Epistles from Jerusalem: The Paratexts of Syriac 2 Baruch and the Peshitta Jeremiah Corpus
Abstract
:1. Introduction
2. Epistles Ascribed to Baruch in Peshitta Old Testament Manuscripts
3. Epistles to Babylon: The Titles and Introductory Addresses of the Epistles Ascribed to Baruch
3.1. “The Epistle of Baruch the Son of Neriah, Which He Wrote to the Nine and a Half Tribes”
ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܕܐܓܪܬܐ ܗܝ܂ ܕܫܿܕܪ ܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܠܬܫܥܐ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܦܠܓܗ܇ ܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܥܒܪܗ ܕܢܗܪܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܗܘܘ ܒܗܿ ܗܠܝܢ܂These are the words of the epistle that Baruch the son of Neriah sent to the nine and a half tribes, those who were across the river, in which these things were written (78:1).
3.2. “The First Epistle of Baruch the Scribe, Which He Sent from the Midst of Jerusalem to Babylon”
ܘܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܕܪ ܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܠܬܫܥܐ ܫܒ̈ܛܝܢ ܘܦܠܓܗ܇ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܥܒܪܗ ܕܢܗܪܐ ܦܪܬ܂ ܕܟܬ̈ܝܒܢ ܗܘ̈ܝ ܒܗܿ ܗܠܝܢ܂And these are the words of the epistle that Baruch the son of Neriah sent to the nine and a half tribes, those who were across the river Euphrates, in which these things were written.25
3.3. “The Second Epistle of Baruch”
ܘܗܠܝܢ ܡ̈ܠܝܗܿ ܕܐܓܪܬܐ ܗܕܐ܃ ܕܟܬܒ݂ ܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ܇ܒܪ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܫܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ܂ ܗܠܝܢ ܟܬܒ݂ ܠܒܒܠ܇And these [are] the words of this epistle, that Baruch the son of Neriah, son of Maaseiah, son of Zedekiah, son of Sheraia, son of Helakiah wrote: these [words] he wrote to Babylon.28
4. Corpus-Building and Literary Imagination: 2 Baruch and the Jeremiah Corpus
5. Concluding Remarks: Two Epistles from Jerusalem
Funding
Conflicts of Interest
1 | I employ the term “paratext” to refer to textual elements that serve to communicate between a text copied in a manuscript and its producers on the one hand and its audiences on the other. Paratexts share the page with the literary text, appear alongside that text and communicate beyond it, but remain relevant primarily due to their relationship to that text (Lied 2021, p. 191). I take Gérard’s (1997) understanding of “paratext” as my point of departure, but I have adjusted his definition in accordance with ongoing debates about the term in manuscript studies. Cf., the excellent overview in (Andrist 2018, pp. 130–35). |
2 | Eva Mroczek applies this concept to talk about “the literary world as it might have looked like to their producers and audiences”, and to help us draw nearer to “the contours and holdings of [their] literary world” (Mroczek 2016, pp. 5, 18). |
3 | I use the term “Peshitta” to refer to (what became) the standard Syriac version of the Bible. |
4 | “2 Baruch” is the name commonly applied in scholarship to refer to a first or second century ce, Jewish, apocalyptic book (e.g., Charles 1896; Bogaert 1969; Henze 2011). The text of this book is attested in the Syriac manuscript, Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf. (the so-called Codex Ambrosianus). In this manuscript, the book bears the title, ܟܬܒܐ ܕܓܠܝܢܗ ܕܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܀ ܕܡܦܩ ܡܢ ܝܘܢܝܐ ܠܣܘܪܝܝܐ, “Book of Revelation of Baruch the Son of Neriah, Which Was Translated from Greek into Syriac”. “2 Baruch” is also known as the “Apocalypse of Baruch” and as the “Syriac Apocalypse of Baruch”. |
5 | I apply the term “Jeremiah corpus” in this paper to refer to the collection of books ascribed to, or associated with, the prophet Jeremiah that are traditionally copied together in Peshitta manuscripts. |
6 | This article developed from the 1.5 page excursus inLied 2021, pp. 218–20. |
7 | The main ideas of this article were conceived during my 2020/2021 stay at the Centre for Advanced Study in Oslo. I wish to thank the two anonymous reviewers, as well as the editors Garrick V. Allen and Kelsie G. Rodenbiker, for their generous and helpful input to the article. |
8 | ܬܘܒ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܒܪܘܟ ܣܦܪܐ ܕܫܕܪ ܡܢ ܓܘ ܐܘܪܫܠܼܡ ܠܒܒܠ (Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf., f. 176v), from here on, “First Epistle of Baruch the Scribe”. |
9 | ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܒܪܘܟ (Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf., f. 177v) |
10 | ܐܓܪܬܐ ܕܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ܂ ܕܟܬ݂ܒ ܠܬܫܥܐ ܫ̈ܒܛܝܢ ܘܦܠܓܗ (Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf., f. 265v), from here on, “Epistle of Baruch the Son of Neriah”. |
11 | The manuscripts that contain the Peshitta Jeremiah corpus date from the sixth to the twentieth century. Some of the manuscripts are pandects, that is, full Old Testament/Bible codices (e.g., Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 341; Cambridge, Cambridge University Library, Oo I. 1,2). Others contain the Prophets or preserve the Jeremiah corpus only (e.g., London, British Library, Add. 18,715 and Add. 17,105). Excerpts of the epistles also appear in so-called masoretic manuscripts and in lectionary manuscripts (e.g., London, British Library, Add. 14,684; Add. 14,482; Add. 14,485). |
12 | The order of the Epistle of Jeremiah vis-à-vis the two Baruch epistles may vary, but the First Epistle of Baruch the Scribe always precedes the Second Epistle of Baruch. Cf., the convenient overview in (Albrektson et al. 2019, pp. 228–29). |
13 | Cf., e.g., Milan, Biblioteca Ambrosiana, A 145 inf., f. 342 r. |
14 | Cf., e.g., Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf. and Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 64. Note the use of running titles ܐܪܡܝܐ, “Jeremiah”, (f. 123v) and ܒܪܘܟ, “Baruch”, (ff. 119v and 127v) in London, British Library, Add 17,105. After the tenth century, some Old Testament codices would exclude the epistles from the Jeremiah corpus (See Lied 2019, pp. 49–51). From the sixteenth century onwards, the three epistles known from the Jeremiah corpus sometimes also appear in a collection of books identified as ܡܩ̈ܒܝܐ, “Maccabees”, in some East Syriac codices (e.g., Manchester, John Rylands Library, Ryl. Syr. 3; Berlin, State Library, Sachau 90). In addition to the epistles of Jeremiah and of Baruch, the collection also includes 1–3 Maccabees, Chronicles, Ezra-Nehemiah, Proverbs, Judith, Esther, and Susanna. Also, one or more of the epistles ascribed to Baruch and known from the Jeremiah corpus sometimes appear in codices that contain less frequent collocations of writings. For example, in London, British Library, Add 12,172, the First Epistle of Baruch the Scribe appears together with a selection from Genesis and the History of Eleazar, Shamuni and Her Seven Sons. |
15 | It could have been separated out by, for instance, the skipping of lines and by the use of decorations. These features appear elsewhere in the codex to mark the beginning of the copy of a discrete book. |
16 | 2 Baruch sometimes refers to “the two and a half tribes” and other times to “the two tribes” (cf., 2 Bar 1:2; 62:5; 63:3; 64:5). Likewise, the book refers both to “the nine and a half tribes” and the “ten tribes” (Cf., 1:2; 62:5; 77:19). According to 62:5–6, the nine and half/ten tribes are the tribes that were brought to Assur. The two and half/two tribes are the tribes that were brought to Babylon after the destruction of the first temple in Jerusalem (1:2). Cf., Lied 2008, 38n.40. |
17 | Cambridge, Cambridge University Library, Dd 7.13; Cambridge, Cambridge University Library, Oo I. 1,2; Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, Or. 58; London, British Library, Add. 12,172; London, British Library, Add. 12,139; London, British Library, Add. 12,178; London, British Library, Add. 14,482; London, British Library, Add. 14,485; London, British Library, Add. 14,486; London, British Library, Add. 14,487; London, British Library, Add. 14,684; London, British Library, Add. 14,686; London, British Library, Add. 14,687; London, British Library, Add. 17,105; London, British Library, Egerton 704; Lund, Lund University Library, Medeltidshandskrift 58; Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf.; Milan, Biblioteca Ambrosiana, A 145 inf.; Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 11; Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 64; Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 341; Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat.sir. 7; Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat.sir. 8. |
18 | For an overview of the manuscripts, see (Lied 2021, pp. 193–95). |
19 | The term “title” has many usages and, like the term “paratext”, scholars debate how fruitful it is to apply it to manuscripts (cf., e.g., Dickey 2007). The term may not be universally applicable, but for my study of the epistles ascribed to Baruch in Syriac manuscripts, I find that it is helpful. (Cf., Lied 2021, p. 31). |
20 | As mentioned above, this is the only surviving Syriac occurrence of the epistle embedded in 2 Baruch and therefore the only surviving example of the title and introductory address. |
21 | Literally, “on the other shore of the river”. |
22 | The Textual Comparison Module of the Logos Bible Software, accessed via Logos Bible Software on 18 April 2016. Put differently, Albrektson et al. (2019, p. 237) note that the epistle in 2 Bar 78–86 has 120 unique readings. |
23 | Note that the First Epistle of Baruch the Scribe circulated widely. This epistle is known from fifty-four surviving and identified manuscripts—and counting. These Syriac manuscripts suggest that this epistle was used in worship and in educational contexts. It is mentioned in book lists as part of the Old Testament, for instance in Abdisho of Nisibis’s Catalogue of the Books of the Church, and it is cited by commentators of the Syriac Bible, for instance by Dionysius Bar Salibi in the Treatise against the Melchites. If we judge by the surviving sources, the Epistle of Baruch the Son of Neriah (2 Bar 76–86) was not equally successful among Syriac Christians. This epistle appears only in the Codex Ambrosianus as part of the larger book 2 Baruch. |
24 | This is the intital title of the epistle as it appears in the Codex Ambrosianus (B 21 inf. and bis inf.), f. 176v. The initial title of the epistle varies across the manuscripts that contain it. As Albrektson et al. (2019, p. 229) have shown, most of the manuscripts that contain the complete form of the text, keep the numbering of the First and the Second Epistle in the intial title. However, some manuscripts, particularly manuscripts that Albrektson et al. identify as belonging to “the Eastern Tradition”, leave out the numbering (“first”, “second”). On these occasions, the numbering most commonly occurs in the end title. Some manuscripts leave out ܡܢ ܓܘ, “in the Midst of” (e.g., London, British Library, Add 17,105, f. 116r; Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 341, f. 159r). Others add ܬܘܒ, “next”, as the first word of the title (e.g., London, British Library, Add 12,172; Berlin, Staatsbibliothek, Sachau 90). Many manuscripts use the abbreivated form of the title: ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܒܪܘܟ ܣܦܪܐ, “First Epistle of Baruch the Scribe” (e.g., Cambridge, Cambridge University Library, Oo I 1,2, f. 161r); ܐܓܪܬܐ ܕܒܪܘܟ ܣܦܪܐ, “Epistle of Baruch the Scribe” (Oxford, Bodleian Library, Lamb. 4, f. 37v); ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܒܪܘܟ, “First Epistle of Baruch” (Lund, Medeltidshandskrift 58, f. 153v). However, with one intriguing exception (London, British Library, Add. 12,178, f. 111v, which reads ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ, “First Epistle of Baruch the Son of Neriah”, the main, identifying elements of the title remain constant, and importantly, they never get confused with the elements of the title of the epistle in 2 Bar 78–86. Baruch is consistently “the Scribe”, not “the Son of Neriah”, the numbering (“first”) is most commonly retained in either the intital title or the end title, and the full format titles mention the destination, not the addressees of the letter. Note also that the lectionary manuscripts that contain lections from the First Epistle of Baruch the Scribe and the Second Epistle of Baruch refer to them as lections from Jeremiah (See Lied 2021, pp. 208–11). |
25 | The variance among the manuscripts concerns minor, mainly orthographic issues and does not affect my current argumentation. See, (Albrektson et al. 2019, p. 302). |
26 | Note that the Armenian version also calls it the “Letter of Baruch” (Doering 2019, p. 3). |
27 | Some manuscripts add ܬܘܒ, “next”, ܕܝܠܗ, “his”/”the same”, or ܣܦܪܐ, “the Scribe” to underscore the relationship between the First and the Second Epistle (Cambridge, Cambridge University Library, Oo I 1,2, f. 161v; London, British Library, Egerton 704, 374r; Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 341). In many manuscripts, the initial title is abbreviated: e.g., ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ, “Second Epistle” (London, British Library, Add 17,105, f. 121v; London, British Library, Add. 12,178, f. 112v); ܬܪ̈ܬܝܢ, “(The) Second” (London, British Library, Add., 14,482, f. 48r); ܕܬܪܬܝܢ ܕܝܠܗ, “His Second” (London, British Library, Add 14,684, f. 24v). These abbreviations also stress the link to the epistle copied just before it. Note that some manuscripts add “the Scribe” in the end title (e.g., Paris, Bibliothèque nationale de France, Syr. 341; Cambridge, Cambridge University Library, Oo I 1,2; Milan, Biblioteca Ambrosiana, A 145 Inf.). In some late manuscripts, the Second Epistle of Baruch is named the ܢܒܝܘܬܗ ܕܒܪܘܟ, “Prophecy of Baruch” (e.g., Cambridge, Cambridge University Library, Oo I 7; Rome, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat.sir. 7). For an overview of the variance, see (Albrektson et al. 2019, p. 319). |
28 | I follow the naming convention of (Walter et al. 2013). For variance across manuscripts, see (Albrektson et al. 2019, p. 319). |
29 | The term ܟܪܟܐ tends to refer to the material aspect of a document. Hence, it could also be used about the material aspect of an epistle—the material artefact that is brought to a recipient. Note that 2 Bar 77:12 uses both terms (ܐܓܪܬܐ and ܟܪܟܐ) to refer to the epistle that is sent to Babylon. 2 Bar 77:19 and 23; 86:1 and 87:1 consistently applies ܐܓܪܬܐ to refer to the epistle to the nine and a half tribes. |
30 | According to Albrektson et al. (2019, p. 319), ܠܒܒܠ is omitted in Woodbrooke, Selly Oak College Library, Ming. Syr. 279. I have not studied this manuscript myself. |
31 | Smith (1999, pp. 232–33). I am grateful to reviewer 2 for their input. |
32 | I acknowledge that the meanings “to Babylon” and “for Babylon” may easily overlap and fluctuate. Compare the use of the lamad in letters of the Peshitta New Testament: e.g., 1 Cor 1:3; 2 Cor 1:1; Gal 1:2; Phil 1:1; Rev 1:4. |
33 | Note that the Ethiopic tradition also includes two writings ascribed to Baruch: it includes 4 Baruch in addition to the Book of Baruch (Heide 2019, pp. 74–76). |
34 | One ninth-to-eleventh-century, Arabic, manuscript copy of 2 Baruch, which includes its epistle, survives (St. Catherine’s Monastery, Arabic Manuscripts 589). Apart from this copy, all other attestations of 2 Baruch and its epistle are Syriac (Cf., Lied 2021, pp. 249–50). |
35 | London, British Library, Add. 14,686 and Add. 14,687; Deir al-Surian, Ms. Syr. 33 and Pampakuda, A. Konat Collection, Ms. 77. |
36 | For a larger and more nuanced debate, see (Bogaert 1969; Dedering n.d.; Whitters 2003; Henze 2011; Doering 2013; Lied 2017, 2021). |
37 | London, British Library, Add 17,105 and Milan, Biblioteca Ambrosiana, B 21 inf. and bis inf. |
38 | It is of course possible that some readers would have understood all the epistles in the Jeremiah corpus as Baruchian epistles, because they were imagined to be penned by Baruch, Jeremiah’s scribe. |
39 | For the importance of this location in the context of the Codex Ambrosianus, see (Lied 2021, pp. 60–67). |
40 | The Syriac literature that deals with the Baruch figure seems to connect Baruch to the preservation and circulation of knowledge. He is the steward of old knowledge and of lost books. In the Book of Jeremiah and in the other writings in the Jeremianic corpus, Baruch is Jeremiah’s scribe. He preserves Jeremiah’s words by writing them down and by recording them again when a scroll is burned with fire (Jer 36). According to the eighth/ninth-century letter of the East Syriac patriarch Timothy I, a rumor has it that someone had discovered books in a cave, which Baruch and Jeremiah hid before the destruction of Jerusalem. The First and Second Epistles of Baruch describes the movement of knowledge from Jerusalem to the tribes in exile. |
References
- Albrektson, Bertil, Sven Dedering, Donald M. Walter, Konrad D. Jenner, and Geert J. Veldman. 2019. Jeremiah, Lamentation, Epistle of Jeremiah, Epistle of Baruch, Baruch. In Part III, Fascicle 2 of The Old Testament in Syriac According to the Peshiṭta Version. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Allen, Garrick V. 2020. Manuscripts of the Book of Revelation: New Philology, Paratexts, Reception. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Andrist, Patrick. 2018. Toward a Definition of Paratexts and Paratextuality: The Case of Ancient Greek Manuscripts. In Bible as Notepad: Tracing Annotations and Annotation Practices in Late Antique and Medieval Biblical Manuscripts. Edited by Liv Ingeborg Lied and Marilena Maniaci. Manuscripta Biblica 3. Berlin: De Gruyter, pp. 130–49. [Google Scholar]
- Bogaert, Pierre M. 1969. L’ Apocalypse Syriaque de Baruch. Introduction, Traduction du Syriaque et Commentaire. SC 144–45. 2 vols. Paris: Cerf. [Google Scholar]
- Ceriani, Antonio M. 1883. Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti ex codice Ambrosiano, sec. fere VI photolithographice edita. Milan: Bibliotheca Ambrosianae Mediolani, vol. 2. [Google Scholar]
- Charles, Robert H. 1896. The Apocalypse of Baruch, Translated from the Syriac, Chapters I–LXXVII from the Sixth Cent. MS in the Ambrosian Library of Milan, and Chapters LXXVIII–LXXXVII—The Epistle of Baruch—from a New and Critical Text Based on Ten MSS and Published Herewith. Edited, with Introduction, Notes, and Indices. London: Black. [Google Scholar]
- Dedering, Sven. n.d. Epistle of Baruch. Unpublished, handwritten document kept at the Peshiṭta Institute.
- den Hollander, August, Ulrich Schmid, and Willem Smelik, eds. 2003. Paratext and Megatext as Channels of Jewish and Christian Traditions: The Textual Markers of Contextualization. Jewish and Christian Perspectives Series 6; Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Dickey, Eleanor. 2007. Ancient Greek Scholarship. American Philological Association Classical Resources Series; Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Doering, Lutz. 2013. The Epistle of Baruch and Its Role in 2 Baruch. In Fourth Ezra and Second Baruch: Reconstruction after the Fall. Edited by Matthias Henze and Gabriele Boccaccini. Leiden: Brill, pp. 151–73. [Google Scholar]
- Doering, Lutz. 2019. 2.1.1 Textual History of 1 Baruch. In Deuterocanonical Scriptures. Vol. 2 of Textual History of the Bible. Edited by Frank Feder and Matthias Henze. Leiden: Brill, pp. 3–11. [Google Scholar]
- Gérard, Genette. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Translated by Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Heide, Martin. 2019. 2.3.3 Ethiopic. In Deuterocanonical Scriptures. Vol. 2 of Textual History of the Bible. Edited by Frank Feder and Matthias Henze. Leiden: Brill, pp. 74–76. [Google Scholar]
- Henze, Matthias. 2011. Jewish Apocalypticism in Late First Century Israel: Reading Second Baruch in Context. Texts and Studies in Ancient Judaism 142. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Lied, Liv Ingeborg. 2008. The Other Lands of Israel: Imaginations of the Land in 2 Baruch. Supplements to the Journal for the Study of Judaism 129. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Lied, Liv Ingeborg. 2017. Between ‘Text Witness’ and ‘Text on the Page’: Trajectories in the History of Editing the Epistle of Baruch. In Snapshots of Evolving Traditions: Jewish and Christian Manuscript Culture, Textual Fluidity, and New Philology. Edited by Liv Ingeborg Lied and Hugo Lundhaug. Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur 175. Berlin: De Gruyter, pp. 272–96. [Google Scholar]
- Lied, Liv Ingeborg. 2019. 2.2.3 Syriac. In Deuterocanonical Scriptures. Vol. 2 of Textual History of the Bible. Edited by Frank Feder and Matthias Henze. Leiden: Brill, pp. 46–53. [Google Scholar]
- Lied, Liv Ingeborg. 2021. Invisible Manuscripts: Textual Scholarship and the Survival of 2 Baruch. Studien und Texte zu Antike und Christentum 128. Tübingen: Mohr Siebeck. [Google Scholar]
- Mroczek, Eva. 2016. The Literary Imagination in Jewish Antiquity. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Peshitta Institute. 1961. List of Old Testament Peshiṭta Manuscripts (Preliminary Issue). Edited by the Peshiṭta Institute Leiden University. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Scherbenske, Eric. 2013. The Vulgate Primum Quaertiur, Codex Fuldensis and the Hermeneutical Role of Early Christian Introductory Materials. In Papers presented at the Fifteenth International Conference on Patristic Studies Held in Oxford 2007. Edited by Jane Baun, Averil Cameron, Mark J. Edwards and Markus Vinzent. Studia Patristica 44. Leuven: Peeters, pp. 139–44. [Google Scholar]
- Schürer, Emile. 1909. Geschichte des jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. Leipzig: J. C. Hinrichs, vol. 3. [Google Scholar]
- Smith, J. Payne, ed. 1999. A Compendious Syriac Dictionary. Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith. Eugene: Wipf and Stock Publishers. [Google Scholar]
- Tov, Emanuel. 1975. The Book of Baruch also Called 1 Baruch (Greek and Hebrew). Society of Biblical Literatrue Texts and Translations Pseudepigrapha Series; Atlanta: Scholars Press. [Google Scholar]
- Violet, Bruno. 1924. Die Apokalypsen des Esra und des Baruch im deutscher Gestalt. Leipzig: J. C. Hinrichs. [Google Scholar]
- Walter, Donald M., Gillian Greenberg, George A. Kiraz, and Joseph Bali, eds. 2013. The Syriac Peshiṭta Bible with English Translation: Lamentations, Prayer of Jeremiah, Epistle of Jeremiah and Epistles of Baruch. Piscataway: Gorgias Press. [Google Scholar]
- Whitters, Mark. 2003. The Epistle of Baruch: A Study of Form and Message. Journal for the Study of the Pseudepigrapha Supplement Series 42; Sheffield: Sheffield Academic Press. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Lied, L.I. Epistles from Jerusalem: The Paratexts of Syriac 2 Baruch and the Peshitta Jeremiah Corpus. Religions 2022, 13, 591. https://doi.org/10.3390/rel13070591
Lied LI. Epistles from Jerusalem: The Paratexts of Syriac 2 Baruch and the Peshitta Jeremiah Corpus. Religions. 2022; 13(7):591. https://doi.org/10.3390/rel13070591
Chicago/Turabian StyleLied, Liv Ingeborg. 2022. "Epistles from Jerusalem: The Paratexts of Syriac 2 Baruch and the Peshitta Jeremiah Corpus" Religions 13, no. 7: 591. https://doi.org/10.3390/rel13070591
APA StyleLied, L. I. (2022). Epistles from Jerusalem: The Paratexts of Syriac 2 Baruch and the Peshitta Jeremiah Corpus. Religions, 13(7), 591. https://doi.org/10.3390/rel13070591