Speech Genres and Interpretation of the Qur’an
Abstract
:1. Genres in Qur’anic Research
“At present, historical Western research is only breathing with one lung, so to speak. The second lung, the Arabicity and poeticity of the Qur’an, has not yet been utilized.”
2. Investigating Qur’anic Genres
rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭaʾnā. rabbanā wa-lā taḥmil ʿalaynā iṣran kamā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā. rabbanā wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bihi wa-ʿfu ʿannā wa-ghfir lanā wa-rḥamnā anta mawlānā fa-nṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīn
In Faḍāʾil al-Qurʾān, Abū ʿUbayd al-Qāsim b. Sallām (d. 224/838) reports the words of the Prophet, “God concluded Sūrat al-Baqarah with two verses that he gave me from His treasure chest at the foot of the Throne. So, learn them and teach them to your children and your women, for they are [at the same time] Qur’an, worship (ṣalāt), and prayer (duʿāʾ)” (al-Qāsim b. Sallām 1995, vol. 2, pp. 38–39). These are merely a few indications among many. A substantial survey of numerous types of works would be necessary to discover the true extent of medieval philologians’ engagement with genres in the Qur’an.Our Lord! Do not take us to task if we forget or make mistakes. Our Lord! Lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord! Do not burden us with more than we have strength to bear, and pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector, so make us victorious over the disbelieving people. (2:286)
3. Form Criticism
4. The Study of Speech Genres
- Message form;
- Message content;
- Setting;
- Scene = “psychological setting”;
- Speaker or sender;
- Addressor;
- Hearer, or receiver, or audience;
- Addressee;
- Purposes—outcomes;
- Purposes—goals;
- Key (tone, manner, or spirit);
- Channels (media of communication);
- Forms of speech (languages, dialects, code, register);
- Norms of interaction;
- Norms of interpretation;
- Genres.14
5. Drawing on Generic Conventions to Interpret Texts in the Qur’an
- wa-l-ʿaṣr
- inna l-insāna la-fī khusr
- illā lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-tawāṣaw bi-l-ḥaqqi wa-tawāṣaw bi-l-ṣabr
- By the ʿaṣr
- Indeed, man is in a state of loss
- Save those who believe and do good works and exhort one another to truth and exhort one another to patience.
“By (the token of) Time through the Ages.” Abdullah Yusuf Ali
“I swear by the time.” H.M. Shakir
“Consider the flight of time!” Muhammad Asad
“By the declining day.” Marmaduke Pickthall
“By the afternoon.” A.J. Arberry
These two sets of translations are obviously distinct from each other, but the immediate context does not allow the investigator to decide which one is correct. A way forward is presented if one recognizes that this entire short surah belongs to a particular genre, that of an oracular pronouncement introduced by an oath or series of oaths. This genre occurs dozens of times in the Qur’an, most frequently at the beginnings of surahs. It is recognized in Islamic literature, including the Sīrah of Ibn Hishām (d. 218/833), as having formed part of the repertoire of pre-Islamic divines or soothsayers. The oaths are often cryptic, and the connection between them and the content of the following message is often not obvious.22 This element of a mysterious gap between the oath and the message is a standard feature of the genre; it is the main reason for the difficulty one experiences in using the context to interpret the meaning of al-ʿaṣr. Fortunately, attention to other instances of the genre allows the investigator to settle the issue definitively. Oracular oaths often refer to the sun and the moon, night and day (e.g., 91:1–3; 92:1–6). This practice is evidently intended to emphasize the truth of the statement by invoking unwavering regularity: the utterly reliable reappearance of the sun and the moon and the regular alternation of night and day. In addition, oracular oaths often refer to particular times of day, and not simply to day and night, apparently for the same reason: to stress the regularity of their recurrence. Examples include the following:“I swear by the declining day.” Muhammad Abdel Haleem
wa-l-ṣubḥi idhā tanaffas “By the morning when it breathes” (81:18);
fa-lā uqsimu bi-l-shafaq “Nay! I swear by the twilight!” (84:15);
wa-l-ḍuḥā “By the late morning” (93:1);
Because other examples of the genre include oaths referring to specific times of day, al-ʿaṣr likely means “late afternoon”, similarly referring to a specific time of day as a strategy of stressing the veracity of the following statement. Like dawn or twilight, the afternoon is a reliably recurrent event. Translations that refer to “time”, drawing on the meaning “era” or “period” are simply mistaken.wa-l-fajr “By the dawn” (89:1).
- al-ḥāqqah
- mā l-ḥāqqah
- wa-mā adrāka l-ḥāqqah
- The ḥāqqah.
- What is the ḥāqqah?
- And what will have you know what the ḥāqqah is? (69:1–3)
- The Reality.
- What is the Reality?
- What will make you understand what the Reality is? (Abdullah Yusuf Ali).
- The Reality!
- What is the Reality?
- Ah, what will convey unto thee what the reality is! (Pickthall).
- The Indubitable!
- What is the Indubitable?
- And what will teach thee what is the Indubitable? (Arberry).
- The Inevitable Hour!
- What is the Inevitable Hour?
- What will explain to you what the Inevitable Hour is? (Abdel Haleem).
- OH, THE LAYING-BARE of the truth!
- How awesome that laying-bare of the truth!
- And what could make thee conceive what that laying-bare of the truth will be? (Muhammad Asad).
- al-qāriʿah
- mā l-qāriʿah
- wa-mā adrāka mā l-qāriʿah
- The Knocking blow!
- What is the Knocking blow?
- And what inform you what the Knocking blow is! (101:1–3)
al-qāriʿah “the striking blow” (101:1);
al-wāqiʿah “that which befalls” (56:1);
al-ṭāmmah “the overwhelming surge” (79:34);
al-ṣākhkhah “the clanging blow” (80:33);
al-ṣāʿiqah “the felling blow” (2:55; 4:153; 41:13, 17; 51:44);
A related term that is not a participle is the feminine singular noun al-ṣayḥah “the cry, shout” (11:67, 94; 15:73, 88; 23:14; 29:40; 36:29, 49, 53; 38:15; 50:42; 54:31; 63:4). All of these terms describe something that occurs suddenly, invoking a single event or action. They are all somewhat vague in that they are adjectival forms describing a noun that is omitted.al-ghāshiyah “the encompassing surge” (88:1).
wa-kathīrunḥaqqa ʿalayhi l-ʿadhāb “And the punishment befell many.” (22:18)
in kullun illā kadhdhaba r-rusula fa-ḥaqqa ʿiqāb “Every one of them denied the prophets, and My punishment came to pass.” (38:14)
The context suggests that ḥaqqa means “befell” or “came to pass” here. The events that occur are the punishments of historical peoples who denied their prophets. In 22:18, the idea that the punishment happened to a particular object is conveyed by the preposition ʿalā “on” ḥaqqa ʿalayhi l-ʿadhāb means “the punishment befell him”, but this prepositional phrase is absent in many of the instances in which the verb occurs. If one extrapolates the meaning of al-ḥāqqah from these uses of the cognate verb, it is “that which befalls”.kullun kadhdhaba r-rusula fa-ḥaqqa waʿīd “Every one denied the messengers, and My threat came to pass.” (50:14)
wa-law shiʾnā la-ataynā kulla nafsin hudāhā wa-lākin ḥaqqa l-qawlu minnī la-amlaʾanna Jahannam
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the promise from Me—“I will surely fill Hell with jinn and people all together”—will come to pass. (32:13)
fa-ḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā la-dhā’iqūn
Here the event that will come to pass is the torment that will occur in Hell, and not the destruction of past nations in this world. In all these cases, there is a possible ambiguity in the meaning of the verb ḥaqqa. One may interpret it either as meaning “to befall”, focusing on the punishment that is the object of God’s prior promise or threat, or as meaning “to come true, to be fulfilled”, focusing on the act of promising itself.The promise of our Lord has come to pass against us: we will certainly taste (punishment). (37:31)
A more specific reference to examples of destroyed nations in the past occurs in the Sūrat Ghāfir (Q 40).Those who disbelieved will be driven to Hell in groups. When they arrive there, its gates will be opened and its keepers will ask them: “Did messengers not come to you from among yourselves, reciting to you the revelations of your Lord and warning you of the coming of this Day of yours?” The disbelievers will cry, “Yes indeed! The decree of torment has come to pass on the disbelievers (qālū balā ḥaqqat kalimatu l-ʿadhābi ʿalā l-kāfirīn).” (39:71)
Before them, the people of Noah denied, as did the parties afterwards. Every community plotted against its prophet to seize him, and argued in falsehood, to discredit the truth thereby. So, I seized them, and how was My punishment?!
God’s word here is evidently His threat, mentioned at the end of 40:6, that the disbelievers would end up in Hell, but the event which His word predicts is His act of seizing them. This captures the ambiguity involved generally in these turns of phrase, which is an intentional feature of the punishment stories.And so, your Lord’s word came to pass on the disbelievers—that they would be the inmates of the Fire. (40:5–6)
When Our messengers came to Lot, he was troubled and distressed on their account. They said, “Have no fear or grief: we shall certainly save you and your household, except your wife—she will be one of those who stay behind.
Indeed, we shall send a punishment from heaven down on the people of this city because they were sinners.”
Here the angels reassure Lot that they will save him and his family, with the exception of his wife, when they destroy his city. God then announces, “We left some of it as a clear sign” (taraknā minhā āyatan bayyinah), the pronoun -hā “it” referring back to the qaryah “city”, for future generations to reflect upon. Another reference to the city’s function as a sign occurs in Sūrat al-Ḥijr (Q 15):We have left of it a clear sign for a people who comprehend. (29:33–35)
We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones.
There are truly signs in this for those who can decipher them.
It is still there on the highway.
Here, the terms “sign” āyah and “signs” āyāt are applied to the remains of Lot’s city (vv. 75, 77). The passage also states, innahā la-bi-sabīlin muqīm “it”, presumably the city, “is on an established (?) road” (v. 76), a phrase which Abdel Haleem renders as “there on the highway”,25 indicating that the ruins are visible and physically accessible. A third passage referring to the ruins of Lot’s city occurs in Sūrat al-Ṣāffāt (Q 37):There truly is a sign in this for those who believe. (15:74–77)
Lot was also one of the messengers.
We saved him and all his household,
except for an old woman who stayed behind,
And We destroyed the others.
Indeed, you people pass over them morning
This passage refers explicitly to members of the contemporary audience actually walking over the site of annihilation, asking whether they will learn a lesson from this: a-fa-lā taʿqilūn “Will you not comprehend?” (37:138) Unusually, the text does not refer to the city per se but rather to the people who have been destroyed, using the masculine plural pronoun: wa-innakum la-tamurrūna ʿalayhim muṣbiḥīn/wa-bi-l-layli … “Indeed you (pl.) pass over them morning/and night” (37:137–38). The fact that members of the audience are described as passing over them is yet another suggestion that the location of the ruins is well known and relatively close by. These four passages show that the ruins of Lot’s town constitute one of the more prominent examples of ruins in the Qur’an. They are cited frequently as an instructive example for the contemporary audience.And night: will you not use your reason? (37:133–38)
And so, when what We had ordained came to pass, We turned it upside down and rained down stones of baked clay upon it, layer upon layer,
The evildoers here evidently refer to the contemporary audience of the Prophet Muḥammad. When the text states, wa-mā hiya min al-ẓālimīna bi-baʿīd “It is not far from the evildoers”, the pronoun hiya evidently refers back to the “city” implied in v. 82, when it states jaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā, literally “We made its high part its low part” and wa-amṭarnā … “We rained down upon it …” rather than to the stones or bricks (ḥijārah) that were rained down upon them. This is an explicit statement that the ruins of the Overturned Cities are not far away, occurring in the preceding section of the same surah, Sūrat Hūd, and using a similar syntactic construction. In combination with the verses cited above, this example strongly suggests that the phrase in 11:89 means “And the folk of Lot are not far off from you”, referring to physical distance from the audience’s location.Marked from your Lord. It is not far from the evildoers. (11:82–83)
innā aʿṭaynāka l-kawthar
fa-ṣalli li-rabbika wa-nḥar
inna shāniʾaka huwa l-abtar
Indeed, We have given you al-kawthar!
So, bless your Lord and sacrifice.
Sūrat al-Kawthar (Q 108), which is named after the word al-kawthar that occurs in the first verse, poses an interpretive problem. This surah contains only three verses and is devoid of narrative context. Consequently, Richard Bell assumed that the text “belongs” somewhere else, though he admitted that it is not at all clear where, tentatively suggesting that it might be inserted after verse 39 in Sūrat al-Insān (Q 74) (Bell 1937, vol. 2, p. 681). An initial reading of Sūrat al-Kawthar raises several obvious questions, particularly concerning the meaning of the mysterious term al-kawthar in v. 1 and the meanings of al-shāniʾ and al-abtar in v. 3. The dominant interpretation of al-kawthar in the tradition has been that it is the name of a river or basin outside the gates of Paradise in which those who are about to enter wash away their blemishes and become utterly clean. However, this interpretation derives little support from the text and appears quite unlikely. Little evidence connects al-kawthar with other terms in the Qur’an that clearly refer to superlative bodies of water, such as Salsabīl (76:18) and Tasnīm (83:27). What facilitated al-kawthar’s being associated with a heavenly river, in addition to the hadith reports mentioned below, were the facts that it is an uncommon word, that it is characterized as a reward or gift from God, and that it adopts an emphatic form, fawʿal, and thus potentially sounds fantastic. Notwithstanding, recognition that the surah is a retort helps to interpret the surah, suggesting that al-kawthar means “abundance” and refers to abundant progeny in particular.Indeed, your insulter is the one whose line is cut off! (108:1–3)
According to this account, the sūrah was revealed in response to an incident when al-ʿĀṣ b. Wāʾil al-Sahmī insulted the Prophet. This account appears to be concerned with specific details, especially the identity of the man who insulted the Prophet and the location or setting. The fact that he is identified as al-Sahmī and the place is identified as the Gate of the Sahm Clan does not appear to be a coincidence. One goal behind the account may have been to denigrate the Sahm clan or al-ʿĀṣ b. Wāʾil al-Sahmī’s descendants in particular. Perhaps the actual author of the insult was someone else, and someone who circulated an earlier version of the account modified it, inserting or substituting the name of al-ʿĀṣ b. Wāʾil al-Sahmī because he harbored a grudge against the Sahm clan. Many details are omitted. How did those who witnessed the insult react? Who informed the Prophet of the insult? How did he react when he found out? For present purposes, these details are not so important. Rather, what is crucial about the account is its clarification that Sūrat al-Kawthar represents a retort and that it responds to the specific insult al-abtar “cut off”.It was revealed concerning al-ʿĀṣ. He saw the Apostle of God coming out of the mosque when he was going in, and they met at the Gate of the Banū Sahm clan and spoke. Some of the notables of Quraysh were inside the mosque, sitting. When al-ʿĀṣ entered, they asked him, “To whom were you speaking?” He replied, “That cut-off man (al-abtar)”, meaning the Prophet.
wa-lā tasubbū lladhīna yadʿūna min dūni llāhi fa-yasubbū llāha ʿadwan bi-ghayri ʿilmin ka-dhālika zayyannā li-kulli ummatin ʿamalahum thumma ilā rabbihim marjiʿuhum fa-yunabbiʾuhum bi-mā kānū yaʿmalūn
This verse counsels the Muslims not to insult the pagans’ gods on the grounds that they will retaliate in kind, insulting the God of the Muslims. The passage thus reveals that the category of insult—sabb or subāb—ordinarily works in this fashion: that is why the result is predictable. An initial insult may provoke a retort, an insult in response, and the retort will be similar in content to the initial insult. The logic behind the verse is that even though the Muslims are justified in insulting the false gods of the opponents, they should avoid doing so, because experience of the societal use of insults shows that they are usually met with symmetrical retorts, and it would be shameful to provoke the opponents into abusing the one true God. One may suggest that insults are actually the negative counterpart of greetings, of which the Qur’an states the following:And do not abuse those whom they call upon besides God, lest, exceeding the limits, they should abuse God out of ignorance. Thus have We made seem good to every nation their deeds, then their return will be to their Lord, that he might inform them of what they did. (6:108)
wa-idhāḥuyyītum bi-taḥiyyatin fa-ḥayyū bi-aḥsani minhā aw ruddūhā inna llāha kāna ʿalā kulli shayʾinḥasībā
Greetings should be regularly returned, and responses should match the initial statement in kind, being either an equivalent greeting, or a better, exaggerated version thereof. Likewise, one may assume, insults are regularly met with an equivalent insult response, or a more intense insult.And when you are offered a greeting, respond with a better one, or return it: God keeps account of everything. (4:86)
6. Conclusions
Funding
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | |
2 | See (Kermani 1999, 2015; Hoffmann 2007; Bauer 2009; Neuwirth 2014a; Serrano 2016; El Masri 2017, 2020). |
3 | This point is made forcefully by Abdel Haleem (2020). See also (Mir 1990b, 2007; Abdel Haleem 1992, 2017a; Neuwirth 2004; Blankinship 2019; Zebiri 2003; Toorawa 2002). |
4 | |
5 | (al-Zarkashī 1972, vol. 1, pp. 486–95 (nawʿ [= chapter] 1); al-Suyūṭī 1995, vol. 2, pp. 283–87 (nawʿ [= chapter] 66)). |
6 | al-Bukhārī, al-Ṣaḥīḥ, Kitāb Faḍā’il suwar al-Qur’ān, Bāb Faḍl Sūrat al-Baqarah, 1–2. |
7 | |
8 | |
9 | |
10 | https://corpuscoranicum.de/kommentar/einleitung (accessed on 16 December 2019). |
11 | On Wansbrough and form criticism, see (Cuypers 2012; Stewart 2016; Graves 2016). I hope to address Bell’s debt to the work of Bultmann in a future study. |
12 | I hope to undertake this task after significant preparatory work. |
13 | |
14 | See (Hymes 1974a, pp. 53–62). |
15 | Newsom, “Spying Out the Land: A Report from Genology”, in (Boer 2007, pp. 19–30). |
16 | |
17 | For an overview, see (Reynolds 2007). Some important works include (El-Shamy 1980; Cachia 1989; Reynolds 1995). |
18 | |
19 | See (Dunkel 1930a, 1930b; Dornier 1952, 1953a, 1953b, 1954, 1955; Dornier and Louis 1954; Ferguson 1967, 1976, 1983; Parkinson 1985; Masliyah 2001; Tauzin 2008). |
20 | |
21 | This section draws on (Stewart 2011). |
22 | See the bibliography in note no. 8 above in general, but especially (Neuwirth 1993). See also (Stewart 2011, pp. 326–27; 2021, pp. 280–88). |
23 | This section draws on (Stewart 2011, pp. 327–29). |
24 | See note no. 6 above. |
25 | The Qur’an, trans. (Abdel Haleem 2004, p. 164). The construction of this verse raises some questions, such as what would the exact meaning of muqīm be—perhaps “abiding” in this context, when it normally means “erecting”, or “residing”. The context suggests emphasis on the visibility of the ruins themselves, and not on the visibility of the road on which it lies. Indeed, Abdel Haleem’s translation goes along with this idea. |
26 | See (Beeston 1968; Bosworth 1984, 1974; Nawas 2004). Nawas writes that there is no consensus on the identity of the group, but the reference to Aṣḥāb al-Aykah in 26:176 occurs in the course of a punishment story featuring the prophet Shuʿayb, the prophet sent to Midian, and this is a clear indication that Aṣḥāb al-Aykah and Midian are identical. See (Tlili 2019, pp. 67–69). |
27 | See (Hopkins 1984, p. 30, §27.c.) “Elision of the glottal stop after the definite article”). |
28 | Pickthall, for example, translates the term as “the disasters” in 9:70. For further discussion, see (Stewart forthcoming c). |
29 | Puin gives the meaning “fountain” for rass, but rass means, more specifically, “an unlined well”, one that has not been provided with walls, or a lining, of rock or bricks. |
References
- Abdel Haleem, Muhammad. 1992. Grammatical Shift for Rhetorical Purposes: Iltifāt and Related Features in the Qur’ān. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 55: 407–32. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Muhammad Abdel Haleem, trans. 2004, The Qur’an. Oxford: Oxford University Press.
- Abdel Haleem, Muhammad. 2017a. Exploring the Qurʾan: Context and Impact. London: I.B. Tauris. [Google Scholar]
- Abdel Haleem, Muhammad, ed. 2017b. Evidential Style: Divine Oaths in the Qur’an. In Exploring the Qurʾan: Context and Impact. London: I.B. Tauris, pp. 177–211. [Google Scholar]
- Abdel Haleem, Muhammad. 2020. Rhetorical Devices and Stylistic Features of Qur’anic Grammar. In The Oxford Handbook of Qur’anic Studies. Edited by Mustafa Shah and Muhammad Abdel Haleem. Oxford: Oxford University Press, pp. 327–45. [Google Scholar]
- Abu-Lughod, Lila. 1986. Veiled Sentiments: Honor and Poetry in a Bedouin Society. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Afsar, Ayaz. 2005. A Literary Critical Approach to Qur’ānic Parables. Islamic Studies 44: 481–501. [Google Scholar]
- al-Ḥasnāwī, Muḥammad. 1986. al-Fāṣilah fī al-Qurʾān. Beirut: al-Maktab al-Islāmī. [Google Scholar]
- al-Qāsim b. Sallām, Abū ʿUbayd. 1995. Faḍāʾil al-Qurʾān wa-maʿālimihi wa-ādābih. Edited by Aḥmad b. ʿAbd al-Wāḥid al-Khayyāṭī. al-Muḥammadiyyah. Morocco: Maṭbaʿat Fuḍālah, 2 vols. [Google Scholar]
- al-Suhaylī, Abū al-Qāsim ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd Allāh. 1987. al-Taʿrīf wa-l-iʿlām fīmā ubhima min al-asmāʾ wa-l-aʿlām fī al-Qurʾān al-karīm. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah. [Google Scholar]
- al-Suyūṭī, Jalāl al-Dīn. 1995. al-Itqān fī ʿulūm al-Qurʾān. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah, 2 vols. [Google Scholar]
- al-Ṭabarī, Muḥammad b. Jarīr. 1954. Jāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān. Cairo: Maṭbaʿat Muṣṭafā al-Bābī al-Ḥalabī, 30 vols. [Google Scholar]
- al-Ṭabarī, Muḥammad b. Jarīr. 2001. Tafsīr al-Ṭabarī: Jāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān. Edited by ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Muḥsin al-Turkī. Cairo: Dār Hajar, 26 vols. [Google Scholar]
- al-Thaʿlabī, Abū Isḥāq Aḥmad. 2002. al-Kashf wa-l-bayān. Edited by Muḥammad b. ʿĀshūr. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 10 vols. [Google Scholar]
- al-Wāḥidī, ʿAlī b. Aḥmad. 1991. Asbāb nuzūl al-Qurʾān. Edited by Kamāl Basyūnī Zaghlūl. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah. [Google Scholar]
- al-Zarkashī, Badr al-Dīn. 1972. al-Burhān fī ʿulūm al-Qurʾān. Edited by Muḥammad Abū al-Faḍl Ibrāhīm. Sidon: al-Maktabah al-ʿAṣriyyah, 4 vols. [Google Scholar]
- Bakhtin, Mikhail M. 1986. The Problem of Speech Genres. In Speech Genres and Other Late Essays. Translated by Vern W. Mcgee. Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, pp. 60–102. [Google Scholar]
- Bauer, Thomas. 2009. The Relevance of Early Arabic Poetry for Qur’anic Studies, Including Observations on Kull and on Q 22:27, 26:225, and 52:31. In The Qurʾān in Context: Historical and Literary Investigations into the Qurʾānic Milieu. Edited by Angelika Neuwirth, Nicolai Sinai and Michael Marx. Leiden: Brill, pp. 699–732. [Google Scholar]
- Bauer, Karen. 2019. The Emotions of Conversion and Kinship in the Qurʾān and the Sīra of Ibn Isḥāq. Cultural History 8: 137–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bauman, Richard. 1986. Story, Performance and Event: Contextual Studies of Oral Narrative. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Richard, Bauman, and Charles L. Briggs. 1990. Poetics and Performance as Critical Perspectives on Language and Social Life. Annual Review of Anthropology 19: 59–88. [Google Scholar]
- Baumstark, Anton. 1927. Jüdischer und christlicher Gebetstypus im Koran. Der Islam 16: 229–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beebee, Thomas O. 1994. The Ideology of Genre: A Comparative Study of Generic Instability. University Park: The Pennsylvania State University Press. [Google Scholar]
- Beeston, Alfred Felix Landon. 1968. The ‘Men of the Tanglewood’ in the Qurʾān. Journal of Semitic Studies 13: 253–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bell, Richard. 1937. The Qur’ān Translated, with a Critical Re-Arrangement of the Surahs. Edinburgh: T & T Clark, 2 vols. [Google Scholar]
- Bell, Richard. 1953. Introduction to the Koran. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Ben Shammai, Haggai. 2005. The Status of Parable and Simile in the Qur’ān and Early Tafsīr: Polemical, Exegetical and Theological Aspects. Jerusalem Studies in Arabic and Islam 30: 154–69. [Google Scholar]
- Ben-Amos, Dan. 1969. Analytical Categories and Ethnic Genres. Genre 2: 275–301. [Google Scholar]
- Birkeland, Harris. 1956. The Lord Guideth: Studies on Primitive Islam. Oslo: H. Aschehoug & Co. [Google Scholar]
- Blankinship, Khalid Yahya. 2019. The Inimitable Qur’ān: Some Problems in English Translations of the Qur’ān with Reference to Rhetorical Features. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Boer, Roland, ed. 2007. Bakhtin and Genre Theory in Biblical Studies. Atlanta: Society for Biblical Literature. [Google Scholar]
- Bosworth, Clifford Edmund. 1974. The Qurʾānic Prophet Shuʿaib and Ibn Taymiyya’s Epistle Concerning Him. Le Muséon 87: 425–40. [Google Scholar]
- Bosworth, Clifford Edmund. 1984. Madyan Shuʿayb in Pre-Islamic Lore and History. Journal of Semitic Studies 29: 53–64. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Briggs, Charles L. 1988. Competence in Performance: The Creativity of Tradition in Mexicano Verbal Art. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Brown, Norman O. 1983–1984. The Apocalypse of Islam. Social Text 8: 155–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Buhl, Frants. 1924. Über Vergleichungen und Gleichnisse im Qurʾān. Acta Orientalia 2: 1–11. [Google Scholar]
- Buss, Martin J. 2007. Dialogue in and among Genres. In Bakhtin and Genre Theory in Biblical Studies. Edited by Roland Boer. Atlanta: Society for Biblical Literature, pp. 9–18. [Google Scholar]
- Busse, Heribert. 2000. Antioch and its Prophet Ḥabīb al-Najjār. Jerusalem Studies in Arabic and Islam 24: 155–79. [Google Scholar]
- Cachia, Pierre. 1989. Popular Narrative Ballads of Egypt. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Casanova, Paul. 1911–1913. Mohammed et la fin du monde: étude critique sur l’Islam primitif. Paris: P. Geuthner, 2 vols. [Google Scholar]
- Cassels, David A. 1983. Near-rhyme and its Occurrence in the Qur’an. Journal of Semitic Studies 28: 303–10. [Google Scholar] [CrossRef]
- Caton, Steven C. 1993. Peaks of Yemen I Summon: Poetry as Cultural Practice in a North Yemeni Tribe. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Collins, John Joseph, ed. 1979. Semeia: An Experimental Journal for Biblical Criticism 14: Apocalypse: The Morphology of a Genre. Missoula: Society of Biblical Literature. [Google Scholar]
- Cuypers, Michel. 2012. L’analyse rhétorique face à la crise historique de J. Wansbrough et de G. Lüling. In The Coming of the Comforter: When, Where, and to Whom? Studies on the Rise of Islam and Various Other Topics in Memory of John Wansbrough. Edited by Carlos A. Segovia and Basil Lourié. Piscataway: Gorgias Press, pp. 343–70. [Google Scholar]
- Cuypers, Michel. 2014. Une Apocalypse Coranique: Une Lecture des Trente-Trois Dernières Sourates du Coran. Pendé: Éditions J. Gabalda. [Google Scholar]
- Donner, Fred M. 2007. Quranic Furqān. Journal of Semitic Studies 52: 279–300. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dornier, Père François. 1952. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie. Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes 15: 17–48. [Google Scholar]
- Dornier, Père François. 1953a. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie (suite). Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes 16: 47–69. [Google Scholar]
- Dornier, Père François. 1953b. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie. La Maladie. Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes 16: 391–99. [Google Scholar]
- Dornier, Père François. 1954. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie. La Mort. Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes 17: 99–109. [Google Scholar]
- Dornier, Père François. 1955. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie. Le Mariage. Revue de l’Institut des Belles Lettres Arabes 18: 93–126. [Google Scholar]
- Dornier, Père François, and Père André-Marie Louis. 1954. La Politesse Bédouine dans les campagnes du nord de la Tunisie. Le Mariage. Revue de L’Institut des Belles Lettres Arabes 17: 251–67. [Google Scholar]
- Dundes, Alan. 1999. Holy Writ as Oral Lit: The Bible as Folklore. Lanham: Rowman & Littlefield. [Google Scholar]
- Dundes, Alan. 2003. Fables of the Ancients? Folklore in the Qur’an. Lanham: Rowman & Littlefield. [Google Scholar]
- Dunkel, F. 1930a. Gruß- und Segensformeln bei den Arabern in Palästina. Das Heilige Land 74: 61–65. [Google Scholar]
- Dunkel, F. 1930b. Verwünschungen und Flüche bei den Arabern in Palästina. Das Heilige Land 74: 65–71. [Google Scholar]
- El Masri, Ghassan. 2017. The Qurʾān and the Character of Pre-Islamic Poetry: The Dāliyya of al-Aswad b. Yaʿfur al-Nahshalī (d. c. 600 CE). In The Qurʾān and Adab: The Shaping of Literary Traditions in Classical Islam. Edited by Nuha Alshaar. Oxford: Oxford University Press, pp. 93–135. [Google Scholar]
- El Masri, Ghassan. 2020. The Semantics of Qurʾanic Language: Al-Āḫira. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- El-Shamy, Hasan M. 1980. Folktales of Egypt. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Fedeli, Alba. 2014. Early Qur’ānic Manuscripts, Their Text, and the Alphonse Mingana Papers Held in the Department of Special Collections of the University of Birmingham. Ph.D. thesis, University of Birmingham, Birmingham, UK. [Google Scholar]
- Ferguson, Charles A. 1967. Root-echo Responses in Syrian Arabic Politeness Formulas. In Linguistic Studies in Memory of R. Washington: Georgetown University Press, pp. 37–45. [Google Scholar]
- Ferguson, Charles A. 1976. The Structure and Use of Politeness Formulas. Language in Society 5: 137–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ferguson, Charles A. 1983. God-wishes in Syrian Arabic. Mediterranean Language Review 1: 65–83. [Google Scholar]
- Flowers, Adam. 2018. Reconsidering Qur’anic Genre. Journal of Qur’anic Studies 20: 19–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gilsenan, Michael. 1976. Lying, Honor and Contradiction. In Transaction and Meaning: Directions in the Anthropology of Exchange and Symbolic Behavior. Edited by Bruce Kapferer. Philadelphia: Institute for the Study of Human Issues, pp. 191–219. [Google Scholar]
- Gilsenan, Michael. 1981. Word of Honour. Sociological Review 36: 193–221. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goffmann, Erving. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Goitein, Shlomo Dov. 1923. Das Gebet im Qoran. Ph.D. thesis, Universität Frankfurt am Main, Frankfurt, Germany. [Google Scholar]
- Goitein, Shlomo Dov. 1960. The Birth-Hour of Islamic Law? The Muslim World 1: 23–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gossen, Gary H. 1974. Chamulas in the World of the Sun: Time and Space in a Maya Oral Tradition. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Graves, Michael. 2016. Form Criticism or a Rolling Corpus: The Methodology of John Wansbrough through the Lens of Biblical Studies. Journal of the International Qur’anic Studies Association 1: 47–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Green, Barbara. 2000. Mikhail Bakhtin and Biblical Scholarship: An Introduction. Atlanta: Society for Biblical Literature. [Google Scholar]
- Gumperz, John J. 1982a. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Gumperz, John J. 1982b. Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Gumperz, John J., and Dell Hymes, eds. 1972. Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart, and Winston. [Google Scholar]
- Gunther, Sebastian. 2007. ‘O People of the Scripture! Come to a Word Common to You and Us’ (Q. 3:64): The Ten Commandments and the Qurʾān. Journal of Qur’anic Studies 9: 28–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haring, Lee. 1992. Verbal Arts in Madagascar: Performance in Historical Perspective. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Harrison, Timothy P. 2002. Ḥijr. Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 2, pp. 427–28. [Google Scholar]
- Hirschfeld, Hartwig. 1902. New Researches into the Composition and Exegesis of the Qoran. London: Royal Asiatic Society. [Google Scholar]
- Hoffmann, Thomas. 2007. The Poetic Qur’an: Studies on Qur’anic Poeticity. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Hopkins, Simon. 1984. Studies in the Grammar of Early Arabic Based upon Papyri Datable to before 300 A.H./912 A.D. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Horovitz, Josef. 1926. Koranische Untersuchungen. Berlin: Walter De Gruyter. [Google Scholar]
- House, Paul R., ed. 1992. Beyond Form Criticism: Essays in Old Testament Literary Criticism. Winona Lake: Eisenbrauns. [Google Scholar]
- Hymes, Dell. 1974a. Foundations in Linguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Hymes, Dell. 1974b. Ways of Speaking. In Explorations in the Ethnography of Speaking. Edited by Richard Bauman and Joel Sherzer. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 433–51. [Google Scholar]
- Ibn al-Nadīm. 2014. al-Fihrist. Edited by Ayman Fuʾād Sayyid. London: Furqan Foundation, 2 vols. [Google Scholar]
- Ibn Hishām. 1955. The Life of Muhammad. Translated by Alfred Guillaume. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Ibn Qayyim al-Jawziyyah. 1981. al-Amthāl fī al-Qurʾān al-karīm. Edited by Saʿīd Muḥammad Nimr al-Khaṭīb. Beirut: Dār al-Maʿrifah. [Google Scholar]
- Ibn Qayyim al-Jawziyyah. 2008. Al-Tibyān fī aymān al-Qurʾān al-karīm. Edited by Abd Allāh b. Sālim al-Baṭāṭī. Mecca: Dār ʿĀlam al-Fawāʾid. [Google Scholar]
- Ibrahim, M. Zakyi. 2009. Oaths in the Qurʾān: Bint Al-Shāṭiʾ’s Literary Contribution. Islamic Studies 48: 475–98. [Google Scholar]
- Jackson, Jared J. 1974. Rhetorical Criticism: Essays in Honor of James Muilenburg. Eugene: Wipf and Stock. [Google Scholar]
- Jeffery, Arthur. 2007. The Foreign Vocabulary of the Qur’an. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Jolles, Andre. 1930. Einfache Formen (Legende, Sage, Mythe, Rätsel, Spruch, Kasus, Memorabile, Märchen, Witz). Halle: Niemeyer. [Google Scholar]
- Kandil, Lamya. 1996. Schwüre in den makkanischen Suren. In The Qurʾan as Text. Edited by Stefan Wild. Leiden: E.J. Brill, pp. 41–58. [Google Scholar]
- Kapchan, Deborah. 1996. Gender on the Market: Moroccan Women and the Revoicing of Tradition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]
- Kayam, Ohad. 2020. “Wa-kāna llāhu ʿalīman ḥakīmā”: kāna-sentences and Qurʾānic rhyme. Zeitschrift für arabische Linguistik 71: 57–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kermani, Navid. 1999. Gott ist schön: Das ästhetische Erlebung des Koran. Munich: Carl Beck. [Google Scholar]
- Kermani, Navid. 2015. God is Beautiful: The Aesthetic Experience of the Qur’an. Translated by Tony Crawford. Cambridge: Polity Press. [Google Scholar]
- Khan, Nouman Ali, and Sharif Randhawa. 2016. Divine Speech: Exploring the Qur’an as Literature. Edited by Abdullah Budeir. Euless: Bayyinah Institute. [Google Scholar]
- Klar, Marianna. 2016. Re-examining Textual Boundaries: Towards a Form-Critical Sūrat al-Kahf. In Islamic Studies Today: Essays in Honor of Andrew Rippin. Edited by Walid A. Saleh and Majid Daneshgar. Leiden: Brill, pp. 215–38. [Google Scholar]
- Klar, Marianna. 2021. A Preliminary Catalogue of Qur’anic Sajʿ Techniques: Beat Patterning, Parallelism, and Rhyme. In Structural Dividers in the Qur’an. Edited by Marianna Klar. London: Routledge, pp. 181–231. [Google Scholar]
- Koloska, Hannelies. 2015. Offenbarung, Ästhetik und Koranexegese: Zwei Studien zu Sure 18 (al-Kahf). Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Lane, Edward William. 1863. Arabic-English Lexicon. London: Williams and Norgate, 2 vols. [Google Scholar]
- Lawson, Todd. 2017. The Qur’an, Epic and Apocalypse. Oxford: Oneworld Publications. [Google Scholar]
- Lohmann, Theodor. 1966. Die Gleichnisreden Mohammeds im Koran. Mitteilungen des Instituts für Orientforschung 12: 75–118, 241–87. [Google Scholar]
- Lowry, Joseph E. 2007. When Less is More: Law and Commandment in Sūrat al-Anʿām. Journal of Qurʾānic Studies 9: 22–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lowry, Joseph E. 2017. Law, Structure, and Meaning in Sūrat al-Baqarah. Journal of the International Qur’anic Studies Association 2: 111–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lowry, Joseph E. forthcoming. A Guide to the Legal Material in Sūrat al-Nisāʾ. In Unlocking the Medinan Qur’ān. Edited by Nicolai Sinai. Leiden: Brill.
- Madigan, Daniel A. 2001. The Qur’an’s Self-Image: Writing and Authority in Islam’s Scripture. Princeton: Princeton University Press. [Google Scholar]
- Marshall, David. 1999. God, Muhammad and the Unbelievers: A Qurʾanic Study. Richmond: Curzon. [Google Scholar]
- Masliyah, Sadok. 2001. Curses and Insults in Iraqi Arabic. Journal of Semitic Studies 46: 267–308. [Google Scholar] [CrossRef]
- Miquel, André. 1992. L’événement: Le Coran, sourate LVI. Paris: Éditions Odile Jacob. [Google Scholar]
- Mir, Mustansir. 1985. Nature of the Qur’anic Legislation. International Journal of Islamic and Arabic Studies 2: 13–20. [Google Scholar]
- Mir, Mustansir. 1990a. The Qur’ān’s Oaths: Farāhī’s Interpretation. Islamic Studies 29: 5–27. [Google Scholar]
- Mir, Mustansir. 1990b. Between Grammar and Rhetoric (Balāghah): A Look at Qur’an 2:217. Islamic Studies 29: 277–85. [Google Scholar]
- Mir, Mustansir. 2006. Language. In The Blackwell Companion to the Qur’an. Edited by Andrew Rippin. Malden: Blackwell, pp. 88–106. [Google Scholar]
- Mir, Mustansir. 2007. Understanding the Islamic Scripture: A Study of Selected Passages from the Qur’an. New York: Pearson Longman. [Google Scholar]
- Mitchell, Christine. 2007. Power, Eros, and Biblical Genres. In Bakhtin and Genre Theory in Biblical Studies. Edited by Roland Boer. Atlanta: Society for Biblical Literature, pp. 31–42. [Google Scholar]
- Muilenburg, James. 1969. Form Criticism and Beyond. Journal of Biblical Literature 88: 1–18. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Müller, David Heinrich. 1896. Die Propheten in Ihrer Ursprünglichen Form. Die Grundgesetze der Ursemitischen Poesie, Erschlossen und Nachgewiesen in Bibel, Keilinschriften und Koran, und in Ihren Wirkungen Erkannt in den Chören der Griechischen Tragödie. Vienna: Alfred Hölder, 2 vols. [Google Scholar]
- Müller, Friedrun R. 1969. Untersuchungen zur Reimprosa im Koran. Bonn: Selbstverlag des Orientalischen Seminars der Universität. [Google Scholar]
- Nawas, John. 2004. The People of the Thicket. In Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 4, pp. 53–55. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 1981. Studien zur Komposition der Mekkanischen Suren. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 1991. Der Horizont der Offenbaring: Zur Relevanz der einleitenden Schwurserien für die Suren der frühmakkanischen Zeit. In Gottes ist der Orient, Gottes ist der Okzident. Festschrift für Abdoljavad Falaturi. Edited by Udo Tworuschka. Cologne: Böhlau, pp. 3–39. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 1993. Images and Metaphors in the Introductory Sections of the Makkan Sūras. In Approaches to the Qurʾān. Edited by Gerald R. Hawting and Abdul-Kader A. Shareef. London: Routledge, pp. 3–36. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 2004. Rhetoric and the Qur’ān. In Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 4, pp. 461–76. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 2010. Der Koran als Text der Spätantike. Berlin: Verlag der Weltreligionen. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 2014a. Scripture, Poetry, and the Making of a Community: Reading the Qur’an as a Literary Text. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 2014b. From Tribal Genealogy to Divine Covenant: Qur’anic Re-figurations of Pagan Arab Ideals Based on Biblical Models. In Scripture, Poetry, and the Making of a Community: Reading the Qur’an as a Literary Text. Oxford: Oxford University Press, pp. 53–76. [Google Scholar]
- Neuwirth, Angelika. 2019. The Qur’an and Late Antiquity. Translated by Samuel Wilder. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Newsom, Carol A. 2007. Spying Out the Land: A Report from Genology. In Bakhtin and Genre Theory in Biblical Studies. Edited by Roland Boer. Atlanta: Society for Biblical Literature, pp. 19–30. [Google Scholar]
- Parkinson, Dilworth B. 1985. Constructing the Social Context of Communication: Terms of Address in Egyptian Arabic. Berlin: Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Pautz, Otto. 1898. Mohammeds Lehre von der Offenbarung. Leipzig: Hinrich. [Google Scholar]
- Puin, Gerd Rüdiger. 2010. Leuke Kome = Laykah, the Arsians = Aṣḥāb al-Rass, and Other Pre-Islamic Names in the Qur’ān: A Way Out of the ‘Tanglewood’. In The Hidden Origins of Islam: New Researches into Its Early History. Edited by Karl-Heinz Ohlig and Gerd-R. Puin. Amherst: Prometheus Books, pp. 335–60. [Google Scholar]
- Reynolds, Dwight F. 1995. Heroic Poets, Poetic Heroes: The Ethnography of an Arabic Oral Epic Tradition. Ithaca: Cornell University. [Google Scholar]
- Reynolds, Dwight F. 2007. Arab Folklore: A Handbook. Westport: Greenwood Press. [Google Scholar]
- Rippin, Andrew. 1985a. The exegetical genre asbāb al-nuzūl: A bibliographical and terminological survey. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 48: 1–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rippin, Andrew. 1985b. Al-Zarkashī and al-Suyūṭī on the ‘occasion of revelation’ material. Islamic Culture 59: 243–58. [Google Scholar]
- Rippin, Andrew. 1988. The function of asbāb al-nuzūl in Qurʾānic exegesis. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 51: 1–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rippin, Andrew. 2013. The construction of the Arabian historical context in Muslim interpretation of the Qurʾān. In The Aims, Methods and Contexts of Qur’anic Exegesis (2nd/8th–9th/15th centuries). Edited by Karen Bauer. Oxford: Oxford University Press, pp. 173–98. [Google Scholar]
- Rivlin, Josef Joel. 1934. Das Gesetz im Qoran: Kultus und Ritus. Jerusalem: Bamberger und Wehrmann. [Google Scholar]
- Robbins, Vernon K. 1996. Exploring the Texture of Texts: A Guide to Socio-Rhetorical Criticism. Valley Forge: Trinity Press International. [Google Scholar]
- Robinson, Neal. 1996. Discovering the Qur’an: A Contemporary Approach to a Veiled Text. London: SCM Press. [Google Scholar]
- Saleh, Walid. 2010. Review Article: David Powers, Muhammad Is Not the Father of Any of Your Men: The Making of the Last Prophet. Comparative Islamic Studies 6: 251–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Samji, Karim. 2018. The Qurʾān: A Form-Critical History. Berlin: De Gruyter. [Google Scholar]
- Schmid, Nora K. 2016. Der zweifache spätantike Kontext altarabischer Seherspruche. In Denkraum Spätantike: Reflexionen von Antiken im Umfeld des Koran. Edited by Nora Schmidt, Nora K. Schmid and Angelika Neuwirth. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 209–33. [Google Scholar]
- Schmid, Nora K. 2021. Oaths in the Qurʾān: A Structural Marker under the Impact of Knowledge Change. In Structural Dividers in the Qur’an. Edited by Marianna Klar. London: Routledge, pp. 143–80. [Google Scholar]
- Serrano, Richard. 2016. Qurʾān and the Lyric Imperative. Lanham: Lexington Books. [Google Scholar]
- Sherzer, Joel. 1983. Kuna Ways of Speaking: An Ethnographic Perspective. Austin: University of Texas Press. [Google Scholar]
- Sister, Moses. 1931. Metaphern und Vergleiche im Koran. Mitteilungen des Seminars für Orientalische Sprachen in Berlin 34: 104–54. [Google Scholar]
- Smith, Gerald Rex. 1970. Oaths in the Qurʾān. Semitics 1: 126–56. [Google Scholar]
- Speyer, Heinrich. 1961. Die Biblische Erzählungen im Qoran. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. [Google Scholar]
- Sprenger, Aloys. 1869. Das Leben und die Lehre des Moḥammad nach bisher Grösstentheils unbenutzten Quellen, 2nd ed. Berlin: Nicolaische Verlagsbuchhandlung, 3 vols. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 1990. Sajʿ in the Qur’an: Prosody and Structure. Journal of Arabic Literature 21: 101–39. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Stewart, Devin J. 1996a. Root-echo Responses in Egyptian Arabic Politeness Formulae. In Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said Badawi. Edited by Alaa Elgibali. Cairo: American University Press, pp. 157–80. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 1996b. Popular Shiʿism in Medieval Egypt: Vestiges of Islamic Sectarian Polemics in Egyptian Arabic. Studia Islamica 84: 35–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stewart, Devin J. 1997. Impoliteness Formulae: The Cognate Curse in Egyptian Arabic. Journal of Semitic Studies 42: 327–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stewart, Devin J. 2000. Understanding the Koran in English: Notes on Translation, Form, and Prophetic Typology. In Diversity in Language: Contrastive Studies in English and Arabic Theoretical and Applied Linguistics. Edited by Zeinab Ibrahim, Nagwa Kassabgy and Sabiha Aydelott. Cairo: American University in Cairo Press, pp. 31–48. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2006. Soothsayer. In Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 5, pp. 78–80. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2009. Poetic License in the Qur’an: Ibn al-Ṣāʾigh al-Ḥanafī’s Iḥkām al-Rāy fi Aḥkām al-Āy. Journal of Qur’anic Studies 11: 1–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stewart, Devin J. 2011. The Mysterious Letters and Other Formal Features of the Qur’an in Light of Greek and Babylonian Oracular Texts. In The Qur’an in Context. Edited by Gabriel S. Reynolds. London: Routledge, pp. 321–48. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2013. Divine Epithets and the Dibacchius: Clausulae and Qur’anic Rhythm. Journal of Qur’anic Studies 15: 22–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stewart, Devin J. 2015a. Poetic License and the Qur’anic Names of Hell: The Treatment of Cognate Substitution in al-Rāghib al-Iṣfahānī’s Qur’anic Lexicon. In The Meaning of the Word. Edited by Stephen Burge. London: I.B. Tauris, pp. 195–253. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2015b. Humor. In Cambridge Companion to Modern Arab Culture. Edited by Dwight F. Reynolds. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 224–48. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2016. Wansbrough, Bultmann, and the Theory of Variant Traditions in the Qur’an. In Qur’anic Studies Today. Edited by Angelika Neuwirth and Michael Sells. London: Routledge, pp. 17–51. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2017. The Cognate Curse in the Qur’an. Journal of the International Qur’anic Studies Association 2: 47–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stewart, Devin J. 2019. ‘We’re the Ones Who Made the Ants Stand in Line!’: The Ideology of Ingenuity and Preposterous Boasts in Egyptian Arabic. In Arabic Belles Lettres. Edited by Joseph E. Lowry and Shawkat M. Toorawa. Atlanta: Lockwood Press, pp. 175–98. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. 2021. Introductory Oaths and the Question of Composite Surahs. Composite Surahs in the Qur’an. In Structural Dividers in the Qur’an. Edited by Marianna Klar. London: Routledge, pp. 267–337. [Google Scholar]
- Stewart, Devin J. forthcoming a. Qur’anic Punishment Stories and the Sermon within a Sermon: A Typological Investigation. In Typology in the Qur’an. Edited by Islam Dayeh.
- Stewart, Devin J. forthcoming b. ‘We Left It as a Sign’: Ancient Ruins and Relics in the Qur’an. Journal of Islamic Ethics.
- Stewart, Devin J. forthcoming c. Noah’s Boat and Other Missed Opportunities. Journal of the International Qur’anic Studies Association.
- Tauzin, Aline, ed. 2008. Insultes, Injures et Vannes. En France et au Maghreb. Paris: Karthala. [Google Scholar]
- Tlili, Sarra. 2019. Fa’ṣdaʿ bi-Mā Tuʾmar: A Motif-Based Study of Sūrat al-Ḥijr. Journal of the International Qur’anic Studies Association 4: 59–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Toorawa, Shawkat M. 2002. Seeking Refuge from Evil: The Power and Portent of the Closing Chapters of the Qur’an. Journal of Qur’anic Studies 4: 54–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Toorawa, Shawkat M. 2006. ‘The Inimitable Rose’, being Qur’anic sajʿ from Surat al-Ḍuhâ to Surat al-Nâs (Q. 93–114) in English rhyming prose. Journal of Qur’anic Studies 8: 143–153. [Google Scholar]
- Toorawa, Shawkat M. 2011. Sūrat Maryam (Q. 19): Lexicon, Lexical Echoes, English Translation. Journal of Qur’anic Studies 13: 25–78. [Google Scholar]
- Tottoli, Roberto. 2003. Men of the Cave. In Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 3, pp. 374–75. [Google Scholar]
- ʿUmar, Aḥmad Mukhtār. 1999. al-Fāṣilah al-qurʾāniyyah bayna mulāʾamat al-lafẓ wa-murāʿāt al-maʿnā. Journal of Qur’anic Studies 1: 238–220. [Google Scholar]
- Vollers, Karl. 1906. Volksprache und Schriftsprache im alten Arabien. Strassburg: Trübner. [Google Scholar]
- Wansbrough, John. 1977. Qurʾanic Studies: Sources and Methods of Scriptural Interpretation. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Welch, Alford T. 2000. Formulaic Features of the Punishment-Stories. In Literary Structures of Religious Meaning in the Qurʾān. Edited by Issa J. Boullata. Richmond: Curzon, pp. 77–116. [Google Scholar]
- Westermarck, Edward. 1926. Ritual and Belief in Morocco. London: Macmillan & Co., 2 vols. [Google Scholar]
- Westermarck, Edward. 1930. Wit and Wisdom in Morocco: A Study of Native Proverbs. London: George Routledge & Sons. [Google Scholar]
- Wierzbicka, Ann. 1991. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. The Hague: Mouton. [Google Scholar]
- Zahniser, Mathias. 2004. Parable. In Encyclopaedia of the Qur’ān. Edited by Jane Dammen McAuliffe. Leiden: Brill, vol. 4, pp. 9–12. [Google Scholar]
- Zebiri, Kate. 2003. Towards a Rhetorical Criticism of the Qur’an. Journal of Qur’anic Studies 5: 95–120. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zirker, Hans. 2008. ‘Gleichnis’, ‘Vergleich’ und ‘Beispiel’ im Koran. urn:nbn:de:hbz:465-20080516-135444-7. Available online: https://duepublico2.uni-due.de/receive/duepublico_mods_00014882 (accessed on 15 April 2020).
- Zwettler, Michael. 1990. A Mantic Manifesto: The Sūra of ‘The Poets’ and the Qurʾānic Foundations of Prophetic Authority. In Poetry and Prophecy: The Beginnings of A Literary Tradition. Edited by James L. Kugel. Ithaca: Cornell University Press, pp. 75–119, 205–31. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Stewart, D.J. Speech Genres and Interpretation of the Qur’an. Religions 2021, 12, 529. https://doi.org/10.3390/rel12070529
Stewart DJ. Speech Genres and Interpretation of the Qur’an. Religions. 2021; 12(7):529. https://doi.org/10.3390/rel12070529
Chicago/Turabian StyleStewart, Devin J. 2021. "Speech Genres and Interpretation of the Qur’an" Religions 12, no. 7: 529. https://doi.org/10.3390/rel12070529
APA StyleStewart, D. J. (2021). Speech Genres and Interpretation of the Qur’an. Religions, 12(7), 529. https://doi.org/10.3390/rel12070529