From Interethnic Alliances to the “Magical Negro”: Afro-Asian Interactions in Asian Latin American Literature
Abstract
:1. Realistic Representations of Historical Afro-Asian Solidarity and Alliances
2. The Multicultural Representation of the “Magical Negro” Category
3. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
References
- Barnet, Miguel, and Esteban Montejo. 1994. Biography of a Runaway Slave. Translated by W. Nick Hill. Willimantic: Curbstone Press. First published 1966. [Google Scholar]
- Chuffat Latour, Antonio. 1927. Apunte histórico de los chinos en Cuba. Long Beach: Molina. [Google Scholar]
- Correa, Arnaldo. 2003. Cold Havana Ground. Translated by Marjorie Moore. New York: Akashic Books. [Google Scholar]
- García, Cristina. 2003a. El cazador de monos. Translated by María Eugenia Ciocchini. Buenos Aires: Emecé Editores. [Google Scholar]
- García, Cristina. 2003b. Monkey Hunting. New York: A.A. Knopf. [Google Scholar]
- García, Jerry. 2014. Looking like the Enemy: Japanese Mexicans, the Mexican State, and US Hegemony, 1897–1945. Tucson: The University of Arizona Press. [Google Scholar]
- Helly, Denise. 1993. The Cuba Commission Report: A Hidden History of the Chinese in Cuba. Edited by Denise Helly. Baltimore: Johns Hopkins University Press. [Google Scholar]
- Hu-DeHart, Evelyn. 2007. Race Construction and Race Relations: Chinese and Blacks in Nineteenth Century Cuba. In Alternative Orientalisms in Latin America and Beyond. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. [Google Scholar]
- Inoue, Ryoki. 2006. Saga. A História de Quatro Gerações de uma Família Japonesa no Brasil. São Paulo: Globo S.A. [Google Scholar]
- Lesser, Jeffrey. 1999. Negotiating National Identity: Immigrants, Minorities, and the Struggle for Ethnicity in Brazil. Durham: Duke University Press. [Google Scholar]
- López, Kathleen. 2013. Chinese Cubans: A Transnational History. Chapel Hill: UNC Press Books. [Google Scholar]
- López-Calvo, Ignacio. 2008. Imaging the Chinese in Cuban Literature and Culture. Gainesville: University Press of Florida. [Google Scholar]
- López-Calvo, Ignacio. 2014. Dragons in the Land of the Condor: Writing Tusán in Peru. Tucson: University of Arizona Press. [Google Scholar]
- López-Calvo, Ignacio. Forthcoming. Japanese-Brazilian Saudades: Diasporic Identities and Cultural Production. Boulder: University Press of Colorado.
- McKeown, Adam. 2001. Chinese Migrant Networks and Cultural Change: Peru, Chicago, Hawaii, 1900-1936. Chicago: University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Meza, R. E. 1978. Carmela. Havana: Arte y Literatura. First published 1887. [Google Scholar]
- Miyazawa, Júlio. 2006. Yawara! A Travessia Nihondin-Brasil. São Paulo: Edição do Autor. [Google Scholar]
- Miyazawa, Júlio. 2013. Uma Rosa para Yumi. São Paulo: Edição do Autor. [Google Scholar]
- Montero, Mayra. 1999. The Messenger. Translated by Edith Grossman. New York: Harper Flamingo. First published 1998. [Google Scholar]
- Montero, Mayra. 1998. Como un mensajero tuyo. Barcelona: Tusquets. [Google Scholar]
- Nakasato, Oscar. 2011. Nihonjin. São Paulo: Benvirá. [Google Scholar]
- Padura Fuentes, Leonardo. 2001. Adiós Hemingway La cola de la Serpiente. Havana: Unión. [Google Scholar]
- Pedroso, Regino. 1984. Nosotros. Havana: Letras Cubanas. [Google Scholar]
- Ponte, Antonio José. 2000. A petición de Ochún. In Cuentos de todas partes del Imperio. Champcella: Deleatur, vol. 352, pp. 43–46. [Google Scholar]
- Siu, Kam Wen. 2004. Viaje a Ítaca. Morrisville: Diana. [Google Scholar]
- Siu, Lok. 2007. Memories of a Future Home: Diasporic Citizenship of Chinese in Panama. Palo Alto: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Valdés, Zoé. 1996. Te di la vida entera. Barcelona: Planeta. [Google Scholar]
- Valdés, Zoé. 1999. I Gave You All I Had. Translated by Nadia Benabid. New York: Arcade Publishing, p. 356. [Google Scholar]
1 | Because other Asian migrations to Latin America, such as that of East Indians and Koreans, is more recent, they do not have a similar articulation in Latin American literature or an equally significant number of Latin American authors of Korean descent. Similarly, the first Asian migration to the Americas, that of Filipinos, was not massive enough to have left the same imprint as those of the Chinese and Japanese communities. |
2 | Although, as Jerry García (García 2014) explains, four Japanese nationals also volunteered, without success, to poison Pancho Villa on behalf of General Pershing’s punitive expedition. |
3 | For a more detailed analysis of these works, see my books The Affinity of the Eye: Writing Nikkei in Peru (2013), Dragons in the Land of the Condor: Writing Tusán in Peru (López-Calvo 2014), Imaging the Chinese in Cuban Literature and Culture (López-Calvo 2008), and Japanese-Brazilian Saudades: Diasporic Identities and Cultural Production. UP of Colorado (López-Calvo forthcoming). |
4 | “Con Lima ocupada y el país en desorden, la población india y negra de Cañete se alza para saldar una vieja cuenta con los culíes chinos que viven y laboran en el valle. El pretexto es el altercado entre uno de los orientales y una morena durante el carnaval. Según el cálculo conservador de Juan de Arona, unos mil culíes son muertos en un día de desmanes desaforados” (Siu 2004, p. 99). |
5 | “Luminaria Wong, a diferencia de Ignacio, no era completamente china. Para usar una manera rápida de describir tanta belleza, Lumi era una mulata china. Tenía un color de piel que no acababa de resolverse y que cambiaba como cambia en las demás mujeres el color de las pupilas. Lo mejor de aquella piel se ganaba, seguramente, en la oscuridad” (p. 45). |
6 | “Yo era una mulata clara, con los ojos achinados por la parte de mi padre, y la nariz sospechosa de la parte de los lucumíes. Estaba tan mezclada como la fiebre napolitana” (p. 80). |
7 | “No hice más que recibirlo en mí, pero él se empecinó, se hundió por su gusto en esta carne china, una carne que en la intimidad se mulateaba” (p. 213). |
8 | “Lo que no puede la nganga negra, siempre lo ha podido la nganga china” (p. 38). |
9 | “Era lo peor con lo que se podía casar una mujer, pero lo único a lo que podía aspirar una muchacha como ella, pobrecita y con el pelo duro” (García 2003a, p. 31). |
10 | “Aquellas paisanas silenciosas, con viajar a Cantón para buscar una esposa de su propia raza, y desquitarse con ella de todos los años que había tenido que conformarse con una mujer de piel oscura, que era lo único a lo que podía aspirar en Cuba” (p. 206). |
11 | “Es que ella caminaba con un meneo, muy propio de su paciencia china y de su pasión dublinense contenida, que era un p’aquí, p’allá, de allá p’acá, que ponía duro al más blando” (p. 62). |
12 | “Tras la maraña del vello el Conde recorría el surco que ascendía hacia un pozo profundo y musgoso, devorador, por el que entraba su mano, su brazo, y todo su cuerpo después, succionado por un remolino implacable” (p. 189). |
13 | “Negro-amarilla. (Sin otra mezcla)” (Pedroso 1984, p. 9). |
14 | “Civilizarse” (p. 16). |
15 | “Mientras que la otra raza perdía lastimosamente el tiempo en sandeces y boberías, sin aspiraciones ni pretensiones a nada” (p. 16). |
16 | “La intelectualidad adquirida por los chinos es el factor principal que ha superado a otras razas en todo el orden social. El chino se considera blanco y basta. La superioridad de inteligencia” (p. 16). Incidentally, we have a similar perspective, this time based on inherited cultural and traditional values, in a recent study by the Chinese Cuban author, Napoleón Seuc, entitled La colonia china de Cuba 1930–1960 (1998). After pointing out the economic success of the East Asian Tigers (Hong Kong, Taiwan, Singapore, and South Korea) and particularly of overseas Chinese in Thailand, Malaysia, the Philippines, Indonesia, Singapore, and Taiwan, he states: “The dissimilitude in economic growth among different peoples and ethnicities in this century makes us think that there are factors of a cultural, traditional and hereditary nature, but not of a genetic one, that provide a margin of advantage for certain races—in the free and competitive world market of modern economy, in the free-trade doctrine of open (not protectionist) societies—over other races and peoples of the Earth.” (“La disimilitud en el crecimiento económico de este siglo de pueblos y etnias diferentes nos inclina a pensar que hay factores tradicionales, hereditarios, pero de origen cultural, no genético, que dan cierto margen de ventaja a ciertas razas—en el libre y competitivo mercado mundial de la economía moderna, en el librecambismo de las sociedades abiertas no proteccionistas—sobre otras razas y pueblos de la tierra” p. 172]). Later, Seuc reveals some of the survival tactics used by the Chinese in Cuba: “They managed to have influential friends—a judge, chief of police or rural guard in the countryside—to whom they resorted in times of need.” (“Ellos se las agenciaban para conseguirse un amigo influyente—un juez correccional, jefe de la policía o de la guardia rural en los campos--a quienes acudían en momentos de necesidad” pp. 162–63]). |
17 | “San Fan Con no mata así, él usa cuchillo” (p. 155). By way of contrast, Leandro Chiu, the guide of the Kung Long Society, states that in the Chinese pantheon there is no room for curses and bad actions. One can never ask Sanfancón to hurt someone. |
18 | “Alguien que era más malo que San Fan Con, es porque era malísimo” (p. 155). |
19 | “—Eso fue aquí. Vino Cuang Con pelo se cubanizó en San Fan Con, y como es santo cololao, los neglos dicen que es Changó, mila tú, capitán” (p. 160). |
20 | “—Yo no cleo en eso, capitán, pelo hay gente que sí, ¿tú sabes? Eso es cosa de paisanos que hacen blujelías de neglos y neglos que hacen blugelías con cosas de chinos” (p. 160). |
21 | These explanations about the power that a Chinese skull can provide a nganga are corroborated by a character named Alcides Varona in Leonardo Padura Fuentes’s novella La cola de la Serpiente: “Look, if you want to make a Jewish nganga, to do evil, you must look for a deceased person who was really bad during his life ... because the spirit continues to be as bad as the person when alive on earth. And sometimes it is even worse ... That’s why the best bones are those of crazy people, and even better than those of crazy people are those of Chinese, who are the most ill-tempered and vengeful folks on the face of the earth ... I inherited my nganga from my father and it has the kiyumba skull of a Chinaman who committed suicide out of rage because he didn’t want to be a slave, and you don’t even imagine the things I’ve done with that nganga... God forgive me.” (“—Mira, si quieres hacer una nganga judía, para hacer mal, debes buscarte un difunto que en vida haya sido bien malo... porque el espíritu sigue siendo tan malo como el vivo que fue en la tierra. Y a veces es peor... Por eso los mejores huesos son los de los locos, y mejor que los de los locos, los de los chinos, que son los tipos más rabiosos y vengativos que hay en el plano de la tierra... La mía yo la heredé de mi padre y tiene la kiyumba cráneo de un chino que se suicidó de rabia porque no quería ser esclavo, y tú no te imaginas las cosas que yo he hecho con esa nganga... y que Dios me perdone” p. 176). |
© 2018 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
López-Calvo, I. From Interethnic Alliances to the “Magical Negro”: Afro-Asian Interactions in Asian Latin American Literature. Humanities 2018, 7, 110. https://doi.org/10.3390/h7040110
López-Calvo I. From Interethnic Alliances to the “Magical Negro”: Afro-Asian Interactions in Asian Latin American Literature. Humanities. 2018; 7(4):110. https://doi.org/10.3390/h7040110
Chicago/Turabian StyleLópez-Calvo, Ignacio. 2018. "From Interethnic Alliances to the “Magical Negro”: Afro-Asian Interactions in Asian Latin American Literature" Humanities 7, no. 4: 110. https://doi.org/10.3390/h7040110
APA StyleLópez-Calvo, I. (2018). From Interethnic Alliances to the “Magical Negro”: Afro-Asian Interactions in Asian Latin American Literature. Humanities, 7(4), 110. https://doi.org/10.3390/h7040110