Korean Potalaka: Legends about Naksan Temple Examined through Mountain and Sea Worship †
Abstract
:1. Introduction
2. Potalaka in Light of the Scriptures
2.1. The Geographical Location and Topography of Potalaka
2.2. Mountain on the Sea: Potalaka in the Flower Ornament Scripture
2.3. Potalaka as the Borderland between the Sacred and the Profane
[The sūtra says] “there is a mountain on the sea” because the [bodhisattva of] great compassion compliantly enters into the ocean of death and rebirth [saṃsāra], while dwelling on the mountain of nirvāṇa.33
3. Potalaka in Korea: The Naksan Temple
3.1. The Founding Legend of Naksan Temple and the Traces of Indigenous Maritime Religion
A long time ago when the monk Ŭisang returned from the Tang Empire for the first time, he heard that the true body of the bodhisattva of great compassion dwells in a cave on this seashore, so he called [this place] Naksan 洛山. Mount Potalaka [Pot’anakka-san 寶陁洛伽山] in the Western region—also called “Small White Flower”—is the abode of the true body of the white-robed bodhisattva, that’s why [Ŭisang] borrowed this name. After purifying himself for seven days, he floated his sitting cushion on the surface of the morning sea, then dragons, deva gods and other representatives of the eight kinds of Dharma-protecting beings lead him into the cave. As he paid homage, a crystal rosary was bestowed on him from the sky, which he received and was about to leave. The dragon of the East Sea also offered him a wish-fulfilling jewel, which he received, then left [the cave]. After fasting for another seven days, he got to see the true form [of the bodhisattva], who told him: “A pair of bamboos shoot from the ground on the top of this mountain you sit right now. It is advised for you to build a Buddhist shrine there”. Hearing this the master came out of the cave, and really found the bamboos shooting [from the ground]. He built a golden chamber, then made a statue and enshrined it there. The rounded face and beautiful appearance [of the statue] was as if it was made by heaven. After that, the bamboos sank into the ground again, so it was known that it was truly the abode of the true body [of the bodhisattva]. For this reason, [Ŭisang] named the temple “Naksan”, and enshrined the two treasures in the chamber before he left.37
3.2. The Legend of Wonhyo at Naksan and the Traces of Indigenous Mountain Worship
Later, following the footsteps [of Ŭisang], the monk Wonhyo came to pay his respects here. First, he arrived at the southern outskirts, where a woman dressed in white was harvesting rice in the paddy fields. The monk playfully asked for an ear of rice from her, and the woman answered jokingly that there was crop failure. As [the monk] walked along, he arrived under a bridge, where a woman was washing her menstrual clothes. When the monk asked for some water, the woman scooped up some dirty water and handed it over to him. The master poured out [the dirty water], then scooped some water from the spring instead to drink. At that time, an azure bird was sitting on the pine tree in the fields that called out [to the monk]: “You are rejecting the ghee,56 monk!” It suddenly disappeared and was nowhere to be found. There was only half of a pair of shoes abandoned under the pine tree. After the master had arrived at the temple, he found the other half of the pair of shoes he saw before under the seat of the Kwanŭm statue. Only then did he realize that the saintly women he met were the true manifestations [of the bodhisattva]. Contemporary people named [the tree] the pine tree of Kwanŭm because of this. The master wanted to enter the cave to see the true form [of the bodhisattva], but a huge wind and waves arose, so he had to leave without entering the place.57
Dongling shengmu was born in Hailing in Guangling Prefecture and was married to a man from the Du clan. She served Liu Gang as her master and learnt the Dao from him. She was able to change shapes, transform or conceal herself from view and nowhere to be found. Du [his husband] did not believe in the Dao and often got angry with her. The holy mother either helped people by curing their illnesses or was away somewhere. Du got more and more furious, so he filed a complaint at the authorities stating that the holy mother associates with demons and does not attend to her domestic duties. The authorities captured and imprisoned the holy mother. After a while [Dongling shengmu] flew out of the window. The crowd could only watch her from afar as she soared high up into the clouds. She only left the pair of shoes she had been wearing under the window. After she had ascended to the sky, people built temples near and far to worship her, and prayers were efficacious in every matter presented to her. At the ritual site, there was always a blue bird. If someone lost an object and asked about its whereabouts, the blue bird instantly alit on the thief. […]78
4. Final Remarks
Funding
Conflicts of Interest
1 | The Sanskrit term bodhimaṇḍa can be translated as “the throne of enlightenment” or “the platform of enlightenment”, and originally refered to the place where a buddha attained enlightenment. The Chinese equivalent, daochang 道場 (Jp. dōjō; Kr. toryang), is also used to indicate places where Buddhist practice takes place, or a particular buddha or bodhisattva is worshipped. Thus, Avalokiteśvara bodhimaṇḍas are places of worship for the bodhisattva of compassion (karuṇā). |
2 | Besides Hongnyŏn-am at Naksan-sa, the other locations are the Kŭmo-san Hyangil-am (Yŏsu city, Cholla-namdo, Tolsan-ŭp, Yullim-ri) and the Kŭmsan Bori-am (Kyŏngsan-namdo, Namhae-gun, Sangju-myŏn, Sangju-ri) on the southern coast, and the Nakka-san Bomun-sa (Inchŏn city, Kanghwa-gun, Samsan-myŏn, Meŭm-ri) on the western coast. |
3 | Da Tang xiyu ji T no. 2087, 51: 932a14–23. (T = Taishō shinshū Daizōkyō 大正新脩大蔵経). |
4 | Hikosaka (“Nanin Podiya”, p. 375) refers to the theories of R. F. Johnston and Alexander Cunningham. |
5 | Bingenheimer (Island of Guanyin, p. 211) refers to Samuel Beal. |
6 | “There is a city on the seaside northeast of the mountain [Potalaka], which is located on the way to the country of Siṃhala in the southern sea. I heard local people say that going southeast over the sea for more than three thousand li from here, one can reach the country of Siṃhala”. 從此山東北海畔有城。是往南海僧伽羅國路。聞諸土俗曰,從此入海東南可三千餘里至僧伽羅國。 Da Tang xiyu ji T no. 2087, 51: 932a14–23. |
7 | Hikosaka, “Nanin Podiya”, pp. 373–75. |
8 | The Flower Ornament Scripture is thought to have been compiled from independent scriptures in the fourth to sixth century in Central Asia. Douglas Edward Osto (“The Gaṇḍavyūha Sūtra”, p. 60) dates the formative period of the Gaṇḍavyūha Sūtra script to roughly 200 to 300 CE. |
9 | Two complete Chinese translations of the Flower Ornament Scripture exist: the 60-fascicle version translated by Bhudhabhadra (pp. 359–429) during the Eastern Jin era (T no. 278, p. 10) and the 80-fascicle version translated by Śikṣānanda (pp. 652–710) during the Tang dynasty (T no. 279, p. 10). There is also a 40-fascicle version (T no. 293, p. 10) by Prajñā from around 796, which, despite being a partial translation, contains verses that are missing from the other two Chinese translations. Notable among them are the twenty-two verses of the Avalokiteśvara section and other verses from the Gaṇḍavyūha Sūtra that are not found in any of the existing Sanskrit versions. |
10 | Da fangguang fo huayan jing, T no. 279, 10: 366c6. The most accurate translation might be “a mountain in the middle of the ocean”, but as we will see later, the phrase can be interpreted in several ways. |
11 | 華果樹林皆遍滿,泉流池沼悉具足。 Da fangguang fo huayan jing, T no. 279, 10: 366c7. |
12 | 泉流縈映,樹林蓊欝,香草柔軟,右旋布地。 Dafangguang fo huayan jing, T no. 279, 10: 366c18–19. |
13 | “Welcome to you who has tamed your body and mind, praise me while prostrating at my feet and circumambulate me from left to right. I always reside in this precious mountain and dwelling in the great compassion always free from any restraints. / This diamond cave where I live is adorned with many marvelously colored maṇi jewels, and I always sit on this jewelled lotus throne with a mind resolute (ātapaḥ) and unrestrained. / I am always surrounded by devas, nāgas, crowds of asuras, kinnara kings, rākṣasas and other attendants while preaching the gate of great compassion to them”. 善來調伏身心者,稽首讚我而右旋,我常居此寶山中,住大慈悲恒自在。我此所住金剛窟,莊嚴妙色眾摩尼,常以勇猛自在心,坐此寶石蓮華座。天龍及以脩羅眾,緊那羅王羅剎等,如是眷屬恒圍遶,我僞演說大悲門。 Dafangguang fo huayan jing, T no. 293, 10: 73c9. |
14 | See for example: Da fangguang fo huayan jing 68, “Rufajie pin” 39.9, T no. 279, 10: 367, a16–22. |
15 | Avalokiteśvara explicitly expresses this in the Gaṇḍavyūha Sūtra: “Abiding in the Gate of the Practice of Great Compassion, I eternally dwell at the same place as all the tathāgatas, and at the same time universally appear in front of all sentient beings”. 我住此大悲行門,常在一切諸如來所,普現一切眾生之前。 Da fangguang fo huayan jing 68, ‘Rufajie pin’ 39.9, T no. 279, 10: 367a16. |
16 | In the gāthās of the 40-fascicle version of the Avataṃsaka-sūtra, there are mythical creatures like devas (gods) or nāgas (snake-like water deities) in the assembly listening to the preaching of the bodhisattva, so a more mystical, sacred scene unfolds in this scripture. Nevertheless, Läänemets (“Bodhisattva Avalokiteśvara”, pp. 303–6) regards these verses later insertions in the text, and a result of the bodhisattva’s transformation from local deity to a universally worshipped entity. |
17 | Li and Jing, “Lun gudai Yindu”, p. 62; Yamauchi, “Kōkai shugojin”, p. 346. |
18 | The Flower Ornament Scripture and the Lotus Sūtra are two cardinal scriptures about Avalokiteśvara, the first one representing a practice-oriented approach and the second one a devotional approach to the bodhisattva. The Avataṃsaka-sūtra and the Lotus Sūtra are the basis of Huayan and Tiantai philosophy, respectively, and had significant influence on East Asian Potalaka beliefs. |
19 | Miaofa lianhua jing, T no. 262, 9: 56c5. |
20 | Da Tang xiyu ji, T no. 2087, 51: 917a2. |
21 | Including Trapusa and Bhallika, who offered food for the buddha after his enlightenment and became his first lay followers, or Anāthapiṇḍika, who donated the Jetavāna Monastery to the saṅgha (Liu, Ancient India, pp. 114–15; Neelis, Early Buddhist, pp. 12–39). It is also notable that Sudhana, the protagonist of the Gaṇḍavyūha Sūtra, is the son of a wealthy merchant-banker (śreṣṭhin). For more on this topic see Osto, “The Gaṇḍavyūha Sūtra”. |
22 | Senoo, “Questions Relating”, p. 539. |
23 | Yü, The Chinese Transformation, pp. 7–15, 31–91. |
24 | Osto (“The Gaṇḍavyūha Sūtra”, 60–61) suggests that the Gaṇḍavyūha Sūtra was compiled in this region. |
25 | Osto, “The Gaṇḍavyūha Sūtra”. |
26 | The natural world seen as a utensil for fulfilling desires by sentient beings, as opposed to the animate world (sentient beings, Skt. sattva-loka, Ch. zhongsheng shejian 衆生世間) and the world of enlightenment (buddhas and bodhisattvas, Skt. saṃyaksaṃbuddha-loka, Ch. zhizheng shejian 智正覺世間). |
27 | Osto, “Proto–Tantric Elements”. |
28 | Bukong shenbian zhenyanjing T no. 1092, 20: 364a13–25; Li and Jing, “Lun gudai Yindu”, 66. The sūtra was translated by Bodhiruci in 707. |
29 | Wong, “The Mapping of”, pp. 72–73. |
30 | Da fangguang fo huayan jing, T no. 279, 10: 335a5–366b11. |
31 | Huayan commentaries often mention that two longer versions of the sūtra are still preserved at the Nāga Palace. The commentators refer to a lost Nāgārjuna biography as a source to support this claim (Hamar, “The History of”, pp. 151–52). |
32 | Faure, “Kegon and Dragons”, pp. 304–5. |
33 | 言海上有山者,大悲隨順入生死海,而住涅槃山故. Da fangguang fo huayan jing shu, T no. 1735, 35: 939c26–27. |
34 | In the early twentieth century, Mount Putuo 普陀 got paired with a small nearby islet called Mount Luojia 洛迦; thus, together they form a bigger bodhimaṇḍa: Putuo-luojia 普陀洛迦, the full Chinese transliteration for Potalaka. Bingenheimer, Island of Guanyin, p. 103. |
35 | Guanshiyin yingyan ji, T no. 2068, 51: 72a29–c3. |
36 | A similar story is found in the 44th fascicle of Shinjŭng Tongguk yŏji sŭngnam 신증동국여지승람 (新增東國輿地勝覽, “Revised and Augmented Gazetteer of Korea”, 1530) in the “Puru” 불우 (佛宇, “Buddhist Cultic Sites”) chapter “Naksa-sa” 낙산사 (洛山寺) subchapter, which preserved the records of the Sŏn 선 (禪) monk, Ikchang 익장 (益莊, 13th century). |
37 | 昔義湘法師始自唐來還,聞大悲眞身住此海邊崛內,故因名洛山。蓋西域寶陁洛伽山,此云小白華,乃白衣大士眞身住處,故借此名之。齋戒七日,浮座具晨水上,龍天八部侍從,引入崛內。參禮空中出水精念珠一貫給[獻]之,湘領受而退。東海龍亦獻如意寶珠一顆,師捧出。更齋七日,乃見眞容,謂曰:『於座上山頂雙竹湧生,當其地作殿宜矣。』師聞之出崛,果有竹從地湧出。乃作金堂,塑像而安之。圓容麗質儼若天生。其竹還沒,方知正是眞身住也。因名其寺曰洛山。師以所受二珠,鎭安于聖殿而去。 Samguk yusa, 416–417; T no. 2039, 49: 996c3–14. Another translation can be found in McBride, Hwaŏm I, 394–396 ( McBride 2012). |
38 | Da fangguang fo huayan jing, T no. 293, 10: 733c9. |
39 | The dragon of the East Sea here refers to sea east of the Korean Peninsula, that is, to the Sea of Japan. |
40 | Qianshou qianyan Guanshiyin pusa guangda yuanman wuai dabeixin tuoluoni jing 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經, T no. 1060, p. 20; Pak, “Naksan legend”, p. 205. |
41 | Kangwon-do, Yangyang-gun, Yangyang-ŭp, Chosan-ri 339-oe 1-p’il. |
42 | Koryŏsa 58, “Ingnyŏng-hyŏn” (online, see Primary Sources) |
43 | Contemporary Adŭng-byŏn 아등변 (阿等邊) Kŭnohyŏng-byŏn 근오형변 (斤烏兄邊). The four seas to which rites of the medium rank (chungsa 中祀) were conducted are listed in the Samguk sagi 삼국사기 (三國史記, “History of the Three Kingdoms”) “Chapchi” 잡지 (雜誌) 1. “Chesa” 제사 (祭祀) chapter. Information about the Koryŏ rites to seas can be found in the Koryŏsa and about Chosŏn rites in the Sejong shillŏk 세종실록 (世宗實錄). |
44 | Rong and Bi, “A Study on the International” pp. 31–52. |
45 | Kim S., “Minkan shinang”, 199–228. The record of the petition can be found in the 19th fascicle of the Baoqing siming zhi, in the “Dinghai-xian zhi” 定海縣志 chapter 2, “Shenmiao” 神廟 subchapter. |
46 | As examples we can mention Wang Shunfeng’s 王舜封 mission in 1080 and Liu Da’s 劉逵 and Wu Shi’s 吳栻 mission to Koryŏ in the Chongning 崇寧 era (1102–1106). The miracle stories about the missions are recorded in gazetters about Mount Putuo (Yü, “P’u-t’o Shan”, 2016–2017). |
47 | The ongoing debate concerning the chronological order of foundation and the relationship between Mount Putuo and Naksan Temple is based on studies that suggest that Ŭisang might not have been the real founder of Naksan Temple. It was proposed that the temple was indeed established by Pŏmil 범일 (梵日, 810–894), the founder of the Sagul-san 사굴산 (闍崛山) Sŏn school, who introduced the worship of the bodhisattva Ananyagāmin to Naksan. One indicator of this is that the founding of Mount Putuo and the enshrining of Ananyagāmin by Pŏmil on Naksan overlap in time. Moreover, the supposed founder of the first temple on Mount Putuo, Egaku 慧萼, visited Qi’an 齊安 (?–842), Pŏmil’s master in Mingzhou, so the key figures involved in these two enterprises might have known each other (Hwang, “Naksan sŏlhwa wa Koryŏ”, pp. 95–96; Cho, “Hyangsan Myosŏn”, pp. 177–205; Kim T., “Ŭisang ŭi Kwaŭm”). |
48 | Its first appearance is on the stele called Naksan-sa Haesu Kwanŭm Kongjung Sari pi 낙산사해수관음궁중사리비 (洛山寺海水観音空中舎利碑). |
49 | Byeon, “Shilla ŭi Kwanŭm”. |
50 | In this story, when Ŭisang arrived in China, he stayed in the house of a lay believer, whose daughter Shanmiao fell in love with him. Ŭisang kept his precepts and rejected the girl, who took a vow to help the monk until her dying day. Since Shanmiao did not have a chance to give the present she prepared to Ŭisang at his departure, she threw the box containing the gift after the ship, then jumped into the water, where she turned into a dragon to lead and protect the ship until it reached the land of Shilla. After arriving in Korea, Shanmiao turned into a huge rock floating in the air to scare away heretics who occupied the territory where Ŭisang wanted to build a temple. The temple built with the help of Shanmiao is called Pusŏk-sa 부석사 (浮石寺, “Temple of the Floating Rock”) in Yŏngju 영주 (榮州), Kyŏngsang-bukdo. Song gaoseng zhuan 4, “Shilla Tang Xinluoguo Yixiang zhuan” 唐新羅國義湘傳 (“The biography of Ŭisang, a Shilla monk in Tang”), T no. 2061, 50: 729a16–b15. |
51 | The story exerted a great influence on Myōe 明恵 (1173–1232), a Japanese Kegon monk, who not only discussed the legend in his writings, but also made Shanmiao (Jp. Zenmyō) a main object of worship in the nunnery Zenmyō-ji 善妙寺 at Hiraoka 平岡. For more on this topic see Faure, “Kegon and Dragons”, pp. 302–6. |
52 | Cho, “Hyangsan Myosŏn”. |
53 | Li Ling (“A Disussion”, pp. 42–49) on the other hand proposes that the legend of Miaoshan may have originated in the region near Xiangshan Temple (Xiangshan Si 香山寺) at the Longmen 龍門 caves in Luoyang 洛陽 around the seventh century, and was linked to Xiangshan in Henan Province only later. Although this theory gives room to more research in the topic, it does not change the fact that the legend may not have been known in the Zhejiang region at such an early age (Li 2018). |
54 | Encyclopedia of Korean Culture (online, see Online Sources), “Panya yŏngsŏn-do” 반야용선도 (般若龍船圖). |
55 | Bingenheimer, Island of Guanyin, pp. 132–33. |
56 | Ghee is a clarified butter regarded as the most delicate among the five kinds of dairy products in Indian culture. It is used as a symbol of sūtras, teachings, buddha-nature, or nirvāṇa in Buddhism to express exquisity, refinement, or unsurpassable nature. The legend tries to imply that seemingly impure, profane phenomena can also be the expressions of the buddha-nature, which is not realized by the protagonist. This detail is curious considering that, according to his hagiographies, Wonhyo was famous for breaking monasting rules, for example by begetting a son with the daughter of king Muyol 무열 (武烈). It can be assumed that the bird in this legend tries to point out that the monk have not yet managed to transcend dualistic thinking, despite his unbridled nature often being interpreted as a sign of this achievement. |
57 | 後有元曉法師,繼踵而來,欲求瞻禮。初,至於南郊水田中,有一白衣女人刈稻,師戱請其禾,女以稻荒戱答之。又行至橋下,一女洗月水帛,師乞水,女酌其穢水獻之,師覆棄之,更酌天水而飮之。時,野中松上有一靑鳥,呼曰休醍□(醐)和尙,忽隱不現,其松下有一隻脫鞋。師旣到寺,觀音座下又有前所見脫鞋一隻,方知前所遇聖女乃眞身也。故,時人謂之觀音松。師欲入聖崛,更覩眞容,風浪大作,不得入而去. Samguk yusa, 417–418; T no. 2039, 49: 996c14–23. |
58 | Kim T., “Uisangui Kwaŭm”, p. 20; So, “Shilla Munmu wangdae”, p. 14. |
59 | The mountain goddesses mentioned in the Samguk yusa are as follows: 1. The holy mother of Mount Sŏyŏn (Sŏyŏn-san shinmo 西鳶山神母), also called the divine mother of Mount Sŏndo (Sŏndo-san shinmo 仙桃山神母). She is the mother of Pak Hyŏkkŏse 박혁거세 (朴赫居世), the founder of Shilla, and appears in Book 5, “Kamt’ong” 감통 (感通) 7, in the “Sŏndo sŏngmo suhŭi pulsa” 선도 성모 수희 불사 (仙桃聖母隨喜佛事, “Holy Mother Seondo Finds Joy in Buddhist Rites”) chapter. 2. Lady Unje (Unje puin 운제 부인, 雲帝夫人/雲梯夫人), the wife of the second ruler, King Namhae, the goddess of Mount Unje. She appears in Book 1, “Marvels” 1 (Kii 기이, 奇異 1), in the “Che-i daewang Namhaewang” 제이 대왕 남해왕 (第二大王南解王, “The Second Ruler, King Namhae”) chapter. 3. Divine mother Ch’isul (Ch’isul shinmo 치술신모, 鵄述神母), the concubine of Pak Chesang 박제상 (朴堤上). She appears in Book 1, “Marvels” 1, in the “Naemulwang Kim Chesang” 내물왕 김제상 (奈勿王金堤上, “King Naemul and Kim Chesang”) chapter (Grayson, “Female Mountain”, pp. 122–24). |
60 | In Shilla society, the system called samsan-oak served as a state-level example of the concept of mountains protecting a community (chinsan 진산, 鎭山). During the era of Unified Silla (668–935), state-level ceremonies addressing natural phenomena were classified into three categories—big (taesa 대사, 大祀), medium (chungsa 중사, 中祀), and small (sosa 소사, 小祀)—categories, according to which the most important three mountains (samsan 삼산, 三山) were worshipped by big, and the five secondary ridges (oak 오악, 五嶽) by medium rites. |
61 | Narim 나림 (奈林), Hyŏllye 혈례 (穴禮), and Kolhwa 골화 (骨火). Narim is supposed to be the goddess of Nangsan 낭산 (狼山) in Kyŏngju, Hyŏllye is the goddess of Pusan 부산 (鳧山) in Kŏnchŏn, and Kolhwa is the goddess of Keumgang-san 금강산 (金剛山) in the village of Tongchŏn near Kyŏngju. |
62 | So, “Shilla Munmu”, pp. 45–86. |
63 | The oldest example for the cult of Kwanŭm in Shilla is in the “Chajang chŏngnyul” 자장정률 (慈藏定律, “Chajang Establishes the Rules of Discipline”) chapter of Samguk yusa, according to which Chajang 慈藏 (590–658), the founder of the Mañjuśrī cult at Mount Odae, was born after his father made one thousand copies of the Avalokiteśvara Sūtra to pray for a son (Samguk yusa, T no. 2039, 49: 1005a14–17). |
64 | Sou, “The Gwaneŭm”, pp. 70–71. |
65 | Bae, Shilla Kwanŭm, p. 154. |
66 | Pak, “Naksan Legend”, p. 199. |
67 | See for example certain passages of the chapers entitled “Li shijian” 離世間 (“Leaving the World Behind”) and “Rulai chuxian” 如來出現 (“The manifestations of the Tathāgata”) in the Flower Ornament Scripture (Da fangguang fo huayan jing, T no. 279, 10: 316b24–27; T no. 279, 10: 267c26–29). |
68 | See for example Chengguan’s explanation in the Da fangguang fo huayan jing suishu yanyi chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 “(Subcommentary and Explanation of the Meaning of the Buddhāvataṃsakasūtra”, T no. 1736, 36: 4, c6–8). |
69 | Bingenheimer, Island of Guanyin, pp. 89–93. |
70 | Yü, Kuan-yin, pp. 442–47. |
71 | A human-headed, mythical bird in Buddhism that preaches the Dharma in the paradise of Amitābha buddha. |
72 | Ch. Zhengfa nianchu jing 正法念處經, T no. 721, p. 17. The Digital Dictionary of Buddhism (online, see Online Sources) defines the blue bird as dhvāṅkṣa, that is, a crow or oriole. |
73 | Pak, “Naksan Legend”, p. 205. |
74 | Shanhai jing 12.313 |
75 | Yü, Kuan-yin, pp. 410–11. |
76 | Kim T. S., “Kodae Tongasia Sŏwangmo”, pp. 381–417. |
77 | Samguk yusa, T no. 2039, 49: 1011c11–1012a15. |
78 | 東陵聖母者,廣陵海陵人也,適杜氏。師事劉綱學道。能易形變化,隱顯無方。杜不信道,常恚怒之。聖母或行理疾救人,或有所之詣。杜恚之愈甚,告官訟之,云聖母姦妖,不理家務。官收聖母付獄。頃之,已從獄窗中飛去。眾望見之,轉高入雲中。留所著履一緉在窗下。自此升天,遠近立廟祠之。民所奉事,禱祈立效。常有一青鳥在祭所。人有失物者,乞問所在,青鳥即集盜物人之上。路不拾遺,歲月稍久,亦不復爾。至今海陵海中,不得為姦盜之事。大者即風波沒溺、虎狼殺之,小者即病傷也。[…] Shenxian zhuan 6, “Dongling Shengmu” (online, see Primary Sources). |
79 | Lee, “Kojŏnmunhak e nat’anan” pp. 125–65. |
80 | Samguk yusa, T no. 2069, 49: 998b19–1000a09. |
81 | In the case of Mount Wutai, it was believed that the eastern peak was the abode of Akṣobhya buddha, the southern peak was that of Ratnasaṃbhava, the western peak was that of Amitābha, the northern peak was that of Amoghasiddhi, and the middle peak was that of Vairocana. This arrangement follows the system of the five dhyāni buddhas in Vajrayāna Buddhism. On the other hand, in the case of Mount Odae, Avalokiteśvara was worshipped on the eastern peak and Ksitigarbha was worshipped on the southern peak. The northern peak was the dwelling place of Śākyamuni, which also differs from the Chinese arrangement. It is worth noting that in Korea, not buddhas, but bodhisattvas lived on the eastern and southern peaks, so only the placement of Vairocana and Amitābha was the same as on Wutaishan. |
82 | According to the “Taesan oman chinshin” chapter in the Samguk yusa, the Shilla monk Chajang 자장 went to Tang in 636, where he met Mañjuśrī on Wutai Shan, who appeared as an old monk in front of him. Mañjuśrī told the monk that there was a “Wutai Shan” on the Korean Peninsula as well, where ten thousand Mañjuśrīs dwelled, so he encouraged the monk to find it once he returned to Shilla. Chajang followed the instructions, and named the mountain he found Mount Odae, using the Korean pronunciation of the Chinese characters for Mount Wutai (Samguk yusa, T no. 2039, 49: 998b19–999c10). |
83 | McBride, Domesticating the Dharma, 22, pp. 26–27. |
84 | McBride, Domesticating the Dharma, pp. 133–35. |
85 | A list can be found at McBride, Domesticating the Dharma, pp. 147–50. |
86 | A full English translation can be found at McBride, “Uisang’s Vow Texts” pp. 153–54. |
87 | Jeon, “Paekhwa Toryang”, pp. 109–55; Jung, “Paekhwa Toryang”, pp. 33–61. |
88 | Kim T., “Ŭisang ŭi Kwaŭm”, pp. 16–19. “The ocean of the original nature of the perfectly penetrating samādhi” is the all-encompassing, true nature of existence likened to an ocean. |
References
Abbreviations
T = Taishō shinshū daizōkyō (See Online Sources, The SAT Daizōkyō Text Database)Primary Sources
Baoqing siming zhi 寶慶四明志 [The Gazetter of Mount Siming from the Baoqing Era]. 21 juan. By Hu Ju 胡榘 (1163–1244), Fang Wanli 方萬里, and Luo Jun 羅濬, 1229. [online] Chinese Text Project. Available online: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=434310 (accessed on 26 October 2021).Da fangguang fo huayan jing 大方廣佛華嚴經 [Skt. Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra; Flower Ornament Scripture]. 40 juan. Trans. Prajñā (Banya 般若) in 796. T no. 293, vol. 10. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat3.php?mode=detail&mode2=1&num1=293&num2=&vol=&page= (accessed on 23 November 2021).Da fangguang fo huayan jing 大方廣佛華嚴經 [Skt. Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra; Flower Ornament Scripture). 80 juan. Trans. Śikṣānanda (Shichanantuo 實叉難陀, 652–710) around 699. T no. 279, vol. 10. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat3.php?mode=detail&mode2=1&num1=279&num2=&vol=10&page= (accessed on 21 May 2022).Da fangguang fo huayan jing suishu yanyi chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 [Subcommentary and Explanation of the Meaning of the Buddhāvataṃsakasūtra]. 90 juan. By Chengguan 澄觀 (738–839). T no. 1736, vol. 36. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php?mode=detail&useid=1736_ (accessed on 18 May 2022).Da Tang xiyu ji 大唐西域記 [Records from the Regions West of the Great Tang]. 12 juan. By Xuanzang 玄奘 (fl. 602–664), 646. T no. 2087, vol. 51. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat3.php?mode=detail&useid=2087_ (accessed on 21 May 2022).Guanshiyin yingyan ji 觀世音應驗記 [Records of the Miraculous Responses of Guanyin]. By Xie Fu 謝敷 (313–362), 4th century. T no. 2068, vol. 51. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php?mode=detail&useid=2068_,51,0072a28&key=%E8%B6%8A%E5%B7%9E&ktn=&mode2=2 (accessed on 24 November 2021).Koryŏsa 高麗史 [The History of Koryŏ]. 139 juan. By Kim Chongsŏ 김종서 (金宗瑞, 1383–1453) et al around 1451. [online] KRpia Korean Database. Available online: https://www.krpia.co.kr/viewer?plctId=PLCT00004467&tabNodeId=NODE04269925&nodeId=NODE04270594#none (accessed on 12 April 2022).Miaofa lianhua jing 妙法蓮華經 [Saddharma Puṇḍarīka Sūtra; Lotus Sūtra]. 7 juan. Trans. Kumārajīva (Jiumoluoshi 鳩摩羅什; 344–413) in 406. T no. 262, vol. 9. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php?mode=detail&useid=0262_ (accessed on 24 November 2021).Samguk yusa 三國遺事 [Memorabilia of the Three Kingdoms]. 5 juan. By Iryŏn 일연 (一然, 1206–1289), 1281. T no. 2039, vol 49. Reference made to Samguk yusa 三國遺事, translated by Yi Chae-ho 이재호 (李載浩). Seoul: Yanghyŏngak 養賢閣, 1982.Shanhai jing 山海經 [Classic of Mountains and Seas]. 18 juan. Reference made to Shanhai jing 山海經, edited by Si Cheng 思城. Beijing: Beijing lianhe chuban gongsi 北京聯合出版公司, 2015.Shenxian zhuan 神仙傳 [Biography of Gods and Immortals]. 10 juan. By Ge Hong 葛洪 (283–343), 3–4th century. [online] Chinese Text Project. Available online: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=320915 (accessed on 12 April 2022).Song gaoseng zhuan 宋高僧傳 [Biographies of Eminent Monks Compiled during the Song Period]. 30 juan. By Zanning 贊寧 (919–1001), 988. T no. 2061, vol. 50. [online] The SAT Daizōkyō Text Database. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat3.php?mode=detail&useid=2061 (accessed on 6 July 2022).Secondary Sources
- Bae, Geum-ran 배금란. 2020. Shilla Kwanŭm shinang yŏngu: Kwanŭm sŏnghyŏn ŭi kujo wa kinŭng ŭl chungshim ŭro 신라 관음신앙 연구: 관음성현의 구조와 기능을 중심으로 [A Study on Silla Avalokitesvara Faith: Focusing on the Structure and Function of Avalokitesvara-hierophany]. Ph.D. dissertation, Seoul National University, Seoul, Korea. [Google Scholar]
- Bingenheimer, Marcus. 2016. Island of Guanyin: Mount Putuo and its Gazetteers. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Byeon, Dong Myeong 변동명. 2010. Shilla ŭi Kwanŭm shinang kwa pada 新羅의 觀音信仰과 바다 [The Association of the Sea with the Avalokitesvara-faith]. Hangukhak nonch’ong 한국학논총 [A Collection of Treatises on Korean Studies] 34: 417–42. [Google Scholar]
- Cho, Young-rok 조영록. 2011. Hyangsan Myosŏn kongju wa Tŭngju Sŏnmyo nangja―Kwŏnŭm-yongshin sŏlhwa wa Han-Chung haeyangbulgyo kyoryu 香山 妙善公主와 登州 善妙娘子―觀音ㆍ龍神설화와 한·중 해양불교 교류—[Princess Miaoshan of Xiangshan and the Maiden Shanmiao from Dengzhou: Guanyin, Dragon God Narratives and Maritime Buddhist Exchanges Between Korea and China]. Tongyang sahak yŏngu 東洋史學硏究 [Journal of Asian Historical Studies] 115: 177–205. [Google Scholar]
- Faure, Bernard. 2007. Kegon and Dragons: A Mythological Approach to Huayan Doctrine. In Reflecting Mirrors: Perspectives on Huayan Buddhism. Edited by Hamar Imre. Wiesbaden: Harrassowitz, Asiatische Forschungen, vol. 151, pp. 297–307. [Google Scholar]
- Grayson, James Huntley. 1996. Female Mountain Spirits in Korea: A Neglected Tradition. Asian Folklore Studies 55: 119–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hamar, Imre. 2007. The History of the Buddhāvataṃsaka Sūtra. In Reflecting Mirrors: Perspectives on Huayan Buddhism. Asiatische Forschungen Vol. 151. Edited by Hamar Imre. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 159–61. [Google Scholar]
- Hikosaka, Shū 彦坂周. 1989. Nanin Podiya Kannon shinkō hasshō no seichi 南印ポディヤ山, 觀音信仰發祥の聖地 [Potiyil Mountain in Southern India, the Site of the Birth of the Avalokitesvara Cult]. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 38: 375–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hwang, Keum-soon 황금순. 2007. Naksan sŏlhwa wa Koryŏ suwol Kwanŭm-do, Pot’asan Kwanŭm toryang 洛山說話와 高麗水月觀音圖, 普陀山 觀音道場 [The Legend of Avalokiteśvara at Naksan, Water-Moon Avalokiteśvara Painting and Mt. Putuo Sanctuary]. Pulgyohak yŏngu 불교학연구 [Korea Journal of Buddhist Studies] 18: 93–118. [Google Scholar]
- Jeon, Horyeon 전호련. 2007. Paekhwa toryang palwonmun ŭi won e taehan koch’al 白花道場發願文의 願에 대한 고찰 [Vow Made at the White Lotus Place of Enlightenment]. Chŏngt’ohak yŏngu 淨土學硏究 [Journal of The Pure Land Buddhism Studies] 10: 109–55. [Google Scholar]
- Jung, Byung Sam 정병삼. 2010. Paekhwa toryang Palwonmun yakhae ŭi chŏsul kwa yut’ong–saero palgyŏndoen p’anbon kwa pigyo rŭl chungshim ŭro 『白花道場發願文略解』의 저술과 유통—새로 발견된 판본과의 비교를 중심으로 [The Writing and Publishing of Baekhwadoryang-balwonmun-yakhae-Compared with the New Founded Print-]. Hanguksa yŏngu [The Journal of Korean History] 151: 33–61. [Google Scholar]
- Kim, Sang-bum 김상범. 2010. Minkan shinang ŭi kongin kwa hwaksan—Sŏnhwa 5nyŏn kukshinsa ilhaeng ŭi haesang chonan kwa haeshin e taehan ponghohasa choch’i rŭl chungshim ŭro 民間信仰의 公認과 확산—宣和5년 國信使 일행의 해상조난과 海神에 대한 봉호하사 조치를 중심으로 [The Recognition and Spread of Folk Religion: Focusing on the Strategy of Granting Titles for Sea Gods in Case of Maritime Danger During the Official Diplomatic Mission in the 5th Year of the Xuanhe Era]. Yŏksa munhwa yŏngu 역사문화연구 [Journal of History and Culture] 35: 199–228. [Google Scholar]
- Kim, Tae Shik 김태식. 2007. Kodae Tongasia Sŏwangmo shinang sok ŭi Shilla Sŏndosan sŏngmo 고대 동아시아 西王母신앙 속의 신라 仙挑山聖母 [The Holy Mother of Mount Sŏndo in the Cult of Xiwangmu in Ancient East Asia]. Munhwasahak 文化史學 [Journal of Korean Cultural History] 27: 381–417. [Google Scholar]
- Kim, Tojin 金杜珍. 1991. Uisang ŭi Kwaŭm shinang kwa Chŏngt’o 義湘의 觀音信仰과 淨土 [Uisang’s Kwanŭm Cult and the Pure Land]. Chindan hakpo 진단학보 [Bulletin of the Chin-Tan Society] 71–72: 9–23. [Google Scholar]
- Läänemets, Märt. 2006. Bodhisattva Avalokiteśvara in the Gaṇḍavyūhasūtra. Chung-Hwa Buddhist Studies 10: 295–339. [Google Scholar]
- Lee, Chan-wook 이찬욱. 2008. Kojŏnmunhak e nat’anan “p’arangsae” ŭi munhwawonhyŏng sangjinsŏng yŏngu 고전문학에 나타난 ‘파랑새(靑鳥)’의 문화원형 상징성 연구 [A Study of the Symbolism of the Cultural Prototype of the Blue Bird in the Classical Literature]. Uri munhak yŏngu 우리文學硏究 [The Studies of Korean Literature] 25: 125–65. [Google Scholar]
- Li, Lian 李利安, and Tianxing Jing 景天星. 2019. Lun gudai Yindu de Budaluojiashan xinyang 論古代印度的補怛洛迦山信仰 [Discussing Potalaka Cult in Ancient India]. Renwenzazhi 人文雜誌 [The Journal of humanities] 9: 61–69. [Google Scholar]
- Li, Ling 李翎. 2018. Baofeng Xiangshan si Miaoshan chuanshuo yu Qianshou-qianyan Guanyin xinyang de taolun 寶豐香山寺妙善傳說與千手千眼觀音信仰的討論 [A Discussion on the Miaoshan Legend of Xiangshan Temple in Baofeng and the Cult of the Thousand-armed Thousand-eyed Avalokiteśvara]. Fayin 法音 48: 42–49. [Google Scholar]
- Liu, Xinru. 1997. Ancient India and Ancient China: Trade and Religious Exchanges AD 1–600. Delhi: Oxford University Press. [Google Scholar]
- McBride, Richard D., II, ed. 2012. Hwaŏm I: The Mainstream Tradition. Collected Works of Korean Buddhism Vol. 4. Seoul: Jogye Order of Korean Buddhism. [Google Scholar]
- McBride, Richard D. II. 2008. Domesticating the Dharma: Buddhist Cults and the Hwaŏm Synthesis in Silla Korea. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- McBride, Richard D., II. 2019. Ŭisang’s Vow Texts: Koryŏ-period Imaginaire of Silla Hwaŏm Buddhism on the Ground. Seoul Journal of Korean Studies 32: 147–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Neelis, Jason. 2011. Early Buddhist Transmission and Trade Networks: Mobility and Exchange within and beyond the Northwestern Borderlands of South Asia. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
- Osto, Douglas Edward. 2004. The Gaṇḍavyūha-sūtra: A Study of Wealth, Gender and Power in an Indian Buddhist Narrative. Ph.D. dissertation, School of Oriental and African Studies, University of London, London, UK. [Google Scholar]
- Osto, Douglas Edward. 2009. Proto–Tantric Elements in The Gaṇḍavyūha sūtra. Journal of Religious History 33: 165–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pak, Youngsook. 2008. Naksan Legend and Water-Moon Avalokiteśvara (Suwŏl Kwanŭm) of the Koryŏ Period (918–1392): The role of Legend in Koryŏ Iconography (II)’. In The History of Painting in East Asia—Essays on Scholarly Method. Edited by Naomi Noble Richard and Donald E. Brix. Taipei: Rock Publishing international and NTU, pp. 20–35. [Google Scholar]
- Rong, Yueming, and Xuling Bi. 2016. A Study on the International Spreading of China’s Jiangsu and Zhejiang Area’s Sea Gods’ Belief. Haeyang toshi munhwa kyosŏphak 해항도시문화교섭학 [Cultural Interaction Studies of Sea Port Cities] 15: 31–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Senoo, Masami 妹尾匡海. 1987. ‘Fudaraku shisō to “Fumon hin” no mondaiten 補陀落思想と「普門品」の問題点 [Questions Relating to Mt. Potalaka and the ‘Samantamukha-parivarta’ in the Lotus Sūtra]”. Indogaku bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學研究 [Journal of Indian and Buddhist Studies] 35: 538–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- So, Eun Ae 소은애. 2008. Shilla Munmu wangdae ŭi Naksan Kwanŭm shinang 新羅 文武王代의 洛山 觀音信仰 [The Kwanŭm Cult on Naksan During the Era of King Munmu of Shilla]. Hangukhak nonch’ong 한국학논총 [Theses of Korean Studies] 30: 45–86. [Google Scholar]
- Sou, Daniel Sungbin. 2008. The Gwaneŭm (觀音) Cult in The Three Kingdoms Period (三國時代) of Korea. The Cult of the Bodhisattva Guanyin in Early China and Korea, Sino-Platonic Papers 182: 70–71. [Google Scholar]
- Wong, Dorothy C. 2008. The Mapping of Sacred Space: Images of Buddhist Cosmographies in Medieval China. In The Journey of Maps and Images on the Silk Road. Edited by Philippe Forêt and Andreas Kaplony. Leiden-Boston: Brill, pp. 52–79. [Google Scholar]
- Yamauchi, Shinji 山内普次. 1998. Kōkai shugojin to shite no Kannon shinkō 航海守護神としての観音信仰 [The Cult of Kannon as a Maritime Guardian Deity]. In Kodai chūsei shakai to kokka 古代中世の社会と国家 [Ancient-Medieval Society and the State]. Ōsaka: Seibundō shuppan 清文堂出版, pp. 345–61. [Google Scholar]
- Yü, Chün-fang. 1992. P’u-t’o Shan: Pilgrimage and the Creation of the Chinese Potalaka. In Pilgrims and Sacred Sites in China. Edited by Naquin Susan and Chün-Fang Yü. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, pp. 190–245. [Google Scholar]
- Yü, Chün-fang. 2011. Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokiteśvara. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
Online Sources
Chinese Text Project [Zhongguo zhexueshu dianzihua jihua 中國哲學書電子化計劃]. Available online: https://ctext.org. (accessed on 7 July 2022).Digital Dictionary of Buddhism: http://www.buddhism-dict.net/ddb (accessed on 6 July 2022).Encyclopedia of Korean Culture [Hanguk minjokmunhwa taebaekkwa sajŏn 한국민족문화대백과사전]. Available online: http://encykorea.aks.ac.kr (accessed on 6 July 2022).KRpia Korean Database [Hanguk ŭi chishik k’ont’ench’ŭ 한국의 지식콘텐츠]. Available online: https://www.krpia.co.kr (accessed on 12 April 2022).The SAT Daizōkyō Text Database [SAT Taishō shinshū daizōkyō Tekisuto Dētabēsu 大正新脩大藏經テキストデータベース]. Available online: https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT (accessed on 7 July 2022).
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Vörös, E.E. Korean Potalaka: Legends about Naksan Temple Examined through Mountain and Sea Worship. Religions 2022, 13, 691. https://doi.org/10.3390/rel13080691
Vörös EE. Korean Potalaka: Legends about Naksan Temple Examined through Mountain and Sea Worship. Religions. 2022; 13(8):691. https://doi.org/10.3390/rel13080691
Chicago/Turabian StyleVörös, Erika Erzsébet. 2022. "Korean Potalaka: Legends about Naksan Temple Examined through Mountain and Sea Worship" Religions 13, no. 8: 691. https://doi.org/10.3390/rel13080691
APA StyleVörös, E. E. (2022). Korean Potalaka: Legends about Naksan Temple Examined through Mountain and Sea Worship. Religions, 13(8), 691. https://doi.org/10.3390/rel13080691