2.1. The Rise of Intra-Religious Debates
The interconnected implications of different nationalities encountering one another are presented here with regards to the rituals’ form and language. Allievi has rightly asserted that only in Europe can Muslims experience the real sense of
umma (
Allievi 2002, p. 25). Italian Shi’as are from different national backgrounds
4. Although they are aware of the presence of their coreligionists in Italy, the only moment that offers them the opportunity to feel the otherness of their coreligionists occurs during the outdoor Karbala tragedy commemorations. In Italy, people with very different religious and political outlooks join the commemorative Muḥarram and Ṣafar rituals. Occasionally, Sunnis and non-Muslims give their contributions to Ashura-related initiatives by helping with translations, correcting pamphlets and handouts, and even participating in processions and chest-beatings. As an ecumenical moment that gathers thousands of Shi’as, Ashura prepares the terrain for cultural differences among nationalities to surface and be noticed. In Italy, only Pakistanis, Iranians, Lebanese and Afghans are numerous enough to create groups of mourners. Other nationalities, on the occasions of mourning, may join these groups. When Shi’as need to hold yearly public and great events, debates on how to organise them emerge. Questions arise on whether participants should interact with the host context, and which strategies should be adopted to express loyalty to Ḥusayn’s cause. Pakistanis and Iranians are the most numerous components of the procession. With an approximate but useful generalisation, one can consider their approach to the externalisation of their faith as two antithetical types. The first type, which can be called the verbal or conceptual externalisation of grief, emerged with a campaign. In 2014, an Iranian PhD student of the Polytechnic of Milan, referred to here as Javad, decided to launch a campaign that later was called
Who IS Ḥusayn?. In 2015, the streets of Milan witnessed this campaign’s activities for the very first time. Since then, Iranian students in different European cities have annually distributed beautifully designed pamphlets in local languages, edited and printed in Iran, which explain who Imam Ḥusayn is and what Ashura means. In Italy, this initiative has so far been held in Rome, Milan and Turin. These booklets are usually accompanied by water bottles that symbolize the thirst of Imam Ḥusayn and his troop, or flowers used to moderate the moroseness of black shirts and the mourners’ flags. The first page of this booklet starts with two phrases: “I am in battle against injustice. Will you join me?” On the second page, Ḥusayn is compared to Jesus because of their corresponding mothers and apostles. In this booklet, there are no subtle hints to “Shi’ism” or “minor Islam”, but it does discuss “true” Islam, whose representative is Imam Ḥusayn. This perspective on Islam is presented as an alternative to Wahhabism, ISIS and the Taliban.
The similarities between Ḥusayn and Jesus were not discovered in Italy, though the re-elaboration of these similarities was. In fact, the source of this pamphlet is a series of Murtaḍa Muțahari’s lectures (d.1979) published in a book entitled Ḥamase-yi Ḥusayni (Ḥusayn’s Epic). In the third chapter of this book, dedicated to an examination of the similarities between Jesus and Ḥusayn, Muțahari employed an emotional approach to the “epic” of Ḥusayn that was fabricated by preachers to arouse emotions among followers. This mythopoetic approach provoked conceptual distortions originating from Christian theology. One of the issues against which Muțahari took a position was the “false” belief that the similarities between Ḥusayn and Jesus rested in the salvation they had allegedly guaranteed to humanity. The Iranian cleric first underlined that Jesus was never killed, and second, that although Ḥusayn was killed, it was not to save humanity. Instead, the similarities between them derived from other aspects of their lives. Firstly, it stemmed from their mothers, who were both țahirah (immaculate), şaddiqah (righteous), batul (pious) and the interlocutors of angels, and secondly from the duration of their pregnancy, which seemed miraculous. Thirdly, both Ḥusayn and Jesus were blessed and exuded barakah (beatitude). Fourthly, people celebrate both their birth and their alleged martyrdom. Lastly, before leaving this world, one could find both heroes in a historic moment of dramatic conversation with their apostles. Muțahari used this context to criticise Christians for the superstitions that they had incorporated into the narratives of Jesus’ life, their superficial approach to it, and the hypocrisies of the Pope.
Clearly, in the booklet of this campaign, criticism and polemical instances are omitted in favour of the two nonpareils’ similarities. Here, the important question is why, in Europe, should this face of Shi’ism be accentuated to the detriment of its folkloric face? What is the “problem” of nonverbal, performative and symbolic methods of mourning, and what is the advantage of the verbal and conceptual methods in Europe? One part of the answer can be found in what Javad and other Iranian students expressed. Javad maintained that the idea of this campaign had sprung to his mind once he had noticed certain “problems” with what was going on in Italian cities on the day of Ashura. Upon asking him what he meant by “problems”, he answered: “Well, the biggest problem starts with Pakistanis, although the Iranians are not better off, but they are mainly Pakistanis. The point is that their way of expressing grief, even to me as a Shi’a who is familiar with this historic episode, seems a bit violent. They wear black [clothes] and they are not usually even very clean. Many times I have seen them on the street in a tank top. They have black flags with Arabic writings that make no sense to Italians. So, one could not understand what the difference was between the writings on the flags of ISIS and those of Ashura. Both flags were black and had Arabic lettering. In Rome, autochthonous people, like […], held mourning sessions in Italian, but when there are not natives, it is difficult to make the event comprehensible to Italians”. Despite the significant effort of Iranian students, the campaign was not welcomed by all procession participants. Javad continued: “The groups that organise the parades are usually against our activity because they believe in what they do and in the method they have had for 10 or 15 years, and then they make fun of us. For example, the first year they called us florists, which we perceived as an insult. They think that on the day of Ashura one must cry and be sad, so, distributing flowers is not good on such a day, though, I think crying in Europe does not make any sense. Maybe in Iran the discourse is different, but here I think we need to do something else. Many groups, for example Iranians, consider our activity a kind of meddling in their work, while the Pakistanis of Milan criticise us for the distribution of flowers”.
In Milan, differently from Turin and Rome where no procession took place, the campaign was held alongside the procession, provoking debates among Iranian students on whether to follow mourners or to choose another city area. An Iranian PhD student of economy at the Biccoca University disapproved of the concomitance of these two events. He said: “We were more interested in cultural activities. We had prepared some booklets on Imam Ḥusayn. We liked to give people flowers, and these two activities did not correspond … one could see that in one part of the street people were beating themselves, in the other, they were distributing flowers!”. A student of the Polytechnic of Turin who had led the campaign in Turin expressed his reluctance to wear black colours: “We did not want to mourn. We just wanted to explain who Imam Ḥusayn was and the fact that he entered the battlefield without having wanted it, but only to defend himself. In our situation we must think of each and every word that we use ... because [Italians] are afraid of war and as soon as we mention war they get frightened”. Later, he added that their scope was to convey a message of friendship: “We wanted to introduce ourselves and say who we are by demonstrating that we are not at war with anyone ... this was our Imam who defended himself against oppression”. Not all students, though, despised the traditional mourning methods. An Iranian girl believed that these two methods were not contradictory, but rather complementary. With mourners in mind, she claimed: “They have
shur-e Ḥusayni (passion for Ḥusayn) and we have
shu’ur-e Ḥusayni (understanding of Ḥusayn)”. Emotional engagement was sometimes considered not only innocuous, but even helpful among Iranian students. For instance, an Iranian girl who attended a master’s degree in biomedical engineering in Trento believed that, without this type of involvement, their campaign could have been mistaken for many others in Europe that advocate humanitarian causes and do not exceed giving dry information. The Pakistani director of the Jafaria Association of Legnano mentioned an understandable reason to support the public mourning as it is currently performed. He understood the necessity of performing rituals in Italian, but emphasised that “Italy is very far from what we see in Britain
5. Here, there is still very little awareness of what Shi’ism is. So, for the time being, mourning should be done in this way in order to draw the attention of people before giving them information”.
Aside from form, there was also the question of language. The use of Italian and English had its benefits that went beyond dialoguing with outsiders. A middle-aged Pakistani man who lived and worked as a factory engineer in Novara had noticed the uselessness of adopting Urdu and Punjabi for rituals since the new generations could not understand them. He said: “Our children have grown up in Italy and do not know our language. They are raised in another culture. For me as a parent in order to live with them, they must comprehend Ashura. This is why I prefer Italian. Now all children speak Italian. My son also grew up here and speaks Italian”. Apart from the second generation, Pakistanis who come from regions other than Punjab sometimes were not able to understand the Punjabi spoken by the mourners originating almost entirely from this region of Pakistan. Clearly, language is a challenge to Shi’as who live outside their original context. The issue becomes more complex in their case than in the case of Sunnis who do not have a culture of mourning for saints, and whose tradition refrains from highly emotional involvement with historical events. As an example, during Muḥarram commemorations at the Imam Mahdi Centre of Rome, Italy’s first and only autochthonous cleric would give melodic rhythm to his Italian prose to provide his otherwise monotonous narratives an intonation suitable for the mourners’ chest beatings. The Roman centre, differently from the Imam Ali Centre of Milan and similarly to the Tohid Centre of Turin, hosts a multi-ethnic community, and hence Italian is always used as the lingua franca so as to include all participants. Nonetheless, the atmosphere at the Centre during those nights and the Italian
noḥahs (elegies) was dramatically different compared to the Arabic, Turkish, Persian and Punjabi elegies in terms of the emotional involvement of congregants. This issue could be either a consequence of the sense of nostalgia the audience felt during the traditional elegies, or because the Italian language does not quite feature the rhythm necessary to provoke similar emotional escalation
6. To complete the monochromaticity of the rituals, the Roman centre had eventually found a way to free itself from the Pakistani congregants who had caused trouble with their vigorous methods of mourning
7. The language issue was underlined by the treasurer of the Lebanese Como Assirat association as well. He stated that Arabic for elegies, apart from adults, was preferred even by their children who could not understand Arabic but liked the language of their parents for those occasions, whereas Italian was more requested for prose narratives. Earning
thawab (otherworldly reward), which is the
raison d’etre for mourning within traditional and folk Shi’ism, is possible only through emotionally loaded actions. Therefore, if obtaining
thawab is the scope of mourning
8, Shi’a rituals cannot renounce traditional languages for the time being. However, if outsider involvement is desired, the content of the message, its language, and the method of its transmission should undergo modifications.
Despite these observations, Iranian students, at least in Milan where the procession took place, were aware of how much their verbal and conceptual method of commemorating Ḥusayn depended on the symbolic, theatrical and nonverbal action of their coreligionists; the same coreligionists who had involved passers-by and shopkeepers in front of the central train station of Milan. It became the very success that Iranian students were incapable of achieving only through a very familiar initiative to European people like leaflet distribution. Apart from the courage and bravery of Pakistanis lacking in other nationalities, Italian bureaucracy provided another reason for Iranians to depend on Milan’s Pakistanis. Any outdoor initiative in Italian cities can occur only upon request from registered associations, requests which should be submitted to municipalities. As neither the Islamic Association of the Iranian students nor the Imam Ali Centre are registered associations, the students’ campaign could only obtain permission from local authorities through the Imamiyah Welfare Organisation of Milan, which is a Pakistani association.
2.2. Women Gain Voice
The ayatollahs, who are the only authorities of current Shi’a law, have emanated, inter alia, a series of ordinances for worship places. In Italy, however, we have Shi’a halls that do not meet the standards established by ayatollahs for a mosque (e.g., form and position of toilets, the position of entrances, their accessibility to non-Muslims and their use for non-religious purposes), but they respect two important issues: sexual division and the women’s veil. Both of these measures are adopted to hinder sexual desire and keep the place of worship immune to “impurity”. These two elements also entail a series of other non-written laws that, despite the official voices about women’s importance in the community, exclude them from roles that involve leadership, visibility, and access to higher levels of the power hierarchy. In Italy, one witnesses different regimes of gender apartheid: its softer version exists within the halls of Middle Eastern Shi’as, where there exists a certain osmosis between the gender space, the partition becoming virtual rather than architectural. Nevertheless, in most of the gatherings, women are entrusted with nothing more than supporting roles or as spectators of male heroism. They follow the rhythm and activities organised and headed by men. This tendency becomes more acute when it comes to Pakistanis, who observe a very rigid regime of sexual division and actively avoid sexual promiscuity even outside places of worship. According to the prevalent ayatollah opinion concerning collective prayer, men and women can even pray in the same place as long as a certain distance is maintained. However, regarding sexual division, Pakistanis observe a much stricter regime of separation than their Middle Eastern counterparts, despite being followers of the same maraji’ (sources of emulation). Pakistani women, as passive followers of guidelines established by tradition, can have a portion of “serious” male activities only through closed-circuit televisions installed in their specific halls without having any opportunity to contribute to them.
The voicelessness of Pakistani women and their reduced agency compared to their Middle Eastern counterparts undergo a drastic change when it comes to the Muḥarram and Ṣafar rituals. An episode that occurred while waiting for the head of a Pakistani community for an interview can illustrate. My presence in front of the entrance of the men’s hall had created embarrassment in the way that I was asked to go back to the women’s room. Keeping episodes like this in mind, I attended the Ali Asghar
julus (procession) in Brescia. The commemoration of the martyrdom of Imam Ḥusayn’s youngest son was held in a street near the train station of Brescia. Around 50 barefoot Pakistani women and girls covered in black garments were conducting a slow procession behind the male group, which was carrying a symbolic coffin of Imam Ḥusayn. While a woman was chanting elegies loudly, others flung either one or two arms up into the air, and then brought them swiftly back to strike themselves sharply on the chest with either one hand after the other, or both at the same time. Witnessing this act was quite surprising, given women singing in the presence of non-
maḥrams
9 had been absolutely prohibited by the ayatollahs. The very same behaviour was then observed in Milan and Legnano. Women had a notebook in their hands where they had collected some poems. Each of them sang a song in Punjabi, and then passed the notebook to the next woman. When the notebook was no longer available, they would appeal to their cell-phones. In the meantime, another woman was pushing the symbolic cradle of Ali Asghar, which was made of steel, decorated with green hangings, and put on the top of a trolley. Women who joined the procession would touch and rub their hands and face against the cradle and put fruit, money, sweets, baby clothes, and small flags on the cradle. They were following the men’s group while alternatively pushing the trolley, chanting and beating their chests. They had no concern for the curious who had come out of windows and doors with their cell-phones to film and photograph them. Sometimes, in the case of old women
10, even a loosely closed dupatta would drop over their necks without objection to their uncovered hair. Interestingly, females leading the ritual in this case were not limited to trained
dhakirahs (female preachers) who occasionally give talks within female Pakistani circles. Among the women’s group, whoever was so inclined could contribute to the elegies with or without competent Punjabi. It was a democratic way of leading the female
julus. These rituals provided Pakistani women—who are usually excluded from public life in Italy—with an opportunity to show their talents. Conversely, Iranian girls who come to this country to pursue personal goals, namely attending university courses rather than accompanying their husbands, showed their competence through the use of Italian and English language and communication with outsiders during the aforementioned campaign. The Iranian diplomats’ wives who had come to
Bel Paese just to join their husbands without language proficiency limited themselves to traditional roles, essentially following the procession without any physical or emotional involvement.
In an Afghan community in Varese, something even more notable was observed. While accompanied by a man who had come to the train station of Varese to pick me up, I was told that they would have been pleased to hear some discourse regarding this research. It sounded strange to me, even though I had so far given different talks on this research project, but I could not understand how nor why my serious discourses could be suitable for a lamentation ceremony. It did not take me long to eventually discover the meaning of that suggestion.
There were around 100 Afghans, mainly Hazaras, who had rented a bar wherein they had hung a black curtain to create two separate spaces. I was conducted towards an entrance where the women had sat down on sofas around a small hall. A chant in a high soprano, which seemed to be of a young boy, mixed with the sound of many palms hitting chests from the other side of the curtain. Some minutes after the elegy finished, two women passed between the curtains and entered the female space. I presumed that they had been there to photograph or film the men. Such a division of labour was familiar, namely men in the centre of ritual who would show off and women who would record their heroism. A while later, two other women stood up, passed through the curtain and a new round of elegies started. It was only at that moment that I decided to overstep the curtain and see what was occurring in the other side of the hall. There was a tribune covered in a black flag with the red writing of Ya Ḥusayn-e Maẓlum behind which two women, with a microphone in their hands, were reciting elegies while men were beating their chests in response to their rhythm. Sometimes, between two sessions of elegy, a talk was given by a woman on Ashura and germane topics during which the men were silent and listening. This overturning of roles went in direct contrast to standing ayatollahs’ expectation. This overturning of roles was incredible. No ayatollah could have imagined such a situation. After the ceremony, while being given a ride to the station by community members, a young Afghan man who had noticed my astonishment told me that the relevance offered to women was a strategy to introduce an alternative model to the Iranian Shi’ism (or perhaps to compensate what women had undergone during Taliban dominance). In both cases, whether to contrast the Iranian style of Shi’ism or to compensate for the deplorable image of Afghan women under the Taliban, Ashura had created this terrain in the context of migration.
In the Lebanese ceremonies in Como and Pavia, women either did not cover their hair inside the halls, or only covered it during mourning sessions. After weeping and chest-beating, they would remove their head-covers. Sexual apartheid among the Lebanese was permeable and flexible. Women did not observe barriers in their relationship with men, and, after mourning, groups of men and women with refreshments in their hands casually engaged in conversation with each other. Notwithstanding their modern outlook, these women were content to perform the traditional roles of preparing refreshments and weeping while male preachers were reciting the elegies and eulogies of Karbala heroes. The Lebanese public mourning was usually limited to indoor events held inside parishes and consisted of elegies and theatrical performances. However, when the Lebanese group in Pavia prepares passion plays, as opposed to the Iranian ta’ziyah, female roles are entrusted to women themselves instead of being recited by men.
2.3. Gaining Character; a Means for Dialogue?
Although Ashura and its ancillary events per se are not considered instruments for crafting identity, only on these occasions do Shi’as first discover themselves, and then those qualities of their migratory context that allow them to enter into dialogue with it. This self-discovery, which cannot occur without the challenges of migration
11, facilitates the adaptation process. In other moments, both the host context, which does not care about or even understand the differences between the various voices of Islam, and Shi’as themselves, who prefer to present themselves as Muslims rather than Shi’as
12, conceal, forget or ignore this identity. Shi’a preachers in indoor events may dare to reveal their controversial positions
13, whereas in events that include a wider audience, they renounce contentious subjects. Shi’a organisations have a timid presence in the Italian public arena. Sometimes, they are absent from initiatives that confer prestige and visibility to Islamic communities, both on the national level—such as during the crucial moment when 10 Islamic organisations signed the National Pact for an Italian Islam
14—and the local echelon, such as the Mosques Open Day held during Ramadan 2017 in Turin
15. One may never find a Shi’a place of worship by searching online for “mosques” of a certain city or looking through the lists of Islamic umbrella organisations, such as the AIA (
Associazione islamica delle alpi) or CAIL (
Coordinamento associazione islamiche del Lazio). Most of them have neither websites nor traceable addresses, especially so if they do not have stable headquarters. Moreover, their locals are invisible to outsiders, to their neighbours, and sometimes even to Shi’as of other cities
16.
The processions of the first two months of the Islamic calendar offer Shi’as a good reason to be accessible and to overcome timidity, anonymity and “civil inattention” within the settlement context. The public space becomes a stage upon which Shi’a immigrants receive the importance and attention they are usually not given. A Sunni association may adopt an
ifțar offering, social services, and conferences
17 as an instrument to gain visibility, whereas in the case of Shi’as, no motivation works better than Muḥarram and Ṣafar ceremonies to go public.
Thanks to Ashura, when Shi’as stand out from a homogeneous and faceless Islam in Italy, they interact with their context or even impart lessons to it. To answer why it was important to commemorate Ashura in public, a middle aged woman of Karachi answered: “Italians have everything but they are empty, we have to offer them something to fill their emptiness”. Meanwhile, an Iranian girl collaborating with the students’ campaign in her black chador replied: “Italian TV shows many actors with lavish life styles and people get engaged with them, making them their role models. Those are empty models, whereas Imam Ḥusayn is an excellent example of humanity and magnanimity. Our a’immah (Imams) were good examples for humanity. We should present these models to people”.
The context of migration educes the creativity necessary to save one’s self, and simultaneously dialogue with “others” (
Cruz 2008, p. 62). The Lebanese director of the Como Assirat Association remembered that he had organised a play on Imam Ḥusayn one year in the presence of a municipality council member. After the play, he took the opportunity to speak about two Christians among Imam Ḥusayn’s companions. He added: “To fight against the devil, you do not have to be a Muslim. Imam Ḥusayn at the time had two servants … both were Christians and had sacrificed their lives. But why? Because for them the cause of Imam Ḥusayn was the right one. There was good against evil, so they put themselves on the side of the good”. The interviewees sometimes admitted that the similarities between Shi’ism and Catholicism in Italy helped them feel more at home. For instance, a Pakistani woman pointed out that, during Passover, Italians used beasts in the procession and wept for Jesus Christ.
Italian converts, however, did not share the migrants’ approach towards this issue. Their abstinence from partaking in processions illuminates how the relationship between Shi’as and Ashura in the context of migration depends on social status. The Italian converts deemed these processions useless, and even brutal, in the public arena. They thought that the demotic ritual language would create only awkwardness and embarrassment in the public eye without eliciting any interest from outsiders. This is why they preferred to organise their mourning sessions indoors, by limiting their public presence to current and universally shared causes that regarded all Muslims, such as the Quds Day and manifestations for the war in Iraq, Syria, Lebanon and Gaza, rather than markedly Shi’a issues like Ashura. When the administrator of the Imam Mahdi Centre of Rome, an Italian convert to Shi’ism, was asked about their absence from the processions, he criticised the immigrants’ approach to the issue, adding: “If we want to do it only for identity, for self-affirmation ... I understand it because 364 days one feels to be a minority and they are here and ... how to say it … they are also oppressed ... and one day when they come out, they say ‘Look! We Pakistanis, we Iranians, we Lebanese… we want to show how we behave in our country ... we do so and so’ ... I can understand it but I think the right way to do it is to understand the culture and where we are and then understand who Imam Ḥusayn was and what happened in Karbala, what his goal was, what the role of his sister Haḍrat Zaynab was ... so we have to organise it well”. An unmentioned but obvious reason for these converts’ abstinence is that they have far better channels to display their capabilities, namely through linguistic competence and their familiarity with the cultural context; this eases their relationship with it, as well as the simple yet essential fact that they are not alien to Italy
18. First-generation immigrants, on the other hand, are either intimidated without or without Italian citizenship, or incapable of speaking Italian.
Having a public voice is a double-edged sword. A veiled woman, a dark-skinned man with a beard, and
shalwar qamiḍ represent an indifferent “other”. However, when this fragile otherness that normally does not have or is not supposed to have any heterogeneity notices a different voice in itself, it tends to deny its existence or expulse it as an unwanted inaccuracy. Sectarian disputes arise only when Shi’as cling to the linchpin of their public identity—Ashura—and does so no matter how much the official voice of Shi’ism denies accusations of fabricating a sectarian self
19. During the aforementioned campaign, I faced various negative reactions from Sunni Muslims. In Milan, while I was explaining to a Salvadoran man who had got off his bicycle to observe the procession and was extremely interested in finding out something about it, an Algerian man kept interrupting me, saying to him: “Do not listen to her … they are all liars ... they are neither Muslim nor Christian … no one knows who they are and what they want”. In Brescia, alongside the procession of Ali Asghar and while I was explaining the Battle of Karbala to an Italian woman, a man I presumed to be her husband intervened, and asked me if harming the body was forbidden in Islam, why those people were beating themselves. The man later turned out to be an Albanian Sunni Muslim who was familiar with the ritual, and who knew about this vulnerability of Shi’as yet posed that rhetorical question to embarrass me in front of an outsider. The Italian secular state, which allows registered associations to have peaceful manifestations, provides a great ease for Shi’as in this case. Javad, who had obtained his master degree in Malesia before coming to Italy for his PhD, spoke about the impossibility of having a campaign like the one that he had launched in Malesia. He said: “It was quite different there because we were dealing with Sunnis and not with Christians. They had more information than Europeans and this made our activity difficult, and maybe you cannot do such works there, but in Italy it’s different”. He then explained that, in Malesia, there were three main religions and the political order preferred to show the unity and strength of Muslims to others. Therefore, Shi’as could express themselves only in terms of brotherhood and unity with Sunnis. Javad said that, in Italy, they also preferred not to talk to Sunnis. He emphasised: “A non-Muslim has a fresh mind and wants to learn, whereas Sunnis already have their own ideas and try to impose them on us, so we try to avoid Sunnis”. In his campaign and during the days leading up to Ashura, we were repeatedly requested to avoid Sunnis through the Telegram group created to prepare students who wanted to contribute to the movement, and, if any encounter occurred, to avoid discussions in a polite manner or limit ourselves to short chats.