB n.d., entry 八正道); Cf. (Hirakawa 1990, p. 0164b). It also occurs in BT XXXVII, lines 69–70 säkiz törlüg tözün yol atlıg nom ärdini “... das dharma-Juwel, das, Achtfacher edler Pfad genannt wird”. |
41 | Below is the passage from Sn, which partially corresponds to the part of Mainz 699 lines 01–10: Sn 1013–1014 Pāvañ ca Bhoganagaraṃ Vesāliṃ Māgadhaṃ puraṃ Pāsāṇakañ cetiyañ ca ramaṇīyaṃ manoramaṃ. Tasito v'; udakaṃ sītaṃ mahālābhaṃ va vāṇijo chāyaṃ ghammābhitatto va turitā pabbatam āruhaṃ (Andersen and Smith 1913, pp. 194–95), “They went on the Pāvā, to Bhoganagara [the city of wealth], and then to Vesālí where they came to the beautiful Pāsāṇaka-Cetiya, the Rock Temple. They climbed up the mountain path with the zeal and the haste of a merchant drawn to wealth, or a thirsty man to cool water, or a man with sun-stroke to shade” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
42 | |
43 | purvatiš < Skt. pūrva-diś ~ pūrvadeśa ‘the east, eastern region’ (Monier-Williams 1899, p. 643b; DDB n.d., entry, 東方). |
44 | dakṣīnāpatha and pūrvadeśa region. |
45 | Sn has no similar passages with this part. See (Wilkens 2021, p. 98b), ädgü yıltızlıg “mit guter Wurzel (Skt. kuśalamūla)”; (DDB n.d.) entry, 善根 “Good roots, virtuous roots. Morally positive habits that bring good retribution. Good actions, with the roots of a tree used as a metaphor for goodness. Positive potentiality—thus, in Yogâcāra parlance, good seeds (Skt. kuśala-mūla; Pāli kusala-mūla)”. |
46 | Cf. Sn 1015 Bhagavā ca tamhi samaye bhikkhusaṃghapurakkhato bhikkhūnaṃ dhammaṃ deseti, sīho va nadatī vane (Andersen and Smith 1913, p. 195), “And there, with the order of monks gathered all around him, sat the Lord, the Blessed One. He was explaining the Dhamma to them: the lion was roaring in the jungle” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
47 | Cf. Sn 1016–1017 Ajito addasa Sambuddhaṃ vītaraṃsi va bhāṇumaṃ candaṃ yathā pannarase pāripūriṃ upāgataṃ. Ath'; assa gatte disvāna paripūrañ ca vyañjanaṃ ekamantaṃ ṭhito haṭṭho manopañhe apucchatha (Andersen and Smith 1913, p. 195), “Ajita saw the man of full enlightenment. It was like the sun shining without burning, it was like the moon bright and full on a full-moon day. He could see all the signs of greatness clearly marked on his body. Astonished and overjoyed he stood respectfully to one side and silently thought his first question” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
48 | The similar passage in Sn that corresponds to this part is not given in the same order. However, the former lines of Sn present information about the topic mentioned. Accordingly, Bāvari is cursed with “head-splitting” by a beggar who asks him for money because he refuses the beggar’s wish. Bāvari requests his pupils ask the Buddha about “head-splitting”: Sn 1004 Jātiṃ gottañ ca lakkhaṇaṃ mante sisse punāpare muddhaṃ muddhādhipātañ ca manasā yeva pucchatha (Andersen and Smith 1913, p. 193), “Now, when you think you’ve found this man you must ask questions in your mind about my age, my family, my body-marks, my rituals and my pupils—and ask about head-splitting too” (Saddhātissa 1985, p. 116), see also Sn 987–988. A similar usage is also present in the Tocharian fragments of Maitreyasamitinaka: YQ 1.3 1/2 [recto] lines 3–5 “... he does not know the ‘top’, nor does he know the falling from the top ... Thus he spoke. Having heard this, Bādhari the Brahmin, consoled ... (he says:) Who is it here, oh noble one, that knows the ‘top’ or who knows the ‘falling from the top’?” (Ji 1998, p. 57). It also appears in Upaniṣads: “The one who has knowledge of head splitting”, and it also refers to the belief that anyone who says or does something wrong or questions too much will have his head split open. It was also said that the head of the person who does not reveal the truth and do not go to learn it would also fall to the ground (Nakamura 2001, pp. 373–74). |
49 | Cf. Sn 1018 Ādissa jammanaṃ brūhi, gottaṃ {brūhi} salakkhaṇaṃ, mantesu pāramiṃ brūhi, kati vāceti brāhmaṇo (Andersen and Smith 1913, p. 195), ‘‘’Tell me’, he asked in his mind, ‘how old my teacher is. Tell me what his family name is. Tell me how many of the marks of greatness he has got, and how well versed he is in the Vedic mantras. And how many does he teach?’” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
50 | The relevant part in Sn does not mention Maitreya. |
51 | Cf. Sn 1019–1020 Vīsaṃvassasataṃ āyu, so ca gottena Bāvari, tīṇ'; assa lakkhaṇā gatte, tiṇṇaṃ vedāna pāragū, || lakkhaṇe itihāse ca sanighaṇḍusakeṭubhe, pañca satāni vāceti, sadhamme pāramiṃ gato (Andersen and Smith 1913, p. 195), “‘He is 120 years old’, said the Master aloud. ‘His family name is Bāvari. He has three of the body-marks. He has complete knowledge of the three Vedas, and also of the Commentaries, the Rituals and the Signs. He instructs 500 and he has reached the ultimate stage according to his teaching.’” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
52 | Cf. Sn 1021–1022 Lakkhaṇānaṃ pavicayaṃ Bāvarissa naruttama taṇhacchida pakāsehi, mā no kaṃkhāyitaṃ ahū”. || “Mukhaṃ jivhāya chādeti, uṇṇ'; assa bhamukantare, kosohitaṃ vatthaguyhaṃ, evaṃ jānāhi māṇava (Andersen and Smith 1913, p. 196), “‘Describe Bāvari’s body-marks, master-man, desire-cutter’, said Ajita silently, ‘so that we have no room at all for doubt.’ ‘These are his three body-marks, young man’, said the Master. ‘His tongue is large enough to cover his mouth. There is a tuft of hair growing between the eyebrows. And the foreskin completely covers the phallus.’“ (Saddhātissa 1985, p. 117). |
53 | Sn 1023–1024 Pucchaṃ hi kiñci asuṇanto sutvā pañhe viyākate vicinteti jano sabbo vedajāto katañjali: || Ko nu devo va Brahmā vā Indo vā pi Sujampati manasā pucchi te pañhe, kam etaṃ paṭibhāsati (Andersen and Smith 1913, p. 196), “Everybody could hear the Master talking to someone they could not see. Who was asking these questions they couldn’t hear? Was it some god? they wondered. Was it Indra, Brahmā, or Sakka? Who was the Master talking to? Astonished, they made the folded-hand gesture in respect” (Saddhātissa 1985, p. 117). |
54 | Cf. Sn 1028 Bāvarī brāhmaṇo bhoto saha sissehi mārisa udaggacitto sumano pāde vandati cakkhuma (Andersen and Smith 1913, p. 196), “‘Sir’, he said with this head bowed, ‘Lord, Seer, Bāvari the brahmin and all his followers are filled with joy and delight! We have come to offer you honour and reverence here at your feet”. (Saddhātissa 1985, p. 118). |
55 | Cf. Sn 1029–1030 Sukhito Bāvarī hotu saha sissehi brāhmaṇo, tvañ cāpi sukhito hohi, ciraṃ jīvāhi māṇava. || Bāvarissa ca tuyhaṃ vā sabbesaṃ sabbasaṃsayaṃ katāvakāsā pucchavho, yaṃ kiñci manas'; icchatha (Andersen and Smith 1913, p. 197), “‘May Bāvari the brahmin and all his followers be happy’, said the Master. ‘May you too be happy, young man, and may your life be long! For Bāvari, for you and for all of your group there are many different doubts and confusions. You now have the opportunity to ask about them’” (Saddhātissa 1985, p. 118). |
56 | The similar passages in Sn include nothing about Skt. Ekāgra Sūtra or Ajita and Maitreya. The Old Uyghur narrative deviates here. This term first appears as ekāgrisūdhar in a Sanskrit-Old Turkic bilingual text TT VIII H 5. In addition, it appears as ekagra sudur in the Berlin fragment Ch/U 7230, line 3. For further explanation, see (Hartmann and Maue 1996, p. 149; Zieme 1997, p. 748). |
57 | Cf. Sn 1031–1032 katokāso nisīditvāna pañjali Ajito paṭhamaṃ pañhaṃ tattha pucchi Tathāgataṃ. || Kena-ssu nivuto loko, icc-āyasmā Ajito kena-ssu na-ppakāsati, ki 'ssābhilepanaṃ brūsi, kiṃ su tassa mahabbhayaṃ (Andersen and Smith 1913, p. 197), “The Man of Full Enlightenment had given Ajita permission. So, the brahmin student respectfully sat down, made the folded-hand gesture, and addressed his first question to the Thus-Gone [Tathāgata]. ‘What is it’, said Ajita, ‘that smothers the world? What makes the world so hard to see? What would you say pollutes the world, and what threatens it most?’” (Saddhātissa 1985, p. 118). |
58 | Cf. Sn 1033–1034 Avijjāya nivuto loko, Ajitā ti Bhagavā vevicchā pamādā na-ppakāsati, jappābhilepanaṃ brūmi, dukkham assa mahabbhayaṃ. || Savanti sabbadhī sotā, icc-āyasmā Ajito *sotānaṃ kiṃ nivāraṇaṃ,* sotānaṃ saṃvaraṃ brūhi, kena sotā pithiyyare (Andersen and Smith 1913, pp. 197–98), “‘It is ignorance which smothers’, said the Master, ‘and it is carelessness and greed which make the world invisible. The hunger of desire pollutes the world, and the great source of fear is the pain of suffering.’ ‘In every direction’, said Ajita, ‘the rivers of desire are running. How can we dam them and what will hold them back? What can we use to close the flood-gates?’” (Saddhātissa 1985, p. 118). |
59 | Cf. Skt. pṛthagjana “An ordinary person; unenlightened by Buddhism; an unbeliever, childish, ignorant, foolish” (DDB n.d., entry 異生). |
60 | Cf. Sn 1035–1036 Yāni sotāni lokasmiṃ, Ajitā ti Bhagavā sati tesaṃ nivāraṇaṃ, sotānaṃ saṃvaraṃ brūmi, paññāy'; ete pithiyyare. || Paññā c'; eva satī ca icc-āyasmā Ajito nāmarūpañ ca mārisa, etaṃ me puṭṭho pabrūhi, katth'; etaṃ uparujjhati (Andersen and Smith 1913, p. 198), “‘Any river can be stopped with the dam of mindfulness’, said the Buddha, ‘I call it the flood-stopper. And with wisdom you can close the flood-gates’. ‘Sir’, said Ajita, ‘where there is wisdom and mindfulness there is also the hybrid of mind and matter [the generation of individuality]. What brings it all to a halt?” (Saddhātissa 1985, pp. 118–19). |
61 | Sn has no similar passage for the expression tamč[uk]luglarıg korkıtmıš s[än]. |
62 | For the digital images of the fragments, please see https://turfan.bbaw.de/dta/mainz/ (accessed on 5 January 2021) and https://turfan.bbaw.de/dta/u/ (accessed on 4 January 2021). |
63 | “Auch Pārāyaṇa ist ein Teil des Suttanipāta (976–1149). Es ist ja hinlänglich bekannt, dass Aṭṭhakavagga und Pārāyaṇa sich auch aus anderen Gründen als ursprünglich selbständige Texte erweisen lassen. Zudem sind von beiden zentralasiatische Handschriftenreste vorhanden” (Bechert 1961, p. 11). |
64 | For one explanation of this issue, see: (Hinüber 1996, pp. 49–50). |
65 | It is also noted by Karashima (2017, p. 182) that, Ajita and Maitreya were two different disciples of the Buddha and both had formerly been Brahmins in the text Sutta Nipāta. Please also see (Karashima 2017, p. 184). |
66 | Please see (Wilkens 2010, p. 31). |
67 | For Sanskrit manuscripts from Turfan containing similar passages, please see SHT VI, Nr. 1581; Nr. 1582; SHT IV, Nr. 50. |
68 | For more information, please see (Sujato 2012, p. 176). |
69 | For more discussion, please see (Hirakawa 1990, p. 35). |
70 | The Maitreya cult among the Old Uyghurs, especially after they adopted Buddhism, was integrated into their religious structure with the belief that Maitreya would be the future Buddha. They showed their respect to Maitreya, the future Buddha, through textual writings such as Maitrisimit or artistic forms such as paintings on various cave walls. As seen in the transcribed passages in the presented study, the names of Ajita or Maitreya are mentioned in the Uyghur narrative, referring to journeys undertaken across India (see lines 1–3 from the transcribed text). These lines, although not directly linked to the Maitreya cult, could suggest its journey from western India (see Figure 7), potentially supporting the idea of its influence on Buddhist history. |
71 | MaitrH I, lines 1693–1695 and 1938–1941, for further passages see, MaitrH I lines 2114–2115, 2162–2164. |
72 | For the Taishō pages of Xianyujing, please see Tales of the Wise and the Fool. Chapter 57: Bāvarī = (Taishō edition of the Tripitaka 1988, vol. 4, pp. 432b–434a). |
References
- Andersen, Dines, and Helmer Smith. 1913. Sutta-nipāta. Oxford: Pāli Text Society. [Google Scholar]
- Bechert, Heinz. 1961. Bruchstücke buddhistischer Verssammlungen aus zentralasiatischen Sanskrithandschriften. Die Anavataptagāthā und die Sthaviragāthā. Sanskrittexte aus den Turfanfunden VI. Berlin: Akademie-Verlag. [Google Scholar]
- Clark, Larry. 2009. Manichaeism among the Uygur: The Uygur Khan of the Bokug Clan. In New Light on Manichaeism, Papers from the Sixth International Congress on Manichaeism. Edited by Jason David Be Duhn. Leiden and Boston: Brill, pp. 61–71. [Google Scholar]
- DDB. n.d. Digital Dictionary of Buddhism. Available online: www.buddhism-dict.net (accessed on 9 July 2022).
- Ehlers, Gerhard. 1982. Ein alttürkisches Fragment zur Erzählung vom Töpfer. Ural-Altaische Jahrbücher 2: 175–85. [Google Scholar]
- Gabain, Annemarie von. 1954. Türkische Turfan-Texte VIII. Texte in Brāhmīschrift. [TT VIII]. Berlin: Akademie Verlag. [Google Scholar]
- Geng, Shimin, and Hans Klimkeit. 1988. Das Zusammentreffen mit Maitreya. Die ersten fünf Kapitel der Hami-Version der Maitrisimit. Teil I: Text, Übersetzung und Kommentar. Teil II: Faksimiles und Indices. [MaitrH]. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Hartmann, Jens-Uwe, and Dieter Maue. 1996. Die indisch-türkische Bilingue TT VIII. In Turfan, Khotan und Dunhuang. Vorträge der Tagung “Annemarie v. Gabain und die Turfanforschung”, veranstaltet von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin, 9.-12.12.1994. Edited by Ronald Emmerick. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften: Berichte und Abhandlungen/Sonderband, Bd. 1. Berlin: Akademie Verlag, pp. 147–63. [Google Scholar]
- Hinüber, Oskar von. 1996. A Handbook of Pāli Literature. Delhi: Munshiram Manoharlal. [Google Scholar]
- Hirakawa, Akira. 1990. A History of Indian Buddhism. From Śākyamuni to Early Mahāyāna. Honolulu: University of Hawaii Press. [Google Scholar]
- Ji, Xianlin. 1998. Fragments of the Tocharian A Maitreyasamiti-Nāṭaka; Transliterated, Translated and Annotated. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Karaayak, Tümer. 2023. An Old Uyghur fragment of an episode of the immovable meditation of the Bodhisattva Maitreya. In Uigurica, Buddhica, Manichaica, Mongolica et Varia Turcica in honor of Klaus Röhrborn for his 85th birthday. Essays presented by colleagues, friends and students (= Journal of Turkish Studies special edition Vol. 2). Edited by Şerife Özer and Michael Knüppel. Cambridge: Harvard University, pp. 127–40. [Google Scholar]
- Karashima, Seishi. 2017. Ajita and Maitreya: More evidence of the early Mahāyāna scriptures’ origins from the Mahāsāṃghikas and a clue as to the school-affiliation of the Kanaganahalli-stūpa. In Annual Report of The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University. 21. Tokyo: Soka University, pp. 181–96. [Google Scholar]
- Kasai, Yukiyo, and Ogihara Hirotoshi. 2017. Die altuigurischen Fragmente mit Brāhmī-Elementen. [Berliner Turfantexte XXXVIII]. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Kaya, Ceval. 1994. Uygurca Altun Yaruk. Giriş, Metin ve Dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [Google Scholar]
- Laut, Jens Peter. 1989. Die unerschütterliche Versenkung. Ein Fragment der alttürkischen buddhistischen Erzählliteratur. In Kaškūl. Festschrift zum 25. Jahrestag der Wiederbegründung des Instituts für Orientalistik an der Justus-Liebig-Universität. Edited by Ewald Wagner and Klaus Röhrborn. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, pp. 38–51. [Google Scholar]
- Monier-Williams, Sir Monier. 1899. A Sanskrit–English Dictionary, Etymologically and Philologically Arranged with Special Reference to Cognate Indo–European Languages. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Nakamura, Hajime. 2001. Gotama Buddha. A Biography on the Most Reliable Texts. Tokyo: Kosei Publishing Company. [Google Scholar]
- Norman, Kenneth Roy. 2001. The Group of Discourse (Sutta-nipāta). Translated with introduction and notes. Oxford: The Pāli Text Society. [Google Scholar]
- Saddhātissa, Hammalava. 1985. The Sutta-Nipāta. London: Curzon. [Google Scholar]
- Sander, Lore, and Ernst Waldschmidt. 1980. Sanskrit-Handschriften aus den Turfanfunden. Teil 6.Ergänzungsband zu Teil 1-3 mit Textwiedergaben, Berichtigungen und Wörterverzeichnissen. [SHT IV]. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Sujato, Bhikkhu. 2012. A History of Mindfulness. Santipada. [Google Scholar]
- Taishō Edition of the Tripitaka. vol. 4, pp. 432b–434a. Available online: https://tripitaka.cbeta.org/T04n0202 (accessed on 5 November 2024).
- Wilkens, Jens. 2010. Alttürkische Handschriften, Teil 10: Buddhistische Erzähltexte. [VOHD 13, 18]. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Wilkens, Jens. 2016. Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien. Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā. [Berliner Turfantexte XXXVII]. 3 vols. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Wilkens, Jens. 2021. Handwörterbuch des Altuigurischen. Altuigurisch-Deutsche-Türkisch. Göttingen: Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. [Google Scholar]
- Wille, Klaus, and Heinz Bechert. 1989. Sanskrit-Handschriften aus den Turfanfunden. Teil 6. Die Katalognummern 1202-1599. [SHT VI]. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
- Zieme, Peter. 1997. Das Pārāyaṇasūtra in der alttürkischen Überlieferung. In Bauddhavidyāsudhākaraḥ. Studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday. Edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann. Swisttal-Odendorf: Indica-et-Tibetica-Verlag, pp. 743–59. [Google Scholar]
- Zieme, Peter. 2003. The Pārāyaṇasūtra in Old Turkish. Buddhist Studies Review 20: 31–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zieme, Peter. 2005. Notizen zur Geschichte des Namens sart. Studia Turcologica Cracoviensia 10: 531–39. [Google Scholar]
- Zieme, Peter. 2020. Minora Fragmenta Veterorvm Vigvrorvm. [Berliner Turfantexte XLVII]. Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
Mainz 700 (T III M 194) |
Mainz 699 (Glas: T II) (Figure 1 and Figure 2) |
U 1945 (T III M 184; Glas: T III M 184/a) + U 2028 + U 1188 (T III M 184) (Figure 3, Figure 4, Figure 5 and Figure 6) |
Mainz 707 (T III M 194; Glas: T III M 194-a) |
Mainz 757 (T III M 184) |
U 1946a, b (T III M 184; Glas: T III M 184b, T III M 184c) |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Kılıç Cengiz, A. On the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narrative Housed in the Berlin Turfan Collection. Religions 2024, 15, 1524. https://doi.org/10.3390/rel15121524
Kılıç Cengiz A. On the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narrative Housed in the Berlin Turfan Collection. Religions. 2024; 15(12):1524. https://doi.org/10.3390/rel15121524
Chicago/Turabian StyleKılıç Cengiz, Ayşe. 2024. "On the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narrative Housed in the Berlin Turfan Collection" Religions 15, no. 12: 1524. https://doi.org/10.3390/rel15121524
APA StyleKılıç Cengiz, A. (2024). On the Old Uyghur Fragments of the Bāvari Narrative Housed in the Berlin Turfan Collection. Religions, 15(12), 1524. https://doi.org/10.3390/rel15121524