The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship
Abstract
:1. Introduction
2. Defining the Genre
3. Oral Epic for Readers
4. Challenge to Homeric Scholarship
5. An Example
- (1)
- Epic traditions do not aim at creating one, definite form. Any singer will compete with others and find a mental text that to him is the best and which he will abbreviate, expand or adorn according to circumstances, but the tradition as such is not teleological. If a singer acquires a reputation as especially remarkable, other singers will seek him out and try to learn from him, but the tradition will still be open to change, and other singers will develop their versions according to their capabilities and the demands they meet. Oral traditions work with persons rather than texts. If oral poems have names at all, such names signify a song, not a version of a song. Just as a language does not aim at creating one perfect utterance to oust all others, the tradition manifests itself in countless variations. A thought-provoking impression of the richness of a tradition can be had by a glance at the 5½ pages in which Wadley lists the oral performances she has consulted in her analysis of the epic of Raja Nal (Wadley 2004, pp. 200–5).
- (2)
- Oral traditions do not easily disappear. They may coexist with writing and printing for centuries, and even in the modern world in which they are up against radio, television, film and new aggressive forms of music, they still exist. What happens is rather that they adapt themselves to new conditions (Dundes 1969). Epic, which is dependent on social occasions where people gather for long enough to allow for protracted narrative, will typically shorten the single episodes so as to fit briefer forms of conviviality, and the traditions will move from centre to periphery, or from the upper classes to the lower. Chao Gejin reports how the Parry-Lord theory has become a stimulus for fieldworkers in China, and that they have rich traditions to study (Gejin 2010; cf. Tokita 2015 for research on Japanese traditions inspired by Parry and Lord). Karl Reichl describes how the epic tradition of Manas is still very much alive in modern Kyrgyzstan (Reichl 2016). That two individual versions of a single tradition, whether written or not, should have removed all others would be unheard of.
- (3)
- A singing community may own a written text of some epic, but it is not used the way Homeric scholars imagine for the Iliad and the Odyssey. Such texts are rather appealed to as family heirlooms, perhaps adding to its status in society (Collins 1998, p. 4 (Sumatra)).The hero Gesar is celebrated over a huge area in central Asia and in many languages. A Mongolian version of the story was printed in Beijing 1716. The tradition is also known from many manuscripts, which contain always only one episode. Such an episode may well run up to 800 pages. In the 1950es the tradition was still growing, new episodes being added to the story (Stein 1956, pp. 1–2). These written texts were probably not accessible to the oral traditions, whereas in Northern Africa the songs of Bani Hilal have been known for centuries also in cheap printed books, to be easily found in the market places. However, both traditions have been developing according to their own oral rules, without notable influence from the written texts.A recent example, unusually well described, is a manuscript from Yangzhou in China, edited in facsimile with transcription and English translation by Vibeke Børdahl and Liangyan Ge (Børdahl and Ge 2017). It was written c. 1912–13 and contains a part of the “Western Han Saga”. This is a tradition of prosimetric storytelling, performed as a continued narrative over daily sessions of a couple of hours. The whole story fills the teahouse during three months approximately. The manuscript was preserved in a storytellers’ family, who had “kept the script, more for the sake of honouring the ancestors than for its practical use” (p. 4, cf. Børdahl 2005, p. 238). The owner, who was a professional storyteller himself, told Børdahl of his education: As a child he had attended his father’s performances, next he had studied the manuscript, and finally he had set out for an oral apprenticeship with a master of the tradition. This personal teaching was the important part of his learning the craft. Over the years he had annotated the manuscript in various ways (Børdahl and Ge 2017, pp. 4, 714). Presumably the written text has ensured his own performances against dramatic changes of story. Nevertheless, when in 2003 Børdahl attended his performance of a passage from the manuscript the performed version was c. twelve times as long as in the written text (Børdahl 2005, pp. 250, 258, 283–91; cf. Wadley 2004, pp. 79–91, of a literate Dhola singer in Rajasthan, who owned a written text but expanded freely in performance).According to Børdahl and Ge, such manuscripts “were usually kept secret well into our modern period. They represented a kind of “capital” for the storytelling profession, during a time when storytelling was a relatively lucrative business” (Børdahl and Ge 2017, p. 34, cf. pp. 25–26).
- (4)
- The characteristic composition of the Iliad and the Odyssey speaks against the idea of a gradual crystallization. Their length notwithstanding they are episodic, each focused on the telling of a single event, Achilles’ wrath, and Odysseus’ homecoming. They move in medias res, both beginning in the tenth year, of the war and of the return from the war respectively. By means of subtle expansions, such as for example themes being doubled or multiplied, stories being told within stories, passages from other parts of the story being incorporated, they achieve not only to become very long, but also to cover a considerable part of the Troy story in the framework of narratives concerned with only a few days of the events. Right from antiquity the two epics have been much admired for this.In the Chinese manuscript of the Western Han tradition the story is told in a straightforward way, relating events in the order in which they took place. In oral performance, however, Chinese storytellers as well as epic singers worldwide are experts in abbreviating and expanding so as to meet the demands of patron and audience. Especially they are proud of their capacities for expanding, and their techniques are similar to what we find in the Iliad and the Odyssey. A manuscript containing the story of the Trojan War from beginning to end – such as it is told by the mythographer Apollodorus in late antiquity – might have made sense.The Iliad and the Odyssey are obviously too long for performance. Most of all they resemble the Gesar manuscripts mentioned by R.A. Stein. Whatever the reason for the poems being recorded in writing, the written texts cannot have been meant for singers to read and memorize.
- (5)
- The episodic character of the Iliad and the Odyssey suggests that they belonged to a cyclic tradition, as is so often the case for the great epic traditions of our times. Singers, patrons, and audiences know the full story well enough for the performance of a single episode or a couple of them to make sense. Early painted or carved images from both Greek and Etruscan art bear witness to the fact that the Troy story was well known all over the Greek or Greek-inspired world from as early as artists illustrated myths at all, and in endless variation. The situations represented rarely occur in the Iliad or the Odyssey.Cyclic traditions work in various ways. They may consist of episodes kept together only by celebrating special heroes or events, such as the Serbo-Croatian songs studied by Parry and Lord. The Albanian tradition works in the same way, and so do the Nyanga tradition of Mwindo (Biebuyck and Mateene 1969; Biebuyck 1978), the Bambara and Fulani tradition of Silâmaka and Ham-Bodêdio (Seydou 1972, 1976), and the Philippine tradition of Tuwaang (Manuel 1958). Another possibility is that the singing community agrees roughly on a chronological order such as is the case for the tradition of the Bani Hilal immigration in North Africa; the story runs from the birth of the hero Abu Zayd and the tribe’s departure from Arabia to the final annihilating battles in Morocco. What is performed is one or a couple of episodes as it pleases patron and audience (Reynolds 1995, p. 16). Flueckiger reports something similar of Candaini performance in Madhya Pradesh (Flueckiger 1996, p. 133), and Wadley of Dhola performance in Uttar Pradesh and Rajastan (Wadley 2004, xi–xii; 2005, p. 146). The Gesar tradition is structured according to the hero’s life story and that of Manas and his eight generations of descendants likewise, but the descriptions I know of are not quite clear as to whether this structure is emic or etic. The Palnadu tradition has an accepted chronology, but some of the episodes have special status becaused they are prescribed for performance at certain points of the annual festival of the heroes (Roghair 1982, pp. 26–29).
Conflicts of Interest
References
- Arant, Patricia. 1990. Compositional Techniques of the Russian Oral Epic, the Bylina. New York: Garland. First published 1963. [Google Scholar]
- Amadou Hampaté Ba, trans. 1966. Monzon et le roi de Koré. Présence Africaine 58: 99–127.
- Bâ, Ousmane, ed. 1988. Silamakka Fara Dikko: Ein westafrikanisches Epos in den Bambara-Versionen von Mamadou Kida und Almani Bah (Mali). Text, Übersetzung und literarischer Kommentar. Berlin: Dietrich Reimer. [Google Scholar]
- Ba, Amadou Hampaté, and Lilyan Kesteloot, eds. 1966. Les épopées de l’ouest africain. Abbia 14–15: 165–205. [Google Scholar]
- Beck, Brenda E. F., ed. 1982. The Three Twins: The Telling of a South Indian Folk Epic. Bloomington, Indiana: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Beissinger, Margaret, Jane Tylus, and Susanne Wofford, eds. 1999. Epic Traditions in the Contemporary World: The Poetics of Community. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Belcher, Stephen. 1999. Epic Traditions of Africa. Bloomington, Indiana: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Ben-Amos, Dan. 1976. Analytical categories and ethnic genres. In Folklore Genres. Edited by Dan Ben-Amos. Austin: University of Texas Press, pp. 215–42. [Google Scholar]
- Biebuyck, Daniel P., ed. 1978. Hero and Chief: Epic Literature from the Banyanga, Zaire Republic. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Biebuyck, Daniel P., and Kahombo C. Mateene, eds. 1969. The Mwindo Epic from the Banyanga (Congo Republic). Daniel P. Biebuyck, and Kahombo C. Mateene, transs. Berkeley: California University Press. [Google Scholar]
- Bikoi, Charles Binam, ed. 2007. Mpomo, le Prince de la Grande Rivière: Épopée Nzimé du Cameroun Recueillie Auprès de Daniel Mikang. Paris: IRD Éditions and Karthala. [Google Scholar]
- Blackburn, Stuart H. 1984. Review of Roghair 1982. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 47: 369–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blackburn, Stuart H. 2008. Himalayan Tribal Tales: Oral Tradition and Culture in the Apatani Valley. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Blondeau, Anne-Marie, and Anne Chayet, eds. 2013. Lépopée tibétaine de Gesar: Une version bon po inédite par dBang chen nyi ma. Manuscrit Alexandra David-Néel, Musée Guimet BG 54805. Suillyzeau: Éditions Findakly. [Google Scholar]
- Boelart, E. 1949. Nsong’a-Lianja, l’épopée nationale des Nkundo. Anvers: De Sikkel. [Google Scholar]
- Bogatyrev, P., and Roman Jakobson. 1966. Die Folklore als eine besondere Form des Schaffens. In Selected Writings. Edited by Roman Jakobson IV. The Hague: Mouton, pp. 1–15. First published 1929. [Google Scholar]
- Børdahl, Vibeke. 2005. Storytellers’ scripts in the Yangzhou pinghua tradition. Acta Orientalia 66: 227–96. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Vibeke Børdahl, and Liangyan Ge. 2017, Western Han: A Yangzhou Storyteller’s Script. Editorial assistance by Wang Yalong. Copenhagen: NIAS Press.
- Bowra, C.M. 1952. Heroic Poetry. London: Macmillan. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Sanaand Camara. 2010, The Epic of Kelefaa Saane: Sirifo Camara. Bloomington: Indiana University Press.
- Chadwick, H. M., and Nora K. Chadwick. 1932–40. The Growth of Literature I–III. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Chadwick, Nora K., and Victor Zhirmunsky. 1969. Oral Epics of Central Asia. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Clark, J. P., ed. 1977. The Ozidi Saga. Collected and translated from the Ijo of Okabou Ojobolo by J. P. C. Ibadan: Ibadan University Press. [Google Scholar]
- Collins, William A., ed. 1998. The Guritan of Radin Suane: A Study of the Besemah Oral Epic from South Sumatra. Leiden: KITLV Press. [Google Scholar]
- Conrad, David C., ed. 1990. A State of Intrigue: The Epic of Bamana Segu According to Tayiru Banbera. Transcribed and translated with the assistance of Sourmaila Diakité. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Translated and Edited by David C. Conrad. 2004, Sunjata: A West African Epic of the Mande Peoples. Cambridge: Hackett.
- David C. Conrad, trans. 2016, Sunjata: A New Prose Version. Indianapolis: Hackett.
- Translated and Edited by Klaudiaand Dombrowsky-Hahn. 2001, Nyagalen Mugan Tarawele: Une épopée Bambara Racontée par Bakoroba Konè. Köln: Köppe.
- Translated and Edited by G.W. J. Drewes. 1979, Hikajat Potjut Muhamat: An Achenese Epic. The Hague: Martinus Nijhoff.
- Dumestre, Gérard, ed. 1979. La Geste de Ségou. Racontée par des griots bambara, traduite et éditée par Gérard Dumestre. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
- Dumestre, Gérard, and Lilyan Kesteloot, eds. 1975. La prise de Dionkoloni: Épisode de L’épopée Bambara Raconté par Sissoko Kabinè. Recueilli par Lilyan Kesteloot, édité par Gérard Dumestre et Lilyan Kesteloot avec la collaboration de L.-B. Traoré. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
- Dundes, Alan. 1969. The devolutionary premise in folklore theory. Journal of the Folklore Institute 6: 5–19. [Google Scholar] [CrossRef]
- Finnegan, Ruth. 2012. Oral Literature in Africa. Cambridge: Open Book Publishers. First published 1970. [Google Scholar]
- Finnegan, Ruth. 1977. Oral Poetry: Its Nature, Significance and Social Context. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Flueckiger, Joyce Burkhalter. 1996. Gender and Genre in the Folklore of Middle India. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Flueckiger, Joyce Burkhalter. 1999. Appropriating the epic: Gender, caste, and regional identity in Middle India. In Epic Traditions in the Contemporary World: The Poetics of Community. Berkeley: University of California Press, pp. 131–51. [Google Scholar]
- Foley, John Miles. 1985. Oral-Formulaic Theory and Research: An Introduction and Annotated Bibliography. New York: Garland. [Google Scholar]
- Foley, John Miles. 1990. Traditional Oral Epic. The Odyssey, Beowulf, and the Serbo-Croatian Return Song. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Foley, John Miles. 2002. How to Read an Oral Poem. Urbana: The Illinois University Press. [Google Scholar]
- Foley, John Miles. 2005. Analogues: Modern oral epics. In A Companion to Ancient Epic. Edited by John Miles Foley. Oxford: Blackwell, pp. 196–212. [Google Scholar]
- Foley, John Miles. 2010. Oral epic in Stolac: Collective tradition and individual art. Paper presented at the Seminar Singers and Tales in the 21st Century: The Legacies of Milman Parry and Albert Lord, Harvard University, Cambridge, MA, USA, December 3–5. [Google Scholar]
- Galley, Micheline, and Abderrahman Ayoub, eds. 1983. Histoire des Beni Hilal et de ce qui Leur Advint dans leur Marche vers l’ouest. Versions Tunisiennes de la Geste Hilalienne Publiées par Micheline Galley et Abderrahman Ayoub. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
- Gejin, Chao. 2010. Current trends in Chinese folkloristics: A perspective from the localized application of the oral-formulaic theory. Paper presented at the Seminar Singers and Tales in the 21st Century: The Legacies of Milman Parry and Albert Lord, Harvard University, Cambridge, MA, USA, December 3–5. [Google Scholar]
- Genette, Gérard. 1980. Narrative Discourse: An Essay in Method. Translated by Jane E. Lewin. Foreword by Jonathan Culler. Ithaca: Cornell University Press. First published 1972. [Google Scholar]
- Hale, Thomas A. 1998. Griots and Griottes: Masters of Words and Music. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Hatto, Arthur T. 1991. Eine allgemeine Theorie der Heldenepik. Opladen: Westdeutscher Verlag. [Google Scholar]
- Hatto, Arthur T., and J. B. Hainsworth, eds. 1980–89. Traditions of Heroic and Epic Poetry 1–2. London: The Modern Humanities Research Association. [Google Scholar]
- Holbek, Bengt. 1992. On the Comparative Method in Folklore Research. With contributions from Hermann Bausinger, Lauri Honko and Roger D. Abrahams. Turku: Nordic Institute of Folklore. [Google Scholar]
- Honko, Lauri. 1998a. Textualising the Siri Epic. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. [Google Scholar]
- Honko, Lauri, ed. 1998b. The Siri Epic as Performed by Gopala Naika. By L. H. in collaboration with Chinnapa Gowda, Anneli Honko and Viveka Rai. I-II. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia. [Google Scholar]
- Thoas John Hudak, trans. 1993, The Tale of Prince Samuttakote: A Buddhist Epic from Thailand. Athens: Ohio University Centre for International Studies.
- Innes, Gordon, ed. 1974. Sunjata: Three Mandinka Versions. London: School of Oriental and African Studies. [Google Scholar]
- Innes, Gordon, ed. 1976. Kaabu and Fuladu. Historical Narratives of the Gambian Mandinka. London: School of Oriental and African Studies. [Google Scholar]
- Jensen, Minna Skafte. 1980. The Homeric Question and the Oral-Formulaic Theory. Copenhagen: Museum Tusculanum. [Google Scholar]
- Jensen, Minna Skafte. 2011. Writing Homer: A Study Based on Results from Modern Fieldwork. Copenhagen: The Royal Danish Academy of Sciences and Letters. [Google Scholar]
- 2016. Mirash Ndou, Albanian Singer of Tales: A registration. Available online: www.albanian-tales.net (accessed on 7 December 2017).
- Johnson, John William, ed. 2003. Son-Jara: The Mande Epic, 3th ed. Mandekan/English Edition with Notes and Commentary. Analystal Study and Translation by John William Johnson. Text by Fa-Digi Sisòkò. Transcribed and translated with the assistance of Charles S. Bird, Cheick Oumar Mara, Checkna Mohamed Singaré, Ibrahim Kalilou Tèra and Bourama Soumaoro. Bloomington: Indiana University Press. First published 1986. [Google Scholar]
- Johnson, John William, Thomas A. Hale, and Stephen Belcher, eds. 1997. Oral Epics from Africa: Vibrant Voices from a Vast Continent. Bloomington, Indiana: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Kesteloot, Lilyan, and Bassirou Dieng. 1997. Les Épopées d’Afrique Noire. Préface de Francois Suard. Paris: Éditions Karthala. [Google Scholar]
- Kononenko, Natalie. 1998. Ukrainian Minstrels: And the Blind Shall Sing. Armonk: M.E. Sharpe. [Google Scholar]
- Kunene, D. P. 1971. Heroic Poetry of the Basotho. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Mazisi Kunene, trans. 1979, Emperor Shaka the Great: A Zulu Epic. Translated from Zulu by the author. London: Heinemann.
- Kuutma, Kristin. 2004. Creating a Seto Epic. Oral Tradition 19: 108–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lord, Albert B. 2000. The Singer of Tales, 2nd ed. Edited by Stephen Mitchell and Gregory Nagy. With audio and video CD. Cambridge: Harvard University Press. First published 1960. [Google Scholar]
- Aditya Malik, trans. 2005, Nectar Gaze and Poison Breath: An Analysis and Translation of the Rajasthani Oral Narrative of Devnarayan. Oxford: Oxford University Press.
- Manuel, E. Arsenio, ed. 1958. The Maiden of the Buhong Sky: A Complete Song from the Bagobo Folk Epic Tuwaang. Quezon City: University of the Philippines Press. [Google Scholar]
- Mulokozi, Mugyabuso M. 2002. The African Epic Controversy: Historical, Philosophical and Aesthetic Perspectives on Epic Poetry and Performance. Dar es Salaam: Mkuki na Nyota Publishers. [Google Scholar]
- Nekljudov, S. Ju, and Z. Tömörceren, eds. 1985. Mongolische Erzählungen über Geser: neue Aufzeichnungen. Aus dem Russischen übersetzt von Jörg Bäcker. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. [Google Scholar]
- Niane, Djibril Tamsir, ed. 1965. Sundiata: An Epic of Old Mali. G. D. Pickett, trans. London: Longman. [Google Scholar]
- Notopoulos, J. A., ed. 1959. Modern Greek Heroic Oral Poetry. New York: Folk-ways Records FE, p. 4468. [Google Scholar]
- Oba-Smidt, Chikage. 2016. The Oral Chronicle of the Boorana in Southern Ethiopia: Modes of construction and preservation of history among people without writing. Translated by Roger Prior, and James Watt. Wien: LIT Verlag. [Google Scholar]
- Okpewho, Isidore. 1975. The Epic in Africa: Toward a Poetics of the Oral Performance. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Pandey, Shyam Manohar, ed. 1979. The Hindi Oral Epic Loriki (The Tale of Lorik and Canda). Allahabad: Sahitya Bhawan. [Google Scholar]
- Pandey, Shyam Manohar, ed. 1982. The Hindi Oral Epic Canaini (The Tale of Lorik and Canda). Allahabad: Sahitya Bhawan. [Google Scholar]
- Pandey, Shyam Manohar, ed. 1987. The Hindi Oral Epic Lorikayan (The Tale of Lorik and Canda). Allahabad: Sahitya Bhawan. [Google Scholar]
- Parry, Milman. [1928–35] 1971. The Making of Homeric Verse: The Collected Papers of Milman Parry. Edited by Adam Parry. Oxford: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Parry, Milman, Albert B. Lord, and David E. Bynum, eds. 1953–80. Serbo-Croatian Heroic Songs. Collected by Milman Parry, Albert B. Lord and David E. Bynum. Cambridge: Harvard UP, pp. 1–4, 6, 14. Available online: https://mpc.chs.harvard.edu// (accessed on 7 December 2017).
- Phillips, Nigel, ed. 1981. Sijobang: Sung Narrative Poetry of West Sumatra. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Pihl, Marshall R., ed. 1994. The Korean Singer of Tales. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Fritz H. Pointer, trans. 2013, Praising the Deeds of a Mythic Hero. With a translation of The Epic of Kambili (as recited by Seydou Camara, the griot). Translated from Mande into English by Charles S. Bird with Mamadou Koita and Bourama Soumaoro. With a foreword by Daniel Kunene. Lewiston: The Edwin Mellen Press.
- Priso, Manga Bekombo, ed. 1993. Défis & Prodiges: La Fantastique Histoire de Djèki-la-Njambé. Récit épique Dwala dit par Jo Diboko’a Kollo, editée par M. B. P. Paris: Les belles lettres. [Google Scholar]
- Karl Reichl, trans. 1985, Rawšan: Ein usbekisches mündliches Epos. Übersetzt von K.R. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
- Reichl, Karl. 1992. Turkic Oral Epic Poetry: Traditions, Forms, Poetic Structure. New York: Garland. [Google Scholar]
- Reichl, Karl, ed. 2001. Das usbekische Heldenepos Alpomish: Einführung, Text, Übersetzung. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Karl Reichl. 2007, Edige: A Karakalpak Oral Epic as Performed by Jumabay Bazarov. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
- Reichl, Karl. 2016. Oral epics into the twenty-first century: The case of the Kyrgyz epic Manas. Journal of American Folklore 129: 327–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Revel, Nicole, and Mäsinu Intaräy, eds. 2000. La quête en épouse: The Quest for a Wife. Mämimimbin, Une épopée palawan chantée par Mäsinu: A Palawan Epic Sung by Mäsinu. Philippines: Éditions UNESCO. [Google Scholar]
- Revel-Macdonald, Nicole, ed. 1983. Kudaman: Une épopée Palawan chantée par Usuj. Illustrations de Anna Fer. Paris: Éditions de l’école des hautes études en sciences sociales. [Google Scholar]
- Reynolds, Dwight Fletcher. 1995. Heroic Poets, Poetic Heroes: The Ethnography of Performance in an Arabic Oral Epic Tradition. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Reynolds, Dwight Fletcher. 2000. Creating an epic: from apprenticeship to publication. In Textualization of Oral Epics. Edited by Lauri Honko. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 263–77. [Google Scholar]
- Reynolds, Dwight Fletcher, ed. 2010. Sirat Bani Hilal: Digital Archive. Available online: www.siratbanihilal.ucsb.edu (accessed on 7 December 2017).
- Rodgers, Susan, ed. 2005. Print, Poetics and Politics: A Sumatran Epic in the Colonial Indies and New Order Indonesia. Leiden: KITLV Press. [Google Scholar]
- Roghair, Gene H., ed. 1982. The Epic of Palnadu: A Study and Translation of Palnati Virula Katha, a Telugu Oral Tradition from Andhra Pradesh, India. New York: Clarendon Press. [Google Scholar]
- Saada, Lucienne, ed. 1985. La Geste Hilalienne. Version de Bou Thadi (Tunisie), recueillie, établie et traduite de l’arabe par L.S., récitation de Mohammed Hsini, préface de Jean Grosjean. Paris: Gallimard. [Google Scholar]
- Seydou, Christiane, ed. 1972. Silâmaka & Poullôri. Récit épique Peul raconté par Tinguidji, édité par C.S. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
- Seydou, Christiane, ed. 1976. La geste de Ham-Bodêdio ou Hama le Rouge. traduite et éditée par C.S. Paris: Armand Colin. [Google Scholar]
- Translated and Edited by C. Skinner. 1982, Ahmad Rijaluddin’s Hikayat Perintah Negeri Benggala. The Hague: Nijhoff.
- Slyomovics, Susan, ed. 1987. The Merchant of Art: An Egyptian Hilali Oral Epic Poet in Performance. Berkeley: California University Press. [Google Scholar]
- Smith, John D., ed. 1991. The Epic of Pabuji: A Study, Transcription and Translation. Epic narration: Parbu Bhopo. Illustrations: Srilal Josi. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Stein, R.A., ed. 1956. L’épopée Tibétaine de Gesar dans sa Version Lamaïque de Ling. Paris: PUF. [Google Scholar]
- Tokita, Alison McQueen. 2015. Japanese Singers of Tales: Ten Centuries of Performed Narrative. Burlington: Ashgate Publishing. [Google Scholar]
- Wadley, Susan S. 2004. Raja Nal and the Goddess: The North Indian Epic Dhola in Performance. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Wadley, Susan S. 2005. Essays on North Indian Folk Traditions. New Delhi: Chronicle Books. [Google Scholar]
© 2017 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Jensen, M.S. The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship. Humanities 2017, 6, 97. https://doi.org/10.3390/h6040097
Jensen MS. The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship. Humanities. 2017; 6(4):97. https://doi.org/10.3390/h6040097
Chicago/Turabian StyleJensen, Minna Skafte. 2017. "The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship" Humanities 6, no. 4: 97. https://doi.org/10.3390/h6040097
APA StyleJensen, M. S. (2017). The Challenge of Oral Epic to Homeric Scholarship. Humanities, 6(4), 97. https://doi.org/10.3390/h6040097