Rethinking Terms: Dohā, Vajra-, and Caryāgīti
Abstract
:1. Introduction
2. Results
- (1)
- There is limited evidence to suggest that vajra- and caryāgīti were used as separate generic terms alongside the dohā in primary Indian literature. While the term caryāgīti does not appear to be attested at all in primary Indian literature but only in Tibetan (spyod pa’i glu), the term vajragīti is found in the Indian literary context as a specific song-mode within tantra and sādhana. However, it cannot be used interchangeably with the label dohā.
- (2)
- In contrast to the Indian context, particularly in Tibet, all three terms (dohā, vajra-, and *caryāgīti and other combinations of these) are attested and can be used somewhat interchangeably. This means that different terms are employed to label similar works and collections and vice versa. Within the Tibetan tradition, the terms rdo rje’i glu and spyod pa’i glu, which correspond to vajra- and *caryāgīti, respectively, are both considered equivalent to the Indian term dohā.On the other hand, nyams mgur is a native Tibetan label that expresses something comparable to but not identical to a dohā. While nyams mgur shares many features associated with Indian dohās, it also exhibits distinct characteristics that set it apart from them.
- (3)
- Indeed, despite variations in the structure and form of different song-poems, their contents and contexts often remain similar. Considering this, it appears more suitable to classify vajra- and caryāgīti as subcategories or alternative labels for the broader term dohā. This distinction allows for the acknowledgment of the similarities of vajra- and caryāgīti within the larger context of the dohā lore.
- (4)
- The aspect of spontaneity is insufficiently addressed in view of the fact that song-poems are largely defined by the use of the Apabhraṃśa language, in view of the very limited resources presently available for their study and as the important aspects of compilation and attributed authorship are largely ignored. Further investigation is necessary to understand the extent of spontaneity within this linguistic framework and how it impacts the overall composition and meaning of the texts.
3. Discussion: Defining the Terms
3.1. Caryā and the Aspect of “Performance”
vrajanty anuttaraṃ sthānaṃ kālāvadhivivarjitam |prāṇātipātinaḥ krūrāḥ krūrakarmaratāś ca ye ||1.13||mithyāvāgvādajālena mohayitvāpi ye narāḥ |narā jīvanti te ‘py āśu yatra sidhyanti caryayā ||1.14||paradārābhigantāraḥ paravittāpahāriḥaḥ |jugupsāhīnakarmāṇi kurvanto ‘pi nirantaram ||1.15||yāṃ caritvā vrajanty āśu kāmadhātūrdhvataḥ param |pracchannavratarūpeṇa sādhakānāṃ bravīmy aham ||1.16||guhyacaryāṃ parāṃ divyāṃ sopāyāṃ sarvasiddhidām |prāpyate janmanīhaiva vajrasattvapadaṃ yayā ||1.17||1
“Those2 who proceed to the unsurpassed state that is beyond the limits of time, may take lives and be ferocious, taking pleasure in cruel deeds. Such men may also cause confusion through nets of lies.3 All those men who live [like this] get accomplished swiftly through caryā.4 They may make love to another’s wife and steal another’s wealth and even they are constantly performing the deeds of the disliked and inferior. Proceeding as such, they swiftly reach the other shore which lies beyond the desire realm. I teach for sādhakas in a manner of secret observances (vrata), the supreme and divine secret caryā (tantric conduct) granting all accomplishments and by which the state of Vajrasattva is obtained in this very lifetime.”
namaḥ śrīvajrayoginyai ||12śrīmatsadguruvaktrapaṅkajarasāsvādasphuraddhīdayo13
“Homage to the great Vajrayoginī—I, after having—with compassion (°dayo) shining forth in [my] mind (°sphuraddhī°) through tasting the nectar of the lotus (°paṅkajarasāsvāda°) of (coming from) the mouth of the glorious true Guru (śrīmatsadguruvaktra°) [and] a clear face with faith (śraddhāprasannānanaḥ)—bowed down (natvā) to the glorious Vajra-Lord (śrīkulīśeśvarmam), who has a non-dual cognition (advayadhiyaṃ), will compose (vidhāsye) a clear (sphuṭaṃ) commentary (ṭīkāṃ) of pure words (nirmalagiraṃ) on the collection of amazing deeds (āścaryacaryācaye), which were performed by the siddhas (°siddharacite), such as the glorious venerable Luyī (śrīluyīcaraṇādi°) for [, i.e., so that others may] understand the[ir] excellent path (sadvartmāvagamāya).”
“The term caryāgīti does not apply to any particular collection of songs. It is a general term used to designate a genre of spiritual songs which at one time must have been composed in great numbers. The fifty songs collected and commented on by Munidatta represent only a small selection of what must originally have been a considerable body of texts.”
“In sum, practically speaking, vajragītis and caryāgītis differ from dohās mainly in terms of their different context and function. Dohās are spontaneous spiritual aphorisms expressed in the form of rhyming couplets. Vajragītis are songs sung in the specific context of a gaṇacakra. Caryāgītis came to be individual or group performances (often of a cycle of such songs), typically elaborately choreographed, that can either be presented in the context of a gaṇacakra or on other occasions. However, just like the songs themselves do not follow a strict pattern, the distinctions between these three “genres” are far from being hard and fast. For example, dohās can also be sung at a gaṇacakra and vajragītis outside of a gaṇacakra. Also, any of them can be in the dohā meter or other meters, can include more sophisticated prosodic elements, and may or may not be accompanied by music and dancing.”
3.2. Vajragīti and the Dohās, Same–Same but Different
3.3. Spontaneous Performance in the Light of Apabhraṃśa, the Aspect of Form and Compilation, and Quantitative Limitations
“the doha, a song of realization that acknowledges an encounter with a master teacher, traditionally a guru or lama, and explores a particular wisdom or teaching transmitted through a kind of call-and-response duet format”.
“The feast culminates in the performance of tantric dances and music that must never be disclosed to outsiders. The revelers may also improvise “songs of realization” (caryagiti) to express their heightened clarity and blissful raptures in spontaneous verse.”
“Classical Sanskrit, Prākrits, (stage Prākrits in Sanskrit plays, Māhārāṣṭrī in epic and lyric poetry) and Apabhraṃśa […] are not […] three different languages in the sense of the word; rather we are dealing with ‘triglossia’ definable as the simultaneous use of three functional varieties of the same language for literary purposes.”
“if a dohā is a self-contained (…) couplet, probably oral in its initial transmission, then the very idea of a ‘treasury’ of dohās is fraught with difficulties”.
4. Conclusions
“Songs of realization, or Songs of Experience (Tibetan: ཉམས་མགུར, Wylie: nyams mgur; Devanāgarī: दोहा; Romanized Sanskrit: Dohā; Oriya: ପଦ), are sung poetry forms characteristic of the tantric movement in both Vajrayana Buddhism and in Hinduism.”35
“An example of a Doha song available in English translation, is by Rangjung Dorje (1284–1339). The Doha song is entitled Distinguishing Consciousness from Wisdom (Wylie: rnam shes ye shes ‘byed [sic!] pa).”.(Ibid)
and comparing this to Kṛṣṇacaryā‘s Dohākoṣa 22, attesting:sāsu ghare ghāli koñca tāla | cānda suja beṇi pakhā phāla || (“[She] is leading to the house of wind [and] the key is in the lock; sun and moon having been brought together, the parts are bound.”)
jahi maṇa pabaṇagaaṇa duāren diṛha tāla bi dijjaī jaī tasu ghore andhareṃ maṇi dibaho kijjaī | (“When the door of the moving wind that is the mind has been locked firmly, when the mind has been made a lamp in the terrifying darkness, […].”)
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | Guhyasiddhi 1.16–17 (ed. Rinpoche and Dwivedi 1987). The term caryā, not only in the sense of the famous and often wrongly understood concept of unmattavrata*caryā, but also in its wider connotations, first and foremost expresses a general mode of being and, by extension, it encompasses various practices of how this mode can be displayed, i.e., it also is a form of upāya. As such, this mode and conduct is expressed in numerous works and reference may be given to a few of the works together with which many of the dohās are transmitted (in the Tibetan context), such as the Advayasiddhi (Gerloff and Schott 2021, ‘Introduction’), the Jñānasiddhi’s section one (Gerloff and Schott 2023, forthcoming) and many other works that belong to the early formation of Indian mahāmudrā works. See also note 24. On the term spyod pa’i brtul zhugs (or smyon pa (b)rtul zhugs; Skt. unmattavratta) see also, e.g., Guarisco and McLeod, wherein, in an extensive footnote, it is explained that “conduct […] refers primarily to a special form of practice to enhance one’s realisation of the phase of generation or completion” (Guarisco and McLeod 2007, pp. 489–490n39). |
2 | One may note that the optative sense in which I render the passage here is not found in the Sanskrit in which simple present forms (laṭ) are used. |
3 | Literally: through nets of words/statements that are false speech (mithyāvāgvādajālena). |
4 | This, one may note, is a reference to the “realization in a single life”, which almost has the character of a tantric stock phrase found throughout not only texts in the Grub pa sde bdun (in the set of which the Guhyasiddhi is listed as the first) but beyond. It represents one of the main claims of tantric Mahāyāna Buddhism, namely, the possibility of achieving awakening in a single lifetime through tantric methods. The claim janmanīhaiva sidhyate (or comparable formulations) is made, for instance, in Jñānasiddhi 1.4, 1.64, 1.95, 8.32 (ed. Gerloff and Schott 2023, forthcoming) and Guhyasiddhi 1.59, 7.22, 8.16, 9.46, but, of course, also in many of the related early yogatantras, such as Advayasamatāvijaya 9.2 (ed. Muyou 2011) or Sarvabuddhasamāyoga 1.18 (ed. Negī 2018) et al. |
5 | The soteriology found in relation to the dohā-traditions and the Great Seal doctrine is that salvation can only be reached by unbiased (niṣprapañca) non-conceptual (nirvikalpa) insight or experience. Consequently, “theoretical” knowledge and established social norms are to be overcome by the yogins, who only resort to their individual experience and who, by counteracting established religious or social norms, prove and display their own sanity (see Dowman 1985, 22 ff. et al.). Hence, a distinct mark of the Dohās is that practices (yoga) and tantric conduct (caryā) can be transmitted outside of more traditional (or more conservative ritualised tantric) settings in the loose forms of a Dohā (see Jackson 1994, pp. 24–27). See also Dasgupta (1946, pp. 58–100), who gives a rather detailed account of various notions found regarding this topic. |
6 | The language of the dohās is commonly defined as Apabhraṃśa. That literally means “corrupted language” or “ungrammatical language”, as defined in the Amarakoṣa 1.6.355 (GRETIL; Sardesai and Padhye 1940, p. 26): apabhraṃśo ’paśabdaḥ syācchāstre śabdastu vācakaḥ || “Apabhraṃśa: This might denote bad (or ungrammatical) speech in scriptures, words or sentences.” According to Patañjali, it originally denotes any kind of vernacular deviations from proper Sanskrit (Tagare 1948, p. 1, §3); see (Vyakaraṇa)-Mahābhāṣya (GRETIL) 4.4: ekaikasya hi śabdasya bahavo ‘paśabdāḥ. tadyathā gaur ity asya śabdasya gāvī goṇī gotā gopotalike ity evamādayo ’pabhraṃśāḥ (sandhis standardised) | “There are many ungrammatical usages: such as for the word ‘gauḥ’ (cow): this word [can be also expressed with the sounds] gāvī goṇī gotā gopotalikā, and words of such kind are [known as] ‘apabhraṃśa’.” It is a lyric language of Middle-Indic origin, that roughly and according to its linguistic development has been classified as Middle-Indic Prakrit, or in other words, as belonging to the middle Indo-Aryan languages dating from the sixth to the twelfth or thirteenth century (see also Tagare 1948, 4 ff. who in his introduction to the Historical Grammar of Apabhraṃśa gives an immensely helpful introduction). Others have identified this language as Old Bengali (Kvaerne 1977, p. 3.). In some of the commentaries on the Dohās, such in the *Caryākoṣagītivṛtti (Kvaerne 1977, p. 70), the word Prākṛt is also used in reference to the language of the Dohās, simply denoting non-standard Sanskrit formulations. |
7 | It has been pointed out to me by Prof. H. Isaacson that Apabhraṃśa is only used in poetry, i.e., not in prose. |
8 | This idea has been pointed out in, for instance, Jackson (2004) and Braitstein (2004) (see citations below). |
9 | Here, one may refer to the differences of what has been labelled as caryāgītis, vajragītis, and dohās inasmuch as the first, in the only attestation known in Indian sources, has a rather fixed poetic format, while the latter are merely synonymous expressions that are used in the Tibetan and Indian spheres, respectively, and that do not show such a fixed format, i.e., a fixed number of lines with certain repetitive elements. All 49 songs in the *Caryākoṣagītivṛtti are written in five lines of dohā metre. The first stanza, moreover, is the so-called dhruvapada, a refrain to be repeated in between the other four lines. The last verse honours its author by using the verb bhaṇa; thus, the fifth line also is called the “bhaṇa-line.” The commentator Munidatta also calls it anuśaṃsapada, i.e., stanza of praise. Stanzas two, three, and four generally encompass the actual content of the song. Also, a specific rāga—musical note or harmony—is given to each of the five rhyming couplets. Even though in the so-called vajra-songs such a clear format is not kept, bhaṇa-lines are also found. See, among others, §§ 13, 15, 22 of Kṛṣṇayaryā’s Dohākoṣa. See also Saraha’s and Tilopa’s Dohākoṣas. |
10 | See Kvaerne (1977, p. 3). In the rGya gzhung, of which roughly one third consists of dohā, containing performance and vajra songs, the term spyod pa’i glu is found only four times. None of those four, apart from the collection in question, constitutes a collection and the amount of songs is not even roughly comparable in number to the collection in question, and thus can hardly be taken in support of this label as constituting an independent gene. |
11 | Ibid. “Śāstrī referred to it as Caryācaryaviniścaya [… and] V. Bhattacharya, followed by Prabidh Candra Bagchi, has suggested the emendation *Caryā-āścarya-viniścaya […]”. |
12 | The Tibetan reads: dpal rdo rje sems dpa’ la phyag ’chal lo. |
13 | °sphuraddhīdayo em. (following Kvaerne)] °sphurandhīdayo A*, °sphuraṃdhādayo B. |
14 | śrīkuliśeśaṃ advayadhiyaṃ A* p.c.] śrīkulīśeśvaraṃ yaṃ B, kuliśa īśam advayadhīyaṃ Kvaerne, A* a.c. il., Tib. gnyis med blo ldan. |
15 | °racite ’py A*, Kvaerne] °racika ’py B. |
16 | āścaryacaryācaye B, Kvaerne] āśacryacayācaye A*. |
17 | sadvartmāvagamāya A* p.c., Kvaerne] saddharmo ’vagamāya A* a.c., saddharmo ’vasamāya B. |
18 | °girāṃ A, Kvaerne] °gīraṃ B. |
19 | ṭīkāṃ A*, B, Kvaerne p.c.] dīkāṃ A* a.c. |
20 | vidhāsye sphuṭaṃ A, Kvaerne] vidhāsphuṭaṃ B. |
21 | Tāranātha, Kahna pa’i do ha thor bu’grel pa (Kahna pa’i do ha thor bu rnams kyi ’grel pa ngo mtshar snang ba), in Gsung ’bum Tāranātha (a) vol. 9, pp. 943–1002; (b) vol. 10, pp. 183–243. |
22 | Tāranātha also wrote an independent commentary on Kṛṣṇacaryāpāda’s Dohākoṣa, the Doha’i ’grel pa (Tāranātha, Grub chen nag po spyod pa’i do ha’i ’grel pa zab don lde mig, in: Gsung ’bum Tāranātha (a) vol. 6, pp. 859–927). Generally, one may say that Tāranātha was obsessed with the Indian “sādhu archetype”, and it is clear from his writings and biography that he studied the Indian dohā-writings in depth. See Schott (2023a), in particular, sct. 1.2.5. |
23 | |
24 | With regard to the former, an article by Keir Elam (1978) it may prove helpful when engaging with this new research area, i.e., whether aspects of stage or theatric performances may be helpful when investigating Apabhraṃśa-dohās. Regarding the latter point, it is certainly the case that various other texts that are not classified as dohās could, based on their similarity in language and content (if excluding Apabhraṃśa as a necessary component for such a text type), be subsumed under the larger genre of song-poetry. Such is the case with, for instance, Dārikapa’s *Śrī-Uḍḍiyānavinirgataguhyamahāguhyatattvopadeśa showing a number of similarities with the dohā text type. Ashort study of this work is found in Schott (2023b). |
25 | To add to the confusion, it should not go unmentioned that vajragīti in their Indian usage, i.e., songs that appear in tantras etc., such as the below mentioned Hevajratantra II.iv.6–8, are apparently still performed in Newari traditions in present-day Nepal, and these, similarly to other song-poems in Apabhraṃśa from other collections, are referred to as cacā-songs, which would be the equivalent to caryāgīti. To summarize, in the Newari traditions, unlike the Indian traditions, the term caryāgīti is actually attested but used in reference to what appears to be vajragīti in their Indian context as well as dohās, including songs from the *Caryākoṣagītivṛtti. This information may be found in Widdess (2004) and Kitada (2020). |
26 | This fact becomes even more apparent when taking into account the aforementioned Do ha mdzod brgyad, a collection of song-poems that, in its present form, in all likelihood is of Tibetan origin but in which genuine Indian materials has also been transmitted. Tibetan composition has been merged with translations or paraphrases of Indian texts; a phenomenon described by Matthew Kapstein as a grey text (Kapstein 2015). The contained texts demonstrate that generic labels cannot be deduced from (or taken to be similar to) generic labels. These are: (1) Dohākośanāma mahāmudropadeśa by Saraha, trans. Vairocanarakṣita, pp. 1–13; (2) Dohākośa by Birvapa [Virūpa], trans. Vairocana, pp. 13–23; (3) Dohākośa by Tailopa, trans. Vairocana, pp. 23–25; (4) Dohākośa by sLob dpon nag po, trans. Vairocana, pp. 25–28; (5) Bhavanirticaryaphaladohāgirti by Maitripa, trans. Mar ston Chos kyi blo gros, pp. 28–31; (6) Mahāmudropadeśa by Tailopa, trans. Mar pa Chos kyi blo gros, pp. 31–38, (7) Adhisiddhisama by Nāropa, trans. Mar pa Chos kyi blo gros, pp. 38–45, (8) Mahāmudrasañcamitha by Maitripa, trans. Mar pa Chos kyi blo gros, pp. 45–47. On studies regarding texts contained in this collection see Kapstein (2015) and Rheingans and Schott (2023). |
27 | In the *Caryākoṣagītivṛtti, due to damage, the initial and final passages are missing. The two commentaries on Kṛṣṇacaryāpāda’s Koṣa, the Mekhalāṭīkā and the Dohākośaṭīkā, read āryakṛṣṇācāryapādīyadohākoṣe mekhalāṭīkā samāptā and śrīkṛṣṇavajrapādānāṃ dohākoṣasya ṭīkā samāptā, respectively. The commentaries on Tillopā’s and Saraha’s Koṣas, the Sārārthapañjikā and the Viṣamapadap(bh)añjikā, read tilopādasya dohāyāṃ kriyate sārārthapañjikā and samāpteyaṃ dohākoṣasya pañjikā, respectively. |
28 | It seems noteworthy to address, albeit shortly, another frequently used label that has been used in reference to dohās, caryā- and vajragīti, namely, the above-used “songs of realization”. This label, so I suppose, is based on the term sahaja, which has been used to characterise the text type already present in early academic explorations. The emphasis of this term in the dohā writings has led some scholars to define this as a distinct Buddhist subschool called the “Vehicle of the Innate”—*Sahajayāna (Dasgupta 1946, pp. 3–38; 1950, p. 61, 71 f.). The “innate” (sahaja; lhan cig skyes pa) is a technical term denoting the “the moment in which innate qualities are ultimately realized and perfected” (Jackson 2004, 15 f.; see also Kvaerne 1977, pp. 61–64). On the history and application of the term in the primary and secondary literature see Davidson (2002). Finally, one may add that this rather elusive and broad term has been applied throughout the Indian and Tibetan literary spheres and may also include the Tibetan text types Glu and mGur. I was not able to trance the origin of this genre term. |
29 | saṃdhyābhāṣā denotes the use of “normal language” to express hidden meanings by application of phonetic plays and allusions. The term can be rendered as, among other possibilities, “intentional language.” For possible translations of the term, see (Kvaerne 1977, pp. 37–38; Wayman 1973, 128 ff). The term, as referring to the nature of Apabhraṃśa, is found at least once in Kāṇha’s Dohākośa (§ 16: kulikāyām sandhyābhāṣāntareṇa uṣṇīṣaṃ bimbam traidhātukam aśeṣataḥ) as well as a couple of times in the CKGV (ed. Kvaerne 1977). On this complex issue, see also Bharati (1961, pp. 261–70). |
30 | This observation has been pointed out to me by Prof. H. Isaacson in a private conversation. Similar information can be found, for instance, in “Apabhramsha language”. In Britannica, it is stated that “in the late 6th or early 7th century, Dandin said that in poetry the languages of the Abhira and other common folk were called Apabhramsha. These commentaries imply that by the 3rd century there were certain dialects called Apabhramsha and that these gradually rose to the literary level.” Last accessed 5 December 2022, online accessible under: https://www.britannica.com/topic/Apabhramsha-language. |
31 | There are a number of works that explore spontaneity in poetry. Although this topic cannot be addressed in this paper, the following sources might be worthy of further exploration, e.g., “Impro: Improvisation and the Theatre” by Keith Johnstone, “Spontaneous Particulars: The Telepathy of Archives” by Susan Howe or various articles such as those by Diane Gioia or the writings by Allen Ginsberg could be a suitable starting point to engage in this intersection of Western and Buddhist literature. |
32 | Some of these aspects were addressed during the RYI Symposium 2023: Reflections on Buddhist tantric poetry as part of the Rangjung Yeshe Lecture Series, which was organised by the author together with Prof. Klaus-Dieter Mathes, Prof. Julia Stenzel and translator Dr. Karl Brunhölzl. Available online: https://www.youtube.com/watch?v=tGUGspld6rA, accessed on 1 May 2023. |
33 | The compilatory nature and features of intertextuality of Tilopā’s Dohā writings and its “reception” via the Dohā mDzod brgyad together with the implications these observations entail for the text type, have been discussed in detail in Rheingans and Schott (2023). On the same matter, see also Kapstein (2015). In this context it is noteworthy that even in contemporary Tibetan accounts (see Nyenpa 2014; Thrangu Rinpoche 2002), the Mahāmudropadeśa is perceived as a dohā despite showing displaying differences to the Indian Dohā songs currently accessible. This, potentially, opens up the “gerne” also to other comparable texts that are not formally labelled dohā. |
34 | In the case of Saraha’s song-poem, the frequent appearance of these so-called bhaṇa-lines may even be seen as a support for the fact that this song-poem itself constitutes a compilation. Other dohās, too, may likewise be seen as consisting of various smaller units that can, without much hesitation, also be seen as smaller self-contained units that could function well without being parts of larger compositions. |
35 | “Songs of realization”, from Wikipedia, the free encyclopaedia. Last accessed 3 December 2022, online accessible under: https://en.wikipedia.org/wiki/Songs_of_realization (accessed on 3 December 2022). |
References
Primary Sources
Advayavajra (deutero), Viṣamapadapañjikā. NGMCP A 0932-04 et al.; 1938. Dohākoṣa (Apabramśa Texts of the Sahajayāna School). Edited by Prabodh Candra Bagchi. 1938. Calcutta: Calcutta University Press.Advayasamatāvijaya. 2011. Advayasamatāvijaya—A Study Based upon the Sanskrit Manuscript Found in Tibet. Edited by Fan Muyou. Series of Sanskrit Manuscripts & Buddhist Literature No. 2. Shanghai: Zhongxi Book Company.Amarasimha, Amarakoṣa (Nāmaliṅgānuśāsana). 1940. Amara’s Nāmaliṅgānuśāsana (Text): A Sanskrit Dictionary in three Chapters Critically Edited with introduction and English equivalents for each word and English Word Index. Edited by N. G. Sardesai and D. G. Padhye. 1940. Poona: Oriental Book Agency.Amṛtavajra, Dohākośaṭīkā. 2019. Kṛṣṇacaryāpādasya Dohākoṣaṭīke—a study of its commentaries: edited, translated, and annotated, together with a survey of his life and works and a study on the dohā as a literary genre. Edited by Julian. Dissertation submitted to the Faculty of Humanities at the University of Hamburg in the doctoral studies program Indology (South Asian Studies) in partial fulfilment of the degree of Doctor of Philosophy (Dr. Phil.).Dohā mDzod brgyad (Do ha mdzod brgyad ces bya ba phyag rgya chen po’i man ngag gsal bar ston pa’i gzhung). In dKar rnying gi skyes chen du ma’i phyag rdzogs kyi gdams ngag gnad bsdus nyer mkho rin po che’i gter mdzod (rtsibs ri’i par ma), Darjeeling: Kargyu sungrab nyamso khang, 1985, vol. nga, pp. 1–47.Gsung ’bum Tāranātha, (a) rTag bstan phun tshogs gling gi par ma. Leh: C. Namgyal & Tsewang Taru. 1982–1987. (b) ’Dzam thang par ma. Dzam thang dgon: s.n., 20th cen.Hevajratantra. 1959. The Hevajra Tantra: A Critical Study. Part I Introduction and Translation, Part II Sanskrit and Tibetan Texts. Edited by Snellgrove, David L. London: Oxford University Press.Indrabhūti, Jñānasiddhiḥ. 2023. Indrabhūti’s Jñānasiddhiḥ: A Revised Critical Edition of the Sanskrit Text and its Tibetan Translation with English Translation and Reproductions of the MSS. Edited by Torsten Gerloff and Julian Schott. Roma: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente (Manuscripta Buddhica 4), forthcoming.Kṛṣṇacaryā, Dohākośa. 2019. Kṛṣṇacaryāpādasya Dohākoṣaṭīke–a study of its commentaries: edited, translated, and annotated, together with a survey of his life and works and a study on the dohā as a literary genre. Edited by Julian. Dissertation submitted to the Faculty of Humanities at the University of Hamburg in the doctoral studies program Indology (South Asian Studies) in parial fulflment of the degree of Doctor of Philosophy (Dr. Phil.).Lakṣmīṅkarā, Advayasiddhi. 2021. Śrīlakṣmīṅkarā’s Advayasiddhi — gNyis su med par grub pa’i sgrub thabs — Critically edited, translated, and annotated. Edited by Torsten Gerloff and Julian Schott. Crema: Libri di Marpa.Munidatta, Caryākoṣagītivṛtti. NGMCP A 0934-15-1; NGMCP E 28964 and E 1486/2; DH 336 (Nagoya Buddhist Library) and IASWR: MBB II 45; 82 and 234); 1977. Anthology of Buddhist Tantric Songs: A Study of the Caryāgīti. Edited by Per Kvaerne. Oslo, Bergen: Universitetvorlaget; 1992. A Thousand Year Old Bengali Mystic Poetry. Facsimiles reproduced by Hasna Jasimuddin Moudud. Dhaka: University Press.Mekhalāṭīkā (anonymous). 2019. Kṛṣṇacaryāpādasya Dohākoṣaṭīke–a study of its commentaries: edited, translated, and annotated, together with a survey of his life and works and a study on the dohā as a literary genre. Edited by Julian. Dissertation submitted to the Faculty of Humanities at the University of Hamburg in the doctoral studies program Indology (South Asian Studies) in parial fulflment of the degree of Doctor of Philosophy (Dr. Phil.).Padmavajra, Guhyasiddhi. 1987. Guhyādi-Aṣṭasiddhisaṃgraha. Rare Buddhist Text Series No. 1. Edited by Samdhong Rinpoche and Vrajvallabh Dwivedi. Sarnath: Central Institute of Higher Tibetan Studies (CIHTS).Ratnākaraśānti, Bhramaharanāma Hevajrasādhana. 2002. Ratnākaraśānti’s Bhramaharanāma Hevajrasādhana: Critical Edition (Studies in Ratnākaraśānti’s tantric works III). Journal of the International College for Advanced Buddhist Studies 5. Edited by Harunaga Isaacson. Akira Hirakawa Memorial Volume, pp. 151–76.Sārārthapañjikā (anonymous). NGMCP A 0932-04, ff. 1, 6, 13 missing (codex unicus); 1935. Dohākoṣa (with Notes and Translation). Journal of the Department of Letters. Edited by Prabodh Candra Bagchi, XXVIII: 139–75; 1938. Dohākoṣa (Apabramśa Texts of the Sahajayāna School). Edited by Prabodh Candra Bagchi. 1938. Calcutta: Calcutta University Press.Sarvabuddhasamāyoga. 2018. Śrīsarvabuddhasamāyogaḍākinījālasaṁvaranāmatantram. Dhīḥ—Journal of Rare Buddhist Texts Research Project. Edited by Ṭhākurasena Negī, 58, pp. 141–201.Tāranātha, Kahna pa’i do ha thor bu’grel pa (Kahna pa’i do ha thor bu rnams kyi ’grel pa ngo mtshar snang ba), In: Gsung ’bum Tāranātha.Tāranātha, Do ha’i ’grel pa, (Grub chen nag po spyod pa’i do ha’i ’grel pa zab don lde mig), In Gsung ’bum Tāranātha a) Vol. 6, pp. 859–927.Tilopā, Dohākośa. 2023. Tilopā’s Two Mahāmudrā Songs, A Comparative Study with Critical Editions of the Dohākośa with the Sārārthapañjikā and the Gaṅgāma with Rang byung rdo rje’s Commentary. Journal of Indian Philosophy. Edited by Jim Rheingans and Julian Schott, forthcoming.Secondary Sources
- Bharati, Agehananda. 1961. Intentional Language in the Tantras. Journal of the American Oriental Society 81: 261–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Braitstein, Lara. 2004. The Adamantine Songs (Vajragīti) by Saraha: Study, Translation, and Tibetan Critical Edition. American Institute of Buddhist Studies Series; New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Brunnhölzl, K. 2019. Luminous Melodies, Essential Dohās of Indian Mahāmudrā. Bosten: Wisdom Publications. [Google Scholar]
- Buberník, Vít. 1998. A Historical Syntax of Late Middle Indo-Aryan (Apabramśa). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Dasgupta, Shashi Bhushan. 1946. Obscure Religious Cults as Background of Bengali Literature. Calcutta: Calcutta University Press. [Google Scholar]
- Dasgupta, Shashi Bhusan. 1950. An Introduction to Tāntric Buddhism. Calcutta: Sibendranath Kanjilal. [Google Scholar]
- Davidson, Ronald M. 2002. Reframing Sahaja: Genre, Representation, Ritual and Lineage. Journal of Indian Philosophy 30: 46–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dowman, Keith. 1985. Masters of Mahāmudrā./Songs and Histories of the Eighty-Four Buddhist Siddhas. Albany: State University of New York Press. [Google Scholar]
- Elam, Keir. 1978. Language in the Theater. In SubStance. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, No. 18/19. vol. 6/7, pp. 139–61. [Google Scholar]
- Gerloff, Torsten, and Julian Schott. 2021. Śrīlakṣmīṅkarā’s Advayasiddhi—gNyis su med par grub pa’i sgrub thabs—Critically Edited, Translated, and Annotated. Crema: Libri di Marpa. [Google Scholar]
- Gerloff, Torsten, and Julian Schott. 2023. Indrabhūti’s Jñānasiddhiḥ: A Revised Critical Edition of the Sanskrit Text and Its Tibetan Translation. Rome Oriental Series; Roma: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, forthcoming. [Google Scholar]
- Guarisco, E., and I. McLeod. 2007. The Treasury of Knowledge: Systems of Buddhist Tantra, the Indestructible Way of Secret Mantra/Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé (Kalu Rinpoché Translation Group under the Direction of Venerable Bokar Rinpoché). Book Six, Part Four. Ithaca: Snow Lion Publications. [Google Scholar]
- Guenther, Herbert V. 1993. Ecstatic Spontaneity: Saraha’s Three Cycles of Doha. Berkeley: Asian Humanities Press. [Google Scholar]
- Jackson, David. 1994. Enlightenment by a Single Means. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften. [Google Scholar]
- Jackson, Roger R. 2004. Tantric Treasuries. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Kapstein, Matthew T. 2015. Dohās and gray texts: Reflections on a song attributed to Kāṇha. In From Bhakti to Bon. Festschrift for Per Kværne. Edited by Hanna Havnevik and Charles Ramble. Oslo: Novus forlag, pp. 291–301. [Google Scholar]
- Kitada, Makoto. 2020. The Vajragīti of the Hevajratantra still sung in Kathmandu. In Osaka University Knowledge Archive (OUKA). Suita: Osaka University. Available online: https://ir.library.osaka-u.ac.jp/repo/ouka/all/73686/kitada_kaken25370412_9.pdf (accessed on 11 November 2022).
- Kvaerne, Per. 1977. Anthology of Buddhist Tantric Songs: A Study of the Caryāgīti. Oslo and Bergen: Universitetvorlaget. [Google Scholar]
- Nyenpa, Sangye. 2014. Tilopa’s Mahamudra Upadesha: The Gangama Instructions with Commentary. Boston and New York: Snow Lion Publications. [Google Scholar]
- Schott, Julian. 2023a. A Close Study of the Kṛṣṇacaryāpādasya Dohākośaṭīkā. Indian and Tibetan Studies. Hamburg: Department of Indian and Tibetan Studies, Universität Hamburg, forthcoming. [Google Scholar]
- Schott, Julian. 2023b. Dārikapa’s Instruction on Reality—The Great Secret of Secrets from Uḍḍiyāna. Asian Literature and Translation, forthcoming. [Google Scholar]
- Shaw, Miranda. 1994. Passionate Enlightenment: Women in Tantric Buddhism. Preicton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Snellgrove, David L. 1959. The Hevajra Tantra: A Critical Study. Part I Introduction and Translation, Part II Sanskrit and Tibetan Texts. London: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Tagare, Ganesh Vasudeo. 1948. Historical Grammar of Apabhraṃśa. Poona: Deccan College Dissertation Series. [Google Scholar]
- Templeman, David. 1989. Tāranātha’s Life of Kṛṣṇācārya/Kāṇha. New Dehli: Indraprastha Press. [Google Scholar]
- Thrangu Rinpoche. 2002. The Life of Tilopa and the Ganges Mahamudra. Crestone and Auckland: Namo Buddha Publications and Zhyisll Chokyi Ghatsal Trust Publications. [Google Scholar]
- Waldman, Anne. 1996. Poetry as Siddhi. In Buddhist Women on the Edge: Contemporary Perspectives from the Western Frontier. Edited by Marianne Dresser. Berkeley: North Atlantic Books, pp. 263–76. [Google Scholar]
- Wayman, Alex. 1973. The Buddhist Tantras: Light on Indo-Tibetan Esotericism. New York: Samuel Weiser. [Google Scholar]
- Widdess, Richard. 2004. Caryā and Cacā: Change and Continuity in Newar Buddhist Ritual Song. Asian Music 35: 7–41. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Schott, J. Rethinking Terms: Dohā, Vajra-, and Caryāgīti. Religions 2023, 14, 1076. https://doi.org/10.3390/rel14081076
Schott J. Rethinking Terms: Dohā, Vajra-, and Caryāgīti. Religions. 2023; 14(8):1076. https://doi.org/10.3390/rel14081076
Chicago/Turabian StyleSchott, Julian. 2023. "Rethinking Terms: Dohā, Vajra-, and Caryāgīti" Religions 14, no. 8: 1076. https://doi.org/10.3390/rel14081076
APA StyleSchott, J. (2023). Rethinking Terms: Dohā, Vajra-, and Caryāgīti. Religions, 14(8), 1076. https://doi.org/10.3390/rel14081076