Transcribing the Sacred in the Printing Era: A Study of Handwritten Buddhist Canon during the Northern Song Dynasty
Abstract
:1. Introduction
2. A Sketch of the Song Handwritten Copies of the Canon
3. State Printing Policy and the Production of the Canon
Yang Yi’s account is remarkable in revealing the emperor’s direct control over authorizing the reprinting of the Buddhist canon. The intricate and strict process of petitioning in the capital and receiving imperial approval resembled a display of etiquette or the enactment of canon-related rituals, underscoring the sanctity of the Buddhist canon. On the other hand, it demonstrated that the canon’s sacred status was ultimately solidified only through the emperor’s endorsement. It is conceivable that the demanding procedure of obtaining imperial authorization may have prevented most monasteries from pursuing a printed canon. Consequently, only a handful of monasteries persevered through the arduous procedure to procure the printed canon (Cao 2006, p. 170). For the majority of monastic institutions, producing a handwritten copy of the canon emerged as a more practical and feasible alternative.“Monk Wenjing from the Kaiyuan Monastery shared a common goal with Cao Weixu, a military officer and commander of the prefecture. Together, they worked towards their success in reprinting the canon. During the Chunhua reign (990–995), they went to the imperial court and beat the dengwen drum (drum for petitioning the court), requesting to borrow the original plates to make copies. When the emperor learned of their request through a memorial, he granted it. It was only at the beginning of the Zhidao era (995–998) that Weixu and others brought the payment for paper and ink by carriage to the capital. The emperor exempted them from paying tolls and bestowed them with a deed. After the printing was completed, they escorted the woodblock canon back home.乃有本寺僧文靖,與本州 都知兵馬使曹維旭,同發誌誠,共營勝利。爰以淳化中相率詣闕,擊登聞鼔,求方借版摹印真文。奏牘上聞,帝俞其請。逮至道初,維旭等始共輦置楮墨之直,聿來京都。詔免關市之征,授以要券,繕造既畢,護持而歸。”9
“On the thirteenth day of the fourth month of the sixth year of the Xining reign (1073), the canon arrived and was counted by scroll number. Money was paid to officials: three hundred wen for one of them, two hundred for another, and one hundred for each of the remaining four people. Besides, each of the eight porters was paid fifty wen. However, all of them claimed that it was not enough.煕寧六年四月十三日三藏來坐,共依字號計卷軸預納了。官人等祿錢,一人三百文,次一人二百文,次四人各一百文,擔夫八人各五十文。各皆稱不足由。”13
4. Society and the Production of the Canon
4.1. Canon and Monastery
In this record, the monk Yihuai refers to the prominent Song Chan monk Tianyi Yihuai 天衣義怀, who, like Qisong, belonged to the Yunmen school 雲門宗. Even Chan Buddhism, which boasted of tearing the sutras under the slogan of “no setting up words,” still took the canon as an indispensable substance in real monastic life, and Chan monks also took an active role in preserving the Buddha’s words. In addition, the success of canon-copying projects hinged on the moral leadership of the chief monk, their influence within the community, and their ability to collaborate effectively with local secular authorities. For instance, the initiators of the Haihui yuan Canon, Faxi si Canon, and the Jingyan si Canon—Fengying 奉英, Sigong 思恭, and Liaocheng 了乘—were all bestowed with the prestigious title of ciziseng 賜紫僧 (monk bestowed with a purple robe), denoting their elevated status within the monkhood. The eminent monks’ great aspiration and outstanding ability to transmit the dharma was instrumental in the continuous transcription of the canon.“Once, the Buddhist monk Yihuai preached here and attracted many followers. However, there was a shortage of scriptures, causing a problem for those who sought to study them. In response, Zhang Gonggan from Qinghe gathered his fellow townspeople and pooled their resources to commission the copying of the canon, the collection of the Buddha’s teachings.昔沙門義懷於此說法聚徒。懷之徒既眾且盛。而經教缺然。患其無所視覽。而清河張拱感是遽相率其邑人出財鳩工。謀寫先佛三藏之說。”14
The intense competition for canons in the area is a conceivable possibility. Chen Lin’s 陳林composition for a canon collection in the Longping monastery 隆平寺 also attests to such intensity, indicating that the Qinglong county 青龍鎮 (in present-day Shanghai) had three monasteries in total, and all possessed a canon collection (Chai and Pan 2004, p. 22). Given this environment, it is unsurprising that six known canon versions were produced in Xiuzhou alone. During the Song dynasty, monasteries in Jiangnan generally harbored a “canon complex,” which propelled them to devote all efforts to having a canon collection, thus possessing the primary symbolic asset for monasteries and potentially securing more resources and prestige. Some raised money to purchase printed versions, while others organized copying the canon—the coexistence of handwritten and block-printed copies of canons, for a century, owes itself to the all-encompassing “canon complex” that pervaded monasteries across Jiangnan, from bustling cities to small counties and villages.“The words of Buddha have been spread in over 5000 fascicles in China. His disciples categorized and collected them, known as the “Buddhist Canon.” In the Zhejiang region, people generally have a great affinity for Buddhism; thus, the Buddhist canon collections are particularly abundant in all districts. However, the Yongming monastery in Cixi alone does not possess a collection. Puzheng, a senior monk of the Yongming monastery, said, “Without access to the Buddhist canon, those who study and practice Buddhism cannot understand the Buddha’s teachings.” Therefore, the monastery poured money and sought land to start copying the canon and building a canon house.佛之言流於中國五千餘卷,其徒傳錄,類聚而藏之,世謂之“藏.” 浙中大率喜奉佛,所謂藏者尤多於諸道,獨慈溪永明寺未始有之。寺之僧普證大師知簡以謂:“學佛者不得其書以觀,則無以知佛之意.” 故傾財求地,首為寫經造院之謀。”17
4.2. Canon and Jiangnan Community
Moreover, the production procedure for the Haihui yuan Canon is extensively documented in three surviving manuscripts, each bearing an almost identical weiti 尾題 (end titles), as shown in the manuscript of volume sixty-five of Fayuan zhulin 法苑珠林 (Forest of Gems in the Garden of the Dharma):“The monk bestowed with the purple robe, Fengying, was a person of superior intelligence and ability, and he was appointed as the leader. He then recruited people to transcribe the canon that had been passed down. The handwritten canon consisted of 800 cases and 5048 fascicles. There were local people surnamed Wu, very benevolent and generous, who were deemed as the heads of lay believers. He raised funds and hired workers to build a revolving wheel cabinet to store the canon.賜紫僧奉英,智力膚敏,傑為主者,乃募人書所傳之經,其函八百,其巻五千四十有八,而居人吳氏子仁義施,號為長者,為之募財僝工作轉輪而蔵之.”18
“This text was initiated on the 15th day of the fourth lunar month in the first year of the Song Dynasty’s Zhiping era (1064). Feng Yu from Siming transcribed it with reverence. Monk Chu Yan from Jingyan Monastery proofread. Shouying, the abbot bestowed with the purple robe, gathered donations from the public to create the canon. The chief donors who contributed to the construction of the canon were Wu Yanliang and Yan You from Bohai. The virtuous senior monk Zhaoyi preached the Sūtra, vinaya, and śāstra. The monks Shourong and Shouning were responsible for categorizing matters.聖宋治平元年歲次甲辰四月十五日起首,四明馮預敬寫;精嚴寺沙門楚顏校證;住持募眾緣寫造大藏賜紫沙門守英;造藏檀越渤海吳延亮、延宥;耆宿講經律論沙門昭益;法屬沙門守榮、守寧.”19
The monk Shi Yuanzhao also defended this invention, expounding its benefits for all:“Without sentient beings, there would be no Buddha. Without the Buddha, sentient beings would not be saved. However, when the Buddha saves sentient beings, he never leaves our wheel. He only points them in the right direction from the wheel’s position, and thus can the Buddha’s teachings spread universally without limits. Therefore, anything that can rotate can help end suffering and propagate the Dharma. In this sense, it is similar to the Buddha.有衆生乃有佛,非佛不能度衆生,然佛之度衆生也,未尝脱吾轮而载之, 葢即其所乘而指其所向,故能方轨同辙, 而出乎无穷之域焉耳, 然则凢所谓轮者皆可以推止诸苦,令法流转,亦几于佛矣.”22
“Some only saw the revolving wheel storage cabinet turning and gained faith, while others realized that it had never turned upon seeing it turning. Some dwelled in perfect stillness while following the turning all day. Whether the wise or the ignorant, everyone benefited according to their capacities.或徒見其轉而生信者, 或因其所轉而知其未嘗轉者, 或安住無轉而從其終日轉者, 上智下愚. 隨分得益.”23
This story adds nuance to our understanding of the ‘Cult of the Canon’ during the Song period, which involved the materialization of textual worship and the subsequent anthropomorphization of material objects. The origins of the “Deity of the Canon” are shrouded in mystery, as it is unclear when and how this deity came to be. However, it is evident that the presence of this deity is intimately linked to the cult of the revolving repository. This cult gained momentum in the mid-eleventh century and reached its zenith in the twelfth century, with even “a small monastery” in Taizhou boasting a revolving repository complete with its deity. It is also seen that this deity performed the same function as other deities to protect the local people. The revolving wheel storage cabinet was vital for the local community’s spiritual and secular life, constituting a tangible object of devotion and a sacred spring of benefits with its intricate machinery, gold adornments, and precious manuscripts. Therefore, as historical records demonstrate, whenever a monastery in Jiangnan planned to construct a revolving repository, people from all strata of local society would donate generously. Once completed, the repository attracted a steady stream of worshippers worshipping the canon, rotating the cabinet, and seeking worldly interests. In light of the community’s strong demand for the revolving repository, one possible explanation for the intensity of copying canon projects in the Jiangnan area is that people were copying the canon to build revolving repositories to meet this demand.“At Shangtingbao in Linhai County, Taizhou, there was a small monastery called Zhenru Monastery. In the east wing of the monastery was a revolving repository with the image of a deity there. This deity had always been efficacious. Prayers and offerings made by merchants traveling by sea never ceased. During the Shaoxing period (1131–1162), a novice monk trainee, Jin Fajing, was diligent and respectful in taking charge of the monastery’s incense and was promoted to the chief novice. Once, a barber was trimming his nose hair, and a monk named Zhiquan happened to pass by and accidentally bumped into Jin Fajing’s head. As a result, the scissors broke off in Jin Fajing’s nose and could not be pulled out. Blood gushed out suddenly, and Jin Fajing immediately fainted. In a trance, he seemed to see the “Deity of the Canon,” who raised his hand and pulled out the scissors. He immediately felt much relief from the pain; the scissors fell to the side, and his wound healed within ten days. This miraculous story soon spread, and as a result, more and more believers came to the monastery to make offerings.台州臨海縣上亭保,有小剎曰真如院。東廡置輪藏,其神一軀,素着靈驗。海商去來,祈禱供施無虛日。紹興中,童行金法靜主香火之事甚敬,爲寺參頭,因令剃工繳鼻,爲僧智全從旁過,誤觸其首。刀中斷,牢不可取,出血至數昇,悶僕不醒。恍惚間見藏神至,舉手拔之,覺痛少止。刀墜於側,旬日瘡愈。自是遠近傳説,檀信益衆。”24
5. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
Abbreviations
B | Dazang jing bubian 大藏經補編. (Supplement to the Dazangjing). Edited by Lan Jifu 藍吉富. Ed. Taipei: Huayu chubanshe, 1985. |
T | Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō Shinshū Daizōkyō Kankōkai, 1988. |
X | Manji Shinsan Dainihon Zokuzōkyō 卍新纂大日本續藏經. Kawamura Kōshō 河村照孝. Ed. Tokyo: Kokusho Kankōkai, 1975–1989. |
1 | The Dahe ningguo Canon 大和寧國藏經 is considered another Song dynasty version; however, the extant manuscripts of this version all lack colophons to confirm the date and origin. See Zhang and Feng (2021, pp. 174–75). |
2 | Based on the research of Zhang and Feng (2021). |
3 | |
4 | The three records by Chen Shunyu are contained in Chen’s anthology, Duguan ji, vol. 8. |
5 | Cixi xianzhi, vol. 41. |
6 | |
7 | Luoshi shiyi, vol. 1. |
8 | Fozu tongji, T49n2035_043. |
9 | Wuyi xinji, vol. 6. |
10 | Luoshi shiyi, vol. 1. |
11 | Yuhai, vol. 168. |
12 | |
13 | San Tendai Godai san ki, vol. 7. |
14 | Chanjin wenji, vol. 12, T2115. |
15 | Yuzhang Huang xiansheng wenji, vol. 18. |
16 | Songdai shuwen jicun, vol. 99. |
17 | Cixi xianzhi, vol. 41. |
18 | Duguan ji, vol. 8. |
19 | The 65th volume of “Fayuan Zhulin” (call number: Xianshan 805748), Shanghai Library. |
20 | |
21 | Bu xu zhiyuan ji, N. 1106. |
22 | See note 18 above. |
23 | See note 21 above. |
24 | Yijian zhizhi (zhigeng), vol. 5. |
References
Primary Sources
Chen Shunyu 陳舜俞 (960–1127), Duguan ji 都官集. Taibei: Shangwu yinshuguan, 1972.Cixi xianzhi 慈溪縣誌. Hangzhou: Zhejiang renmin chubanshe, 1992.Fozu tongji 佛祖統紀, T 2035.Hong Mai 洪邁 (1123–1202), Yijian zhizhi 夷堅支志. Beijing: Zhonghua shuju, 2006.Huang Tingjian 黃庭堅 (1045–1105), Yuzhang Huang xiansheng wenji 豫章黃先生文集, in Sibu congkan 四部叢刊, Shanghai: Shangwu yinshuguan, 1919.Jōjin 成尋 (1011–1081), San Tendai Godai san ki 參天臺五臺山記, B 0174.Luo Bi 羅璧 (Thirteenth century), Luoshi shiyi 羅氏識遺. Beijing: Zhonghua shuju, 1991.Qisong 契嵩 (1007–1072), Chanjin wenji, 鐔津文集, T 2115.Shi Yuanzhao 釋元照 (1048–1116), Bu xu zhiyuan ji 補續芝園集, X 1106.Wang Yinglin 王應麟 (1223–1296), Yuhai 玉海. Yangzhou: Guangling shushe, 2016.Xu Song 徐松 (1781–1848), Song huiyao jigao 宋會要輯稿.Beijing: Zhonghua shuju, 1957.Yang Yi 楊億 (974–1020), Wuyi xinji, 武夷新集. Fuzhou: Fujian renmin chubanshe, 2007.Zhang Yanchang 張燕昌 (1738–1814), Jinsu jian shuo 金粟箋説, in Xuxiu siku quanshu 續修四庫全書, Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2002.Secondary Sources
- Cai, Qiuxia 蔡秋霞. 2010. Jinsu Shan Dazangjing Canjuan Zhi Yitizi Yanjiu: Yi Shangtu Cangben Wei Zhongxin 《金粟山大藏經》殘卷之異體字研究——以上圖藏本為中心. Master’s thesis, National Central University, Taoyuan City, Taiwan. [Google Scholar]
- Cao, Ganghua 曹剛華. 2006. Dazangjing zai liangsong minjian shehui de liuchuan 大藏經在兩宋民間社會的流傳. Shehui Kexue 社會科學 10: 169–77. [Google Scholar]
- Chai, Zhiguang 柴志光, and Mingquan Pan 潘明權, eds. 2004. Shanghai Fojiao Beike Wenxian Ji 上海佛教文獻碑刻集. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe. [Google Scholar]
- Cherniack, Susan. Book Culture and Textual Transmission in Sung China. Harvard Journal of Asiatic Studies 54: 5–125. [CrossRef]
- Fang, Guangchang 方廣锠. 2006. Zhongguo Xieben Dazangjing Yanjiu 中國寫本大藏經研究. Shangha: Shanghai Guji Chubanshe. [Google Scholar]
- Fu, Zengxiang 傅增湘, ed. 1974. Songdai Shuwen Jicun 宋代蜀文輯存. Taipei: Xinwenfeng Chuban Gongsi. [Google Scholar]
- Lin, Xiao 林霄. 2023. Jinsu shan zangjing zhi yanjiu 金粟山藏經紙研究. Zhongguo Shuhua 中國書畫 5: 10–14. [Google Scholar]
- Qian, Cunxun 錢存訓. 1992. Yinshuashu zai Zhongguo chuantong wenhua zhong de gongneng 印刷術在中國傳統文化中的功能. In Zhongguo Shuji, Zhimo Ji Yinshuashi Lunwen Ji 中國書籍、紙墨及印刷史論文集. Hong Kong: Chinese University Press, pp. 231–40. [Google Scholar]
- Rong, Xinjiang 榮新江, and Imre Galambos, trans. 2013. Eighteen Lectures on Dunhuang, Illustrated, ed. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Sen, Tansen. 2002. The Revival and Failure of Buddhist Translations during the Song Dynasty. T’oung Pao 88: 27–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wu, Dingzhong 吴定中, ed. 2008. Jinsu Shan Dazangjing Ji Zangjing Zhi 金粟山大藏经及藏经纸. Shanghai: Shanghai Guji Chubanshe. [Google Scholar]
- Wu, Jiang. 2014. The Chinese Buddhist Canon. In Blackwell Companion to East and Inner Asian Buddhism. Edited by Mario Poceski. Malden: Blackwell Publishing Company, pp. 363–82. [Google Scholar]
- Wu, Jiang, and Lucille Chia, eds. 2015. Spreading Buddha’s Word in East Asia: The Formation and Transformation of the Chinese Buddhist Canon. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Zhang, Xu 張旭, and Guodong Feng 馮國棟. 2021. Songdai xieben zangjing kaolue 宋代寫本藏經考略. Shijie Zongjiao Wenhua 世界宗教文化 1: 170–75. [Google Scholar]
Version | Title of Manuscript | Date | Place of Production | Place of Preservation |
---|---|---|---|---|
Jinsu shan Canon | Jietuo dao lun解脫道論 (vol. 1), marked with the character bei 背 | 1068 | Haiyan 海鹽縣, in today’s Zhejiang 浙江 | Shanghai Library |
Faxi si Canon | Da bore boluomiduo jing 大般若波羅蜜多經 (vol. 89) | 1077 | Haiyan 海鹽縣, in today’s Zhejiang 浙江 | National Library of China |
Haihui yuan Canon | Fayuan zhulin 法苑珠林 (vol. 65), marked with the character pei 陪 | 1064 | Huating 華亭縣, in today’s Shanghai 上海 | Shanghai Library |
Chongming si Canon | Shuo yiqie youbu pinlei zu lun 説一切有部品類足論 (vol. 11), marked with the character tou 投 | 1090 | Jurong 句容縣, in today’s Jiangsu江蘇 | Shanghai Library |
Jingde si Canon | Mohe bore boluomiduo jing摩訶般若波羅蜜多經 (vol. 34), marked with the character he 河 | 1067 | Kunshan 昆山縣, in today’s Jiangsu江蘇 | Tianjin Museum |
Unknown | Za api tanxin lun 雜阿毗曇心論 (vol. 11) | 1055 | Unknown | Shanxi Museum |
Unknown | Wenshu jing文殊經 | 1069 | Unknown | Museum of Fine Arts, Boston |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Zhang, Y. Transcribing the Sacred in the Printing Era: A Study of Handwritten Buddhist Canon during the Northern Song Dynasty. Religions 2023, 14, 1387. https://doi.org/10.3390/rel14111387
Zhang Y. Transcribing the Sacred in the Printing Era: A Study of Handwritten Buddhist Canon during the Northern Song Dynasty. Religions. 2023; 14(11):1387. https://doi.org/10.3390/rel14111387
Chicago/Turabian StyleZhang, Yuyu. 2023. "Transcribing the Sacred in the Printing Era: A Study of Handwritten Buddhist Canon during the Northern Song Dynasty" Religions 14, no. 11: 1387. https://doi.org/10.3390/rel14111387
APA StyleZhang, Y. (2023). Transcribing the Sacred in the Printing Era: A Study of Handwritten Buddhist Canon during the Northern Song Dynasty. Religions, 14(11), 1387. https://doi.org/10.3390/rel14111387