On Sound: Reconstructing a Zhuangzian Perspective of Music
Abstract
:1. Introduction
《莊子·天運》5 | The First Movement | The Second Movement | The Third Movement |
---|---|---|---|
Chéng’s Emotional Responses | 始聞之懼 | 復聞之怠 | 卒聞之而惑 |
Terrified | Exhausted | Confused | |
(Part 1) Yellow Emperor’s Performance | 吾奏之以人, 徽之以天, 行之以禮義, 建之以太淸. | 吾又奏之以陰陽之和, 燭之以日月之明 | 吾又奏之以无怠之聲, 調之以自然之命 |
Performed with human and heaven; ritual principle and great clarity | Performed with the harmony of Yin and Yang; the shining of the Sun and the Moon | Performed with non-exhausting sounds; tuned it to a scale of spontaneity | |
(Part 2) Musical Expression and Musical Structure | 一盛一衰, 一淸一濁 一死一生, 一僨一起 | 其聲能短能長, 能柔能剛 | 或謂之死, 或謂之生, 或謂之實, 或謂之榮 |
Now A, Now ~A | Can be A, Can be ~A | Some deem A, Some deem ~A | |
所常无窮 | 不主故常 | 不主常聲 | |
Their constancies alternate unendingly | Not bounded by any preceding constancy | Not bounded by any constant sounds | |
(Part 3) Chéng’s Receptions Rephrased by Yellow Emperor | 而一不可待. 汝故懼也 | 子欲慮之而不能知也…形充空虛, 乃至委蛇. 汝委蛇, 故怠 | 世疑之, 稽於聖人…此之謂天樂. 汝欲聽之而無接焉, 而故惑也. |
Terrified: nothing can be counted on | Exhausted: moving along with changes | Confused: wanting to listen, but no way to go about it | |
Yellow Emperor’s Final Comments on Chéng’s Emotion | 樂也者, 始於懼, 懼故崇 | 吾又次之以怠, 怠故遁 | 卒之於惑, 惑故愚, 愚故道, 道可載而與之俱也 |
Being stunned | Being compliant | Being stupid toward Dao | |
《莊子·齊物論》6 Chapter 2, Inner Chapters | 人籟: 比竹 | 地籟: 衆竅 | 天籟: 吹萬不同, 而使其自己也, 咸其自取, 怒者其誰邪 |
Humanly piping | Earthly piping | Heavenly piping | |
《莊子·養生主》7 Chapter 3, Inner Chapters | 始臣之解牛之時, 所見无非全牛者 | 三年之後, 未嘗見全牛也 | 臣以神遇而不以目視,官知之而神欲行. 依乎天理… 十九年而刀刃若新發於硎 |
First time: looking at the object with one’s eyes | Three years later: seeing through the object in mind | Nineteen years later: meeting the object by one’s spirit | |
《莊子·人間世》8 Chapter 4, Inner Chapters | 若一志, 无聽之以耳 | 聽之以心, 无聽之以心 | 聽之以氣!…氣也者, 虛而待物者也. 唯道集虛. 虛者, 心齋也 |
Senses | Mind | Qi~Fasting Mind | |
《莊子·大宗師》9 Chapter 6, Inner Chapters | 忘禮樂(仁義) | 忘仁義(禮樂) | 坐忘 |
Forgetting social customs | Forgetting internal morality | Forgetting self |
2. Textual Research on Xiánchí Music11
Chéng of Northgate asked the Yellow Emperor, “When I heard that Your Majesty performed the Xianchi music in the wilds of Dongting, I was at first terrified. As it continued, I felt exhausted, and by the end I was in a total confusion—like drifting endlessly and being dumbstruck12, I couldn’t get hold of myself.”北門成問於黃帝曰: “帝張咸池之樂於洞庭之野, 吾始聞之懼, 復聞之怠, 卒聞之而惑; 蕩蕩黙黙, 乃不自得.”
2.1. The First Movement of Xiánchí Music
“I should think you would,” said the emperor.帝曰: “汝殆其然哉!”
2.1.1. Performance in the First Movement
I performed it through the Human, but also tuned it to the Heaven, advancing it with ritual principle13, but rooting it with the Great Clarity.吾奏之以人, 徽之以天, 行之以禮義, 建之以太淸.{For Most perfect music responds to human affairs but also accords with the natural pattern; proceeded by the Five Virtues, but also accorded with the Spontaneity. Only then can it bring order to the four seasons and bestow a final harmony upon the ten thousand things.}14{夫至樂者, 先應之以人事, 順之以天理, 行之以五德, 應之以自然, 然後調理四時, 太和萬物.}
2.1.2. Musical Expression in the First Movement
It shows the four seasons arise in succession; the myriad things are born in sequence. Now flourishing, now declining, the soft and the tough alternate with each other; Now clear tone, now turbid tone, yin and yang adjust to each other.四時迭起, 萬物循生. 一盛一衰, 文武倫經; 一淸一濁, 陰陽調和.The sound then flows and radiates like hibernating insects that begin to stir in spring and I startle them with the crash of thunder, but there is no conclusion at the end and no prelude at the beginning. Now dead, now alive; now falling, now rising, their constancies alternate unendingly.流光其聲, 蟄蟲始作, 吾驚之以雷霆, 其卒无尾, 其始无首. 一死一生,一僨一起, 所常无窮.
Passages in Xiánchí | Related Passages in the Yueji | Relevant Chapter18 |
---|---|---|
Performed with Human and Heaven 吾奏之以人, 徽之以天 | “人生而靜, 天之性也…人化物也者, 滅天理而窮人欲者也” | 《樂記·樂本》 Chap. 1 |
“樂者天地之命, 中和之紀, 人情之所不能免” | 《樂記·樂化》 Chap. 10 | |
Advancing it with ritual principle 行之以禮義 | “禮義立, 則貴賤等矣” | 《樂記·樂論》 Chap. 2 |
“仁近於樂, 義近於禮” | 《樂記·樂禮》 Chap. 3 | |
“先王本之情性, 稽之度數, 制之禮義…皆形見於樂” | 《樂記·樂言》 Chap. 5 | |
Rooting it with Great Clarity 建之以太淸 | “樂著太始, 而禮居成物” | 《樂記·樂禮》 Chap. 3 |
“清明象天, 廣大象地…樂行而倫清” | 《樂記·樂象》 Chap. 6 | |
Four seasons and the myriad things 四時迭起, 萬物循生 | “四時和焉, 星辰理焉, 萬物育焉” | 《樂記·師乙》 Chap. 11 |
Now flourishing, now declining; Now clear tone, now turbid tone 一盛一衰; 一淸一濁 | “一動一靜者, 天地之間也” | 《樂記·樂禮》 Chap. 3 |
“倡和淸濁, 迭相為經” | 《樂記·樂象》 Chap. 6 | |
The soft and the tough; Yin and yang alternate 文武倫經; 陰陽調和 | “始奏以文, 復亂以武” | 《樂記·魏文侯》 Chap. 8 |
“天地訢合, 陰陽相得” | 《樂記·樂情》 Chap. 7 | |
The hibernating insects; the crash of thunder 蟄蟲始作, 吾驚之以雷霆 | “煦嫗覆育萬物然後, 草木茂, 區萌達, 羽翼奮,角觡生, 蟄蟲昭蘇” | 《樂記·樂情》 Chap. 7 |
“地氣上齊,天氣下降,陰陽相摩,天地相蕩,鼓之以雷霆” | 《樂記·樂禮》 Chap. 3 | |
其卒无尾, 其始无首,一死一生, 一僨一起, 所常无窮 From this passage throughout the second and the final movements, no more corresponding passage to the Book of Music |
2.1.3. Reception in the First Movement
There is nothing that can be counted on. That’s why you felt terrified.而一不可待, 汝故懼也.
2.2. The Second Movement of Xiánchí Music
2.2.1. Performance in the Second Movement
Then I performed it with the harmony of yin and yang, brightened it with the shining of sun and moon.吾又奏之以陰陽之和, 燭之以日月之明19.
2.2.2. Musical Expression of the Second Movement
The sound can be made short or long, yielding or strong, it impartially modulates but is not bounded by any preceding constancy.其聲能短能長, 能柔能剛; 變化齊一, 不主故常.Coming to a valley, it fills the valley; coming to a pit, it fills the pit. Fitting any crevice, it yet maintains its spirit; taking on the measure of each thing it encounters.在谷滿谷, 在阬滿阬;塗卻守神, 以物爲量.The sound is undulated and lilted, the rhythm20 is lofty and bright, and thus, the ghosts and spirits rest in their darkness, the sun, moon, stars, and constellations march in their orbits. I made it stop where there is an end to things but also let it flow where there is no limitation.其聲揮綽, 其名高明, 是故鬼神守其幽, 日月星辰行其紀. 吾止之於有窮, 流之於無止.
2.2.3. Reception in the Second Movement
You try to fathom it but fail to understand; try to gaze at it, but fail to see; try to chase after it but fail to catch it.予欲慮之而不能知也, 望之而不能見也, 逐之而不能及也.You, as if disorientedly standing in the way opened to all directions, lean against a withered tree and moan.儻然立於四虛之道, 倚於槁梧而吟.Your eyes are exhausted by wanting to see, your strength is expended by wanting to pursue it. It is nothing yourself can do anything about.目知窮乎所欲見, 力屈乎所欲逐, 吾旣不及已夫!Your body is filled with emptiness, and this brought you to be moving along with changes21. Moving along with all sorts of changes, you feel exhausted.形充空虛, 乃至委蛇. 汝委蛇, 故怠.
2.3. The Final Movement of Xiánchí Music
2.3.1. Performance in the Final Movement
And then I performed with non-exhausting sounds, tuned it to a scale of spontaneity22.吾又奏之以無怠之聲, 調之以自然之命.
2.3.2. Musical Expression of the Final Movement
Thus the sounds are born in clusters, mingling and chasing each other as like a forest of bells23 without form; they are spread around where nothing gets pulled as like a clouded obscurity without sound.故若混逐叢生, 林樂而無形; 布揮而不曳, 幽昏而無聲.It moves in no direction at all, it rests in mysterious shadow24. Some would call it death, some would call it life; some would call it fruit, some would call it flower. The music is moving, flowing, scattering, and shifting, not bounded by any constant sounds.動於無方, 居於窈冥; 或謂之死, 或謂之生; 或謂之實, 或謂之榮; 行流散徙, 不主常聲.
2.3.3. Reception of the World in the Final Movement
The world is perplexed by it and can only query the sage, for the sage is one who comprehends the genuine emotion25 and completes one’s own destiny26.世疑之, 稽於聖人. 聖也者, 達於情而遂於命也.The natural mechanism is not triggered yet but all the bodily organs are intact. This is called Heavenly joy, which Heavenly music brings about27. Wordless, it delights the heart.天機不張而五官皆備, 此之謂天樂, 無言而心說.Therefore the lord of Yen28 sang a eulogy of it, saying “Listening for it, I don’t hear its sound; looking for it, I don’t see its shape, but it fills heaven and earth, encompasses the world’s outermost limits.”故有焱氏爲之頌曰:“聽之不聞其聲, 視之不見其形, 充滿天地, 苞裹六極.”
2.3.4. Reception of Chéng in the Final Movement
You wanted to listen but had no way to go about it. That was why you felt confused.汝欲聽之而無接焉, 而故惑也.
2.3.5. Closing Remark of Yellow Emperor
Music begins with being terrified and because of this fear there is dread, and therefore one is stunned29. Then I follow it up by making it exhausting, and because of this weariness there is compliance. I end it all with confusion, and because of the confusion there is stupidity. Being stupid, you experience the Way, the Way that can carries you along, keeping you right there with it wherever you may go.樂也者, 始於懼, 懼故祟; 吾又次之以怠, 怠故遁; 卒之於惑, 惑故愚; 愚故道, 道可載而與之俱也.
3. A Zhuangzian View on Sound and Music in Xiánchí Music
4. Concluding Remarks
Acknowledgments
Conflicts of Interest
References
- Xiao-Gan Liu. Classifying the Zhuangzi Chapters. Ann Arbor: University of Michigan, 1994. [Google Scholar]
- So Jeong Park. “Musical Thought in the Zhuangzi—A Criticism of the Confucian Discourse on Ritual and Music.” Dao: A Journal of Comparative Philosophy 12 (2013): 331–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Qing-Fan Guo. (郭慶藩); Zhuangzi Jishi (莊子集釋, Collected Explanations on the Zhuangzi). Beijing: Zhonghua Shuju, 1989. [Google Scholar]
- Ling-Feng Yan. (嚴靈峰); Wuqiubeizhai Zhuangzi Jicheng Chubian (無求備齋莊子集成初編, Compilation Commentaries on the Zhuangzi: the First Edition). Taipei: Yiwen Yinshuguan, 1972. [Google Scholar]
- Ling-Feng Yan. Wuqiubeizhai Zhuangzi Jicheng Xubian (無求備齋莊子集成續編, Compilation Commentaries on the Zhuangzi: the Sequel Edition). Taipei: Yiwen Yinshuguan, 1973. [Google Scholar]
- Burton Watson. The Complete Works of Chuang Tzu. New York and London: Columbia University Press, 1968. [Google Scholar]
- Victor Mair. Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu. New York: Bantam Books, 1994. [Google Scholar]
- Brook Ziporyn. Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries. Indianapolis and Cambridge: Hackett Publishing Company, 2009. [Google Scholar]
- Chu-Ji Cao. Zhuangzi Qianzhu (莊子淺注, A Shallow Commentary of the Zhuangzi). Beijing: Zhonghua Shuju, 1982. [Google Scholar]
- Xi-Dan Sun. (孫希旦); Liji Jijie (禮記集解, Collected Interpretations on the Book of Ritual). Beijing: Zhonghua Shuju, 1988. [Google Scholar]
- Zhong-De Cai. Zhongguo Yinyue Meixueshi Ziliao Zhuyi (中國音樂美學史資料注譯, Commentaries and Translations of Materials for History of Music Aesthetics in China). Beijing: Renmin Yinyue Chubanshe, 1990. [Google Scholar]
- Scott Cook. “Yue Ji 樂記—Record of Music: Introduction, Translation, Notes, and Commentary.” Asian Music 26 (1995): 1–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mitsuji Fukunaga. Geishutzu Ronshu (藝術論集, Collection of Theories of Arts in China). Tokyo: Asahi Sinbunsya, 1971. [Google Scholar]
- So Jeong Park. “Sound, Tone, and Music in Early China: Philosophical Foundation for Chinese Sound Culture.” In Inter-Culturality and Philosophic Discourse. Edited by Yolaine Escande, Vincent Shen and Chenyang Li. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2013. [Google Scholar]
- 1This paper follows the custom of calling the presumed author of the Inner Chapters of the Zhuangzi as Zhuangzi. The Outer Chapters, where Xiánchí music story appears, is regarded as an anthology of Zhuangzian schools. As for the textual analysis of the Inner Chapters and other chapters of the Zhuangzi, see [1].
- 2As for the general views on music in the Zhuangzi, see [2].
- 4It is controversial whether the three steps mean three movements of a musical suite, or a performance of one song three times repeated, or three different types of music. Here, I would like to introduce the first, second and the final movement into the text. Although the music might not have a systematic musical structure, such as a modern musical form, there are reliable grounds for that: e.g., [3] Cheng Xuan-ying’s commentary in Chapter 3 “Jīngshǒu is the name of a movement of Xiánchí (經首, 咸池樂章名)”.
- 6This is the second chapter of the Zhuangzi, the title of which renders into “Discussion on Making All Things Equal”. As for Heavenly piping story, refer to [3].
- 7This is the third chapter of the Zhuangzi, the title of which renders into “The Secret of Caring for Life”. As for Cook Dīng story, refer to [3].
- 8This is the fourth chapter of the Zhuangzi, the title of which renders into “In the World of Men”. As for Fasting Mind story, refer to [3].
- 9This is the sixth chapter of the Zhuangzi, the title of which renders into “The Great and Venerable Teacher”. As for Complete Forgetting story, refer to [3].
- 10The second statement, viz. “bùzhŭ gùcháng”, takes root in Chinese literary criticism as a technical term for unconventional style without formality or an attitude of being free from worldly cares.
- 12Examining [3] and [4], the traditional commentaries varied in their interpretations for “dàngdàng 蕩蕩” and “mòmò 黙黙”. Cheng Xuan-ying (Tang Dynasty, mid-Seventh Century) regards both as describing Chéng’s experiences on the final step, viz. the state of confusion (huò 惑), explaining respectively “being flat and plain 平易” and “being ignorant 無知.” Luo Mian-dao (明. 羅勉道Yuan to Ming Dynasty, mid-Fourteenth Century) and Xuan Ying (淸. 宣穎Qing Dynasty, early Eighteenth Century) renders them into “his spirit cannot concentrate anywhere (神不定/神不能定)” and “his mouth cannot say any words (口不言/口不能言).” As I understand it, these descriptions are two sides of the state of losing self: turning his eyes outside, it is as if something is boundlessly extended, and his spirit has no place to focus on; his eyes inside, it is as if he himself is totally ignorant, and there is nothing to say.
- 13Liyì 禮義 is translated into “ceremony and righteousness” in [7] and “trappings of Ritual and Responsibility” in [8] as paralleled compound words with two characters on equal footing. However, liyì appears in the Xunzi and the Book of Music as a compound term. Considering the connection between the Xiánchí story and the Book of Music and also the composition of its parallel, “Great Clarity,” I translate it into “ritual principle”.
- 14These 35 characters are regarded as misplaced commentaries. See ([9], p. 210).
- 16Fukunaga first pointed out that the musical terminology used in the first movement is mostly that of the Book of Music. See [13], p. 133). He indicated that, except for yīnyáng 陰陽, which is a neutral term, the terms, such as “ritual principle (liyì),” “four seasons (sìshí),” “ten thousand things (wànwù)” and “the civil and military strains (wénwŭ),” in this first movement are Confucian-friendly terms.
- 17Xiánchí appears in Chapter 4 “Yueshi 樂施” of the Book of Music: “《咸池》, 備之也”, the Zhouli 周禮, “Dasiyue 大司樂”: “大司樂…以樂舞教國子, 舞雲門、 大卷, 大咸…” and the Lüshì Chūnqiū.
- 18We can see that Xiánchí music widely and thoroughly makes a reference to the Book of Music. The related concepts and passages stretch over most chapters of the Book of Music, except for Chapter 9, which contains a specific description and discussion on Wu 武 music. Chapter 4 does not seem to have exactly overlapped passages, but directly mentions “Xiánchí” as mentioned before.
- 19With a few exceptions, such as yīnyáng 陰陽 and rìyùe 日月, appearing in the Book of Music, the second and the final movements of the Xiánchí music story are mainly filled with the unique expressions of Daoist musical discourse, which cannot be found in any other musical literature.
- 20I render “míng 名” into “rhythm” according to Lin Yun-ming (淸. 林雲銘), a Qing commentator, “rhythm can be named or symbolized (節奏之可名象者).” Mair puts it as “cadence”.
- 21As for “wēiyí 委蛇”, Watson translated it into “an idle freedom,” Mair “indifferent” and Ziporyn “serpentine changes”, respectively. However, in Chapter 7 of the Zhuangzi, “委蛇” is used as an adjective by which Huzi (壺子) describes his own movement of following Dao, which literally means “meandering like the traces which is created as a snake windingly passes by”. “Wēiyí” is used as an adjective also in the Book of Odes (詩經: 國風·召南·羔羊): “委蛇委蛇”.
- 22The translation of mìng 命 into “scale” is Mair’s. I believe that Mair’s translation goes well with this musical context, while most commentators took it as “life” (e.g., Cheng Xuan-ying: 自然之性命).
- 23Having consideration for the usage of “lín 林” (e.g., 大林, 林鐘) and “yùe 樂” in the pre-Qin musical discourse, “línyùe 林樂” is better to be read as musical instruments rather than music itself, although Ziporyn renders it into “a forest of sounds.”
- 24Here “yaomíng 窈冥” means the place that is quietly secluded and mysteriously chaotic, but at the same time where everything comes out.
- 25Most commentators and translators seem to render qing 情 into “shiqing 實情” (Mair: “circumstances”; Ziporyn: “uncontrived inclination of things”) rather than emotion. Although it is arguable whether the author of Xiánchí had a concept corresponding to “emotion” in a modern sense, I put it as “genuine emotion”, because this phrase follows heavenly joy and describes the way in which Chéng was moved.
- 26As previously mentioned, “mìng 命” was rendered into “scale” in consideration of the context, but here, I prefer to translate it into “one’s own destiny” in the sense of “what is to be conditioned” or “what is allotted”, as other translators (Mair: “destiny”; Ziporyn: “their own mandates”).
- 27I follow Zyporyn to interpret “天樂” in double meaning because the word could read as tiānyùe and tiānlè at the same time.
- 28The lord of Yen is regarded as another sage-emperor, Shénnóng (神農).
- 29I translate “suì 祟” into “stunned,” whereas Watson “a curse,” Mair “spooked” and Ziporyn “calamity.”
- 30For instance, “land music,” “music of cosmic order” or “silence music” have often been noticed and discussed as possible Zhuangzian perspectives on music. As a less known, but significant Zhuangzian musical concern, the pursuit of “the source of sound” can be added: a special acoustic concern is displayed in Chapter 24 “Xuwugui” of the Zhuangzi, where it is asked what would be the lord of all kinds of sounds, namely “how to make 25 strings vibrate all at once”. The Huainanzi took over this point, and the Lüshì Chūnqiū achieved a compromise of Daoist and Confucian musical discourse on the basis of this acoustic concern.
- 31We can find common usages of shēng, yīn and yuè and also intentionally twisted usages of them (“kòuyīn 鷇音”, “huàshēng 化聲”, “yuèchūxū 樂出虛” in Chapter 2) in the Zhuangzi. See ([2], pp. 338–40).
- 32As for the development of musical key terms in early China, see [14].
- 33See the first lines in Chapter 1 of the Book of Music: “yīn (songs, music, all the modulations of the voice) arise from human mind/heart. The movement/all the affections of the human mind/heart are made so by external things. Human heart is stimulated by things and then moved, and thus it forms in sound. Sounds respond to (are resonant with) each other, and thus changes are born. When the changes fit to a set of form (a regulation/a rule), we call it yīn”. “Those who know sounds (shēng 聲) but do not know music (yīn 音)—these are the birds and the beasts. Those who know music (yīn) yet do not know Music (yuè 樂)—these are the common masses. Only the superior man (jūnzi 君子) can know Music (yuè).” Refer to [12].
- 34The effacement of shēng from the musical discourse is attempted in the Lüshì Chūnqiū.
- 35Its significance is not limited to theory of music in the sense that music was extensively discussed among early Chinese thinkers long time before the bloom of individual theories of art, such as literature, painting, and calligraphy in the era of Six Dynasties (220–589) and the musical framework by and large acted on the theorization of Chinese art.
© 2015 by the author; licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons by Attribution (CC-BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Park, S.J. On Sound: Reconstructing a Zhuangzian Perspective of Music. Humanities 2016, 5, 3. https://doi.org/10.3390/h5010003
Park SJ. On Sound: Reconstructing a Zhuangzian Perspective of Music. Humanities. 2016; 5(1):3. https://doi.org/10.3390/h5010003
Chicago/Turabian StylePark, So Jeong. 2016. "On Sound: Reconstructing a Zhuangzian Perspective of Music" Humanities 5, no. 1: 3. https://doi.org/10.3390/h5010003
APA StylePark, S. J. (2016). On Sound: Reconstructing a Zhuangzian Perspective of Music. Humanities, 5(1), 3. https://doi.org/10.3390/h5010003