The Scholarship behind the Eyes in La pícara Justina (1605)
Abstract
:1. Introduction
SIR JOSEPH: My pain and my distress,I find it is not easy to express;My amazement, my surprise,You may learn from the expression of my eyes!(H.M.S. Pinafore, Act II)
In oculis quoque religio fuit, in quibus imago et natura hominis ac tacitus sermo mentis maxime exprimitur. Ut enim cauda leonibus, aures equis animorum indicia praestant, sic oculis hominum mentis imago apparet. Nam cordis nuncii sunt: ex his enim virtutes vitiaque agnoscimus, iratum vel propitium animum, laetum aut affectum perpendimus. […] Refert vero Aristoteles caprinos oculos et modice conniventes aut parvos morum praestare indicium optimorum; contra, oblongos pessimos notare; candidos et protentos [notare] impudentes; carnosos [notare] versipelles, mobiles, inconstantes.(Alessandro 1522, pt. I, bk. II, ch. xix, p. 420f.)
[Translation: The eyes were also taken into account, as they perfectly reflect the image and nature of man and the stealthy flow of his mind. To study the character of a lion and a horse we consider their tails and ears respectively. Well, to know the thought of a man we must consider his eyes. They are, after all, the ambassadors of the heart, since they allow us to identify virtues and vices, angry or benevolent tempers, happy or afflicted moods. […] For his part, Aristotle points out that caprine and slightly closed or small eyes denote the best spirits, while elongated eyes denote the worst ones; very white and fixed eyes denote the impudent; fleshy eyes denote the changing, moving and inconstant spirits.]
2. Academic Theory behind the Eyes in La pícara Justina (1605)
2.1. Character Description, Physiognomy, and Diegetical Logic
2.1.1. On Physiognomy and Its Practical Problems
Era mi marido lozano en el hecho y en el nombre … Era alto de cuerpo … Era algo calvo, señal de desamorado; ojos chicos y perspicaces, señal e ingenioso, alegre y sobrino de Venus; nariz afilada, que es de prudentes; boca chica con frente rayada, que es indicio de imaginativos; corto de cuello, que es señal de miserables; espalda ancha, de valiente; hollábase bien, más de punta que de talón, que es señal de celoso; no tenía un cornado, señal de pícaro y efecto de pobre. … jugaba el sol antes que naciese … [y] era muy amigo de pollas.bk. 4, ‘la pícara novia’, ch. 4, ‘de las obligaciones del amor’, pp. 942–56, esp. 947f (Torres: pp. 843–59, esp. 848f; Rey: vol. II, pp. 717–28, esp. 721; Puyol: vol. II, pp. 280–290, esp. 283)
Justina: Justina fue mujer de raro ingenio, feliz memoria, amorosa y risueña, de buen cuerpo, talle y brío; ojos zarcos (i.e., bright blue), pelinegra, nariz aguileña y color moreno.(p. 188; Torres: 116)
Sancha: una mujer que parecía que constaba de sólo carne momia, o que era carne sin hueso, como carne de membrillo […] Toda ella junta parecía rozo de roble. Era gorda y repolluda. […] nariz roma, que parecía al gigante negro. Labios como de brocal de pozo, gruesos y raídos, como con señal de sogas. Los ojos chicos de yema y grandes de clara […] en la sodomía (i.e., physionomy, parodic) del rostro no muy avisada, aunque para su cuento nada boba y menos descuidada […] parecía acémila de grande.(pp. 758 and 782; Torres: 639 and 663)
Tocinero: muy gordo de cuerpo y chico de brazos, que parecía puramente cuero lleno. Unos ojos tristes y medio vueltos, que parecían de besugo cocido; una cara labrada de manchas, como labor de caldera; un pescuezo de toro; un cuello de escarola esparragada…(p. 442; Torres: 317)
2.1.2. A Diegetical Logic?
me asestaba dos ojos del tamaño y color de dos bodoques (i.e., big round canon shots), y a cada bodocada despedía un rebueldo’, and as soon as he thought a donkey might be annoying Justina, ‘volviose a mirar atentamente mi pollino, rogándole con el mirar de ojos que, por la amistad (i.e., de burro a burro), lo dejase.(p. 443f; Torres: 318f)
2.2. Sight Encomium
Dicen que la vista es el sentido más noble de los cinco corporales, y por esta causa los filósofos le dan muy honrosos epítetos. Y he oído que Aristóteles dijo ser la vista la más noble criada del alma y la más fiel amiga de las ciencias; y Platón la llamó espejo del entendimiento; Séneca, arcaduz de bienes; Cicerón, mina de tesoros; Eurípides, llamó los ojos los galanes del alma; Teseo, escuderos de la voluntad; Menandro, espejos de la memoria; los excelentes griegos, reyes de lo criado; los poetas los llaman aljófares, perlas, cristales, diamantes y estrellas. Estos diz que lo dicen; véanlo allá, que, si la cota saliere falsa, no seré yo la primera que creo en cotas que no son a prueba. Así que todos convienen en que no hay gozo sin vista, y que con ella todos los gustos son tributarios del alma.bk. 2 ‘la pícara romera’, part 3, ch. 1 ‘de la mirona gustosa’, no. 1 ‘de la mirona fisgante’ (pp. 727–45, esp. 728f; Torres: pp. 607–25, esp. 608f; Rey: vol. II, pp. 523–39, esp. 524; Puyol: vol. II, pp. 135–47, esp. 136f)
Ignorante mucho quien tal hizo [: cegarse], y del todo indigno de poseer joyas de tan gran precio y estima [: los ojos]. Cuanto a lo primero, son los miembros más principales entre todos los sentidos, por quien más que por otros la naturaleza se llega más a la del alma y espíritu. Reyes en fin, del teatro y edificio del hombre. Atalayas, guías, y capitanes de todo el cuerpo. Por eso, ponderando en otra ocasión su magisterio raro, y superior excelencia, me acuerdo haberles aplicado los atributos que de varios Autores había recogido: Eurípides, galanes del alma; sus medianeros, sus intercesores. Teseo, escuderos de la voluntad. Menandro, espejos de la memoria. Los Griegos, reyes de lo criado; concluyendo, con que no hay gozo sin vista; y que con ella son todos los gustos tributarios del corazón.
2.2.1. New Spanish Parallels
2.2.2. Latin Parallels
Et Plato amoris furorem fascinatorium esse docuit, quia mutuo aspectu et intentione oculorum amor hauriatur augeaturque. Hinc, ut Plutarchus scribit, diffluit ac colliquescit amator, ubi pulchra intuetur, pulchrum enim ex adverso conspectu, quod ex ipsorum oculis exit (sive id lumen sit, sive influxus) amantes liquefacit et consumit cum voluptate dolori conjuncta. ([Et Plato… conjuncta] DelRío 1679, bk. 3, pt. 1, q. 4 ‘De maleficio hostili,’ sect. 1, pp. 391ab + 395a). Tantam hanc visus excellentiam Philosophi summis encomiis extulerunt. Aristoteles dicit, eum esse nobilissimam animae ancillam, et fidissimam scientiarum amicam. Plato speculum intellectus: Seneca bonorum omnium infundibulum, addere debuisset et malorum: Cicero mineram thesaurorum vocat: Euripides oculos esse scribit animae aulicos: Theseus anteambulones voluntatis: Menander specula memoriae: Poetae eos esse dicunt stellas corporis. Itaque visus amoris initii et incrementi occasio prima est: nam primo visae formae simulacrum visus offert imaginationi, quod phantasia volvit ac revolvit, tunc homo istud objectum dignius judicat, quod ametur, caeteris rebus, mox amor praesentia rei amatae fovetur ac gliscit, non quod semper objectum externis oculis videat (nam et absentes plus amore cruciantur) sed quod assiduè de illo cogitet, quod antea vidit, illudque plus, quàm par est, aestimet, et imaginando fomenta et faces praebeat ardori: si enim ab externa duntaxat visione penderet, cum plures eandem videant et vicissim videantur ab ea, non unus solus deperiret, contemnerent reliqui’.([Itaque… reliqui] DelRío 1679, bk. 1, ch. 3, q. 4 ‘An solo… visu… morbi sanari… possint,’ p. 23ab, ‘visus… caeteri?’)
[Translation: Plato warned that the fire of love was an enchanting fire, for the love born from sight grows and strengthens with every glance. And as Plutarch says, it is the same thing that makes the lover melt at the sight of something beautiful, for the beauty uses the lover’s own gaze (be it light, be it influx) to melt him and consume him in pleasure and pain. The philosophers were able to admire this remarkable primacy of sight. Aristotle says that sight is the noblest servant of the soul and the most faithful friend of the sciences. Plato calls it the mirror of the intellect; Seneca, the cauldron of all that is good (though he should have added “and of all that is evil”); Cicero calls it a mine of treasures; Euripides says the eyes are courtiers of the soul; Theseus calls them ambassadors of the will; Menander, mirrors of the memory; and the poets, stars of the body. In short, sight is the first cause of the beginning and growth of love: first, sight provides the imagination with an image of the form contemplated; the phantasia, in turn, goes on revisiting this image again and again; then, the man will eventually judge this object more worthy of love than other objects, and finally, the presence of the thing loved will kindle and excite love, and not because it always lies within external sight (in fact, the absent lover usually suffers more), but because the lover is always thinking of what he saw, and because he admires it beyond all reason, and because by such thoughts he does nothing but feed the fire. In fact, if everything depended only on the external vision, the evil would not affect only one individual and leave the others indifferent, for there would be many who would see and be seen by that same beautiful thing.]
2.2.3. Later Uses
2.3. Three Problematic Passages
2.3.1. Fictionalizing the Eyes
Justina’s great-great-grandfather, a bagpiper and a procurer, ‘no le holgaba miembro: con la boca hacía el son al baile y al de el matrimonio con los ojos’ (p. 343f; Torres: 231)—Justina’s mother, innkeeper, ‘con media espolada de ojos, nos hacía andar a las quince [quickly]’ (p. 581; Torres: 454), for she communicated ‘con las dos niñas [: pupils] de sus ojos, los cuales traía siempre a puntería de bodocazos’(p. 373; Torres: 258)
‘[Perlícaro] miró a medio mogate [por encima, sin prestar atención], al uso pícaro’ (p. 267; Torres: 173)—‘mirando de lado y sobre hombro, como juez de comisión de criados alquilones, torcido el ojo izquierdo a fuer de ballestero, cabizbajándose a ratos más que oveja en siesta’(p. 278; Torres: 178)
2.3.2. First Problematic Turn of Phrase: ‘Ojos Médicos’
Aunque pícara, sepan que conozco lo bueno, y sé que aunque esta iglesia, mirada con ojos médicos, cuales son los míos, parece que está al revés, pero, para quien mira a las derechas, al derecho está, sino que siempre fue verdadero el refrán de aldea: cual el cangilón, tal el olor. Los ojos picaños, aunque sean trucheros, siempre tienen algo de borrachos en pensar que las combas del nivel propio son tuertos de lo que mide’.bk. 2 ‘la pícara romera’, pt. 3, ch. 1 ‘de la mirona gustosa’, no. 1 ‘de la mirona fisgante’ pp. 727–45, esp. 734 (Torres: pp. 607–25, esp. 614; Rey: vol. II, pp. 523–39, esp. 529; Puyol: vol. II, pp. 135–47, esp. 139f)
2.3.3. The Eyes of the ‘Fullero’
The Second Problem: Ojimel
Ojos que no ven no envejecen, si no son los del águila, que cuanto más pico veen, van más a Villavieja. También digo que de la regla dicha exceptúo los ojos de mi amigo el ojimel, el sobrino del hermano del cura, el que nos vendió el galgo, el cual, con la continuación del juego y falta de sueño, andaba tan chupado que pensé que se le había exprimido el alma por los ojos [y] de puro brujulear se había tornado brujo.bk. 2 ‘la pícara romera’, pt. 2, ch. 2 ‘del fullero burlado’, no. 1 ‘de la del penseque’ (pp. 584–600, esp. 584f; Torres: pp. 457–73, esp. 457f; Rey: vol. II, pp. 393–407, esp. 393; Puyol: vol. II, pp. 34–44, esp. 34)
The Third Problem: The Eyes Born ‘Por Alguna Jeringa’
¿Con filosofía me acotáis o azotáis? Yo no sé qué es filosofía, ni la he menester, porque para saber yo que vuestros ojos no salieron por el orden común de naturaleza, sino, cuando mucho, por alguna jeringa, ni vuestra fullería se dio por el arancel de los honrados, no he yo menester filosofía natural ni moral, ni enviar por sabios a Grecia.bk. 2 ‘la pícara romera’, pt. 2, ch. 3, no. [single ‘número’], ‘de las dos cartas graciosas’ pp. 638–57, esp. 648 (Torres: pp. 511–34, esp. 524; Rey: v. II, pp. 441–57, esp. 449; Puyol: v. II, pp. 70–84, esp. 77)
Io non so quello sia filosofia, né d’essa ne ho mestieri, perché per saper io che i vostri occhi non passarono per l’ordine commune di naturalezza, né le vostre barrerie si fecero conoscere nella tassa o tariffa delli onorati, essendo voi difforme nelli occhi e disonorato, professando le furbarie infinite che fate e perciò io no ho bisogno di cotesta vostra filosofia naturale, né morale, nemmeno di provedermi de’ savi della Grecia.
vous m’arguëz sur la Philosophie, je vous réponds que je n’en sais pas connaître une note, aussi n’ai-je pas besoin d’y étudier, pour connaître que dans une tête humaine vous cachez la cervelle d’un âne, n’ayant pas su prévenir la surprise d’une fille qui ne fait que de commencer à jouer son personnage sur le théâtre du monde’.(p. 346)
3. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Conflicts of Interest
1 | For quotations, we will use the edition of Mañero Lozano (López de Úbeda 2012) and note the pagination of both Mañero Lozano (ibid.) and Torres (López de Úbeda 2010). For the most important fragments, we will add the pagination of Rey Hazas (López de Úbeda 1977) and Puyol y Alonso (López de Úbeda 1912). Regarding authorship, see the summaries and proposals in Mañero Lozano (López de Úbeda 2012, pp. 30–53) and Torres (López de Úbeda 2010, pp. 15–25). |
2 | I do not deny the burlesque and perhaps fanciful character of some references. Justina herself (p. 239, Torres: 150) regrets that her erroneous references will be mocked by her enemies. However, I rule out that all the erudition referred to by Justina is delirious chaos. I will come back on the subject on another occasion. For some examples of López de Úbeda’s familiarity with contemporary intellectual circles, note his early knowledge of Don Quixote (p. 825, n. 90, Torres: 712, n. 1249) and, possibly, of Jiménez Patón’s Elocuencia española en arte (López de Úbeda 2012, pp. 47ff). See also Section 2.2 of this study. |
3 | See Edgeworth (1987). Also, Camillo Baldi’s extensive commentary on the Physiognomonica of ps.-Aristotle (Baldi 2020) is a clear example of this: not only does he philologically question the Greek and Latin textus recepti, but he ends up using those terms he judges inaccurate with the meaning he deems appropriate. Moreover, its nature as a gloss or perpetual commentary makes its consultation remarkably complicated, since the development of some considerations is found without a heading, at the point where Baldi saw fit to place them. For his part, Pero Mexía, in his Silva de varia lección (1602), pt. III, ch. xvi, when he notes the signs of the lover, ‘ojos hundidos, duermen y comen poco, que el pulso les anda apriesa y … no responden a propósito’, forgets to specify what he means by ‘sunken eyes’. Further on, pt. VI, ch. xxiii, he specifies that he means those eyes with sunken eyelids around the eyeball, like the eyes of the chameleon. |
4 | We disagree, however, with the opinion regarding the ‘epitafio o letrero’ referred to by Justina in the house of the Guzmanes: ‘non dominus domo, sed domino domus ornanda est’. In the opinion of Bataillon (1969, p. 131), who follows Puyol, the epitaph of the novel differs ‘incluso del sentido’ from the real inscription: ‘ornanda est dignitas domo—non domo dignitas tota quaerenda’. We do not agree: both texts advocate the primacy of man and his dignity over the opulence of his possessions. |
5 | Medical-anatomical science: see Vairo (1589), pp. 5, 12f; Castro (2020), pp. 219, 223; DuLaurens (1605), p. 821. Physionomy: see ps.-Aristotle 73.3: ‘principalissimus autem locus est qui est circa oculos et frontem et caput et faciem’ (as in Baldi 2020, doc. 4, notes, ‘ille locus maxime spectandus est qui maxime inclinationem ad virtutem et vitium indicat; talis est oculus; hic igitur praecipue spectandus existit’); Abano (1548), dec. 5: ‘reliquum autem deinceps latiorem de oculis refere sermonem, quia in ipsis summa physionomiae uis consistit’. For a historical panorama of this topic, see Jütte (2007). |
6 | Regarding the apothegm attributed to Seneca, ‘vista… arcaduz de bienes’, it seems to me overly optimistic to speak of a ‘well-documented cliché’ (López de Úbeda 2012, p. 728, n. 1), when the secondary source, Cantalapiedra Erostarbe (2000, p. 1023), provides only one additional example, namely, the Vida del Escudero Obregón by Espinel, pt. II, descanso 9, without any reference to Seneca. For the apothegm attributed to Aristotle, see Gernert (2015, n. 49). For some parodic uses of the Petrarchan cliché referred to in the phrase ‘los poetas’, see Mañero Lozano (López de Úbeda 2012). |
7 | André DuLaurens (1605) discusses the eyes in bk. XI, ch. III-XI, pp. 821–855, with no considerations about love. Still, he does quote some philosophers to demonstrate the preponderance of the eyes: ‘Plato oculum divinissimam appellat partem aethereamque … Orpheus oculum naturae speculum vocat. Hesychius … solis partas, Alexander Peripateticus fenestras animi, sunt enim oculi animi indices, tu vultus animi est imago’ [According to Plato, the eye is the most divine part of the body, an ethereal part. […] They are for Orpheus the mirror of nature. For Hesychius […] they are the children of the sun; for Alexander Peripatetic they are the windows of the spirit, for as the face shows a reflection of the spirit, the eyes provide us with an understanding of it.] (p. 822). |
8 | Medea… obstent] Medea… furori, in Bökel (1599), ch. 2. Hujus… usu] a mix of Bökel (1599), ch. 2 and 3. This technique causes de Castro to mistakenly attribute all the verses to Virgil, when in fact the second couple is by Ovid. In fact, the exploitation of ch. 2 (‘quid sit amor’) begins from at least ‘sciendum praeterea’, p. 218. He then goes on to consult Leone Ebreo’s Dialogi de amore (1535), certainly in the Latin translation by Giovanni Carlo Saraceno (Ebreo 1564): ‘porro… amat’ = Dialogi de amore 1, 45v-46r, ‘omnium… vivant’, p. 48. He then adds ‘quasi incantationibus a se alieni, unde philtris ementati esse existimantur’ and goes on to copy from Leone Ebreo (i.e. Saraceno): ‘qui enim… difficilia’, pp. 46v–47r. |
9 | Two later treatisers interested in love filters will echo these quotations, also in Latin, but both acknowledge having consulted Castro’s text. First, Gaspar dos Reis Franco, Elysius iucundarum quaestionum campus (Reis Franco 1670), quaest. 29 (‘an philtris et remediis a daemone petitis amor aut odium induci possint’), whose quotation reads simply, ‘propterea Euripides animae aulicos, Theseus voluntatis anteambulones oculos non immerito appellabat’, p. 347. He acknowledges having read de Castro’s text shortly below. Second, the inaugural dissertation of Johannes Hornung of Wernigerode, Amorem venenatum (Hornung of Wernigerode 1677/1678), thesis III (B4, p. 2), where he expressly quotes de Castro and refers to Gaspar dos Reis Franco. |
10 | Curiously enough, the list of students for the vote for professorships at the University of Salamanca on 13 February 1621 (Rodríguez San Pedro 1991, p. 62, image) included different physical characteristics of the students for identification matters: n.º 2, ‘ojos azules’, n.º 7, ‘cejunto, ojos azules’, n.º 8, ‘señales en la frente’, n.º 9, ‘ojos negros, cejas grandes’, n.º 12, ‘abultado’, n.º 13, ‘frente angosta’, n.º16, ‘barba [: here chin] hundida’, n.º 17, ‘ojos pardos’, etc. |
11 | See (Vairo 1589, pp. 105–16; Codroncho 1595, pp. 53–55; Castro 2020, p. 209; DuLaurens 1605, pp. 810–50). On the classical sources of the debate, see Ierodiakonou (2014, 2015). |
12 | See (Vairo 1589, pp. 12–15 and 105–7; DuLaurens 1605, pp. 821–23 and 845; Codroncho 1595, p. 50; Reis Franco 1670, q. 29, 1 ‘[oculi] proxenetae amoris’; Baldi 2020, ch. 6.36); Alessandro, vide supra; Suárez de Figueroa, Pusilipo, vide supra; see, in this volume, the excerpts from Juan de Jarava’s Problemas o preguntas problemáticas and Niccolò Leonico Tomeo’s Quaestiones quaedam naturales, quoted by Gernert. Ní Mheallaigh (2014) pointed out the remarks of Achilles Tatius, Leucippe and Clitophon, (Achilles Tatius 1969) bk. 1, ch. 9, on the contemplation of the loved one: ‘when the eyes meet one another they receive the impression of the body as in a mirror, and this emanation of beauty, which penetrates down into the soul through the eyes, effects a kind of union however the bodies are sundered’ … the eye is the go-between of affection, and the habit of being regularly in one another’s society is a quick and successful way to full favour’ … ‘every maiden … is grateful to the lover for the witness that he bears to her charms—if no one were in love with her, she could have so far no grounds of confidence that she was beautiful’ (p. 31f). |
13 | |
14 | Mañero Lozano refers to the Leonese word ‘trucho’, i.e., ‘sagacious, roguish’ (López de Úbeda 2012, p. 734, n. 23); see also Miguélez Rodríguez (1993). Before, critics had depended on the proposal of Puyol y Alonso (López de Úbeda 1912, III, p. 249), ‘hombre sagaz’, who recognizes that the meaning is not included in any dictionary. Today, the DRAE includes ‘truchimán’, i.e., ‘persona sagaz y astuta’, and the Mexicanism ‘ser una trucha’ or ‘muy trucha’, i.e., ‘ser sagaz’. |
15 | |
16 | In his Dies geniales (1522, I, pp. 56f), Alessandro d’Alessandro recalls that ‘paeti’ eyes, i.e., slightly strabismic eyes, are an indication of lust, and he notes, referring to classical sources and examples, that this is how Venus, the one with the furtive glances, was nicknamed. Two other passages play on the apparent innocence of this most chaste Justina, who turns her hindquarters to the gawkers, perhaps in the vain hope that they would be less attractive than the front ones (p. 422, Torres: 548f, the innkeeper; p. 493, Torres: 620, the ‘fullero’ in the inn of León). |
17 | The twist could be reminiscent of the eyes of the witches, marked with ‘mole’s paw’. See Torquemada (Torquemada 1982, trat. III, p. 310): the lineage of witches and warlocks has a sign ‘a manera de una mano de topo’ on their eyes, a sign of their collusion with the devil as his slaves. |
18 | The textus receptus of ps.-Aristotle’s Physiognomonica associates the wrinkled eyelid with the ‘simulator’, i.e., one who pretends to be able to do what in reality he/she cannot. Camillo Baldi’s commentary, on the other hand, renders the Greek term with ‘dissimulator’, i.e., one who pretends not to be able to do what he/she really can. It reads (ch. 18 and 18.10), ‘Simulator. Pinguia quae circa faciem, et quae circa oculos rugosa, somnolenta facies de more videtur’, ‘palpebras et circumcirca positas partes rugosas dicit. Est ruga cutis duplicatio, recedente eo quod cutem extendebat; … probabile est paucos spiritus ex se circa caput habere, et per accidens paucos etiam eo ferri, quare factum est ut rugosos habeat oculos’. Something similar is noted by Baldi (not by the ps.-Aristotle) concerning the lustful (ch. 25.11): ‘altera [nota luxuriosi] est ut facile supercilia et palpebrae decidant’. As for the small eyes, ps.-Aristotle associates them with the fainthearted and fearful (apot. 65), and Baldi (apot. 65.3) specifies that it is due, in part, to having the eyelid drooping and lacking strength: ‘deserentibus autem spiritibus palpebras necesse est ut oculi subclaudantur et minores appareant’. As for the red colour of the eyelid, according to Baldi, it cannot be associated with the anger that ps.-Aristotle seems to suggest (apot. C) because, in Baldi’s opinion, this apotelesma refers to the pupil, and not to the eyelids or the whites of the eyes. |
19 | The idea of moisture in the eyes of the players, on the other hand, was present in the physiognomic treatises. Baldi writes (ch. 20.4), ‘Porta addit [to the signs of the players] oculos pingues, splendidos, et luridos, quod vix quomodo stare possit video; Polemon legit pro luridis nitentes, quod puto magis esse probabile’; and next (ch.20.5), ‘oculos habeant ridentes, mediocres, humidos; et calidam et humidam complexionem sint sortiti’. |
20 | As for the quality of ‘ojienjuta’, we find two brief notes in Jerónimo Cortés’ Fisionomía natural, tr. 1, ch. 4 (=Scott, Liber phisonomie ch. 32, although this is Cortés’ own data; see Saguar García 2017). In any case, the other qualities referred to by Cortés differ greatly from those attributed to Justina (e.g., the hair). |
21 |
References
- Abano, Pietro d’. 1548. Decisiones Physiognomiae. Venezia: Cominus de Tridino Montisferratus. [Google Scholar]
- Achilles Tatius. 1969. Leucippe and Clitophon. Translated by Stephen Gaselee. London and Cambridge: William Heinemann LTD, Harvard University Press. [Google Scholar]
- Alessandro, Alessandro d’. 1522. Dies Geniales. Roma: Iacobus Mazochius, (Partially edited by De Nichilo, Mauro and translated by Corfiati, Claudia. 2014. Giorni di festa: Dispute umanistiche e strane storie di sogni, presagi e fantasmi. Napoli: La scuola di Pitagora editrice). [Google Scholar]
- Anania, Giovanni Lorenzo d’. 1582. De Natura Daemonum. Napoli: Ioannes Baptista Cappellus. [Google Scholar]
- Aristotle [ps.]. 1920. Secretum Secretorum. Edited by Robert B. Steele. Oxford: Oxford Clarendon Press. [Google Scholar]
- Baldi, Camillo. 2020. In Physiognomica Aristotelis Commentarii. Edited and translated into Spanish by Javier Soage. Trier: Universität Trier. Available online: https://hispanistik.uni-trier.de/v-machine/CamilloBaldi/Lesefassung-lat.html (accessed on 3 May 2023).
- Barezzi, Barezzo. 2015. Vita della Picara Giustina Diez. Edited by Edoardo Ventura. Padova: Padova University Press. [Google Scholar]
- Bataillon, Marcel. 1969. Pícaros y picaresca: La pícara Justina. Madrid: Taurus. [Google Scholar]
- Bökel, Johann. 1599. De Philtris, Utrum Animi Hominum His Commoveantur nec ne. Hamburg: Hermann Möller. [Google Scholar]
- Brinkmann, Friedrich. 1878. Die Metaphern. Studien über den Geist der modernen Sprachen. Bonn: Adolph Marcus. [Google Scholar]
- Cangiamila, Francesco Emanuele. 1745. Embriologia Sacra. Translated by Joaquín Castellot. Palermo: Francesco Valenza. [Google Scholar]
- Cantalapiedra Erostarbe, Fernando. 2000. Tragicomedia de Calisto y Melibea. Kassel: Reichenberg. [Google Scholar]
- Castro, Rodrigo de. 2020. Medicus-politicus. Edited by Katharina-Luise Förg and Mariacarla Gadebusch Bondio. Bonn: Universität Bonn. Available online: http://diglib.hab.de/edoc/ed000261/alpha/index.html (accessed on 15 April 2023).
- Cátedra, Pedro M. 2002. Invención, difusión y recepción de la literatura popular impresa (siglo XVI). Mérida: Editorial regional de Extremadura. [Google Scholar]
- Chevalier, Maurice. 1976. Cuentecillos y chistes tradicionales en la obra de Quevedo. Contribución a una historia del conceptismo. Nueva revista de filología hispánica 25: 17–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Codroncho, Giovanni Battista. 1595. De Morbis Veneficis. Venezia: Franciscus de Francischis. [Google Scholar]
- Cortés, Jerónimo. 2014/2015. Fisionomía natural y varios secretos de naturaleza. Edited by Amaranta Saguar García. Trier: Universität Trier. [Google Scholar]
- Darnis, Pierre, Elvezio Canonica, Pedro Ruiz Pérez, and Ana Vian Herrero, eds. 2017. Sátira menipea y renovación narrativa en España: Del lucianismo a Don Quijote. Pessac and Córdoba: Presses Universitaires de Bordeaux, Editorial Universidad de Córdoba. [Google Scholar]
- DelRío, Martín Antonio. 1679. Disquisitiones magicae. Köln: Hermann Demen. [Google Scholar]
- DuLaurens, André. 1605. Historia Anatomica. Lyon: Horatius Cardonius. [Google Scholar]
- Ebreo, Leone. 1564. Dialoghi d’amore. Translated by Giovanni Carlo Saraceno. Venezia: Franciscus de Franchiscis. [Google Scholar]
- Edgeworth, Robert J. 1987. “Off-Color” Allusions in Roman Poetry. Glotta 65: 134–37. [Google Scholar]
- Gadebusch Bondio, Mariacarla, and Katharina-Luise Förg. 2020. Als Arzt politisch handeln. Rodrigo de Castros Medicus-politicus zwischen Anspruch, Ideal und Praxis. In Menschennatur in Zeiten des Umbruchs. Edited by Mariacarla Gadebusch Bondio, Christian Kaiser and Manuel Förg. Oldenburg: De Gruyter, pp. 83–114. [Google Scholar]
- Garzoni, Tomasso. 1587. La Piazza universale di tutte le professioni del mondo. Venezia: Giovanni Battista Somasco. First published 1585. [Google Scholar]
- Gernert, Folke. 2015. De la rueda de libros a la escritura enciclopédica. Olivar 16. [Google Scholar]
- Gernert, Folke. 2017. Erasmo, Luciano y algunos médicos humanistas de la primera mitad del siglo XVI (Andrés Laguna y Juan de Járava). In Sátira menipea y renovación narrativa en España: Del lucianismo a Don Quijote. Edited by Pierre Darnis, Elvezio Canonica, Pedro Ruiz Pérez and Ana Vian Herrero. Pessac and Córdoba: Presses Universitaires de Bordeaux, Editorial Universidad de Córdoba, pp. 145–60. [Google Scholar]
- Gernert, Folke. 2019. The Problematic Competences of the Female Rogue: La Lozana andaluza and La pícara Justina. In Fictionalizing Heterodoxy. Various Uses of Knowledge in the Spanish World from the Archpriest of Hita to Mateo Alemán. Edited by Folke Gernert. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 100–11. [Google Scholar]
- Grigoriadu, Teodora. 2003. Situación actual de Luciano de Samósata en las Bibliotecas españolas (manuscritos, incunables e impresos de los siglos XIII–XVII). Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Griegos e Indoeuropeos 13: 239–72. [Google Scholar]
- Gual Camarena, Miguel. n.d. Vocabulario del Comercio Medieval. Available online: http://www.um.es/lexico-comercio-medieval (accessed on 28 April 2023).
- Hornung of Wernigerode, Johannes. 1677/1678. Amorem Venenatum. Jena: Müller. [Google Scholar]
- Ierodiakonou, Katerina. 2014. On Galen’s Theory of Vision. Bulletin of the Institute of Classical Studies. Supplement 114: 235–47. [Google Scholar]
- Ierodiakonou, Katerina. 2015. Hellenistic Philosophers on the Phenomenon of Changing Colors. In The Frontiers of Ancient Science. Edited by Brooke Holmes and Klaus-Dietrich Fischer. Berlin and Boston: de Gruyter, pp. 227–50. [Google Scholar]
- Jones, Joseph R. 1974. Hieroglyphics in La Pícara Justina. In Estudios Literarios de Hispanistas Norteamericanos dedicados a Helmut Hatzfeld con motivo de su 80 aniversario. Edited by Josep M. Solà-Solé. Barcelona: Ediciones Hispam, pp. 415–29. [Google Scholar]
- Jütte, Robert. 2007. Augenlob—Oder die (Neu-)Bewertung des Sehsinnes in der Frühen Neuzeit. In Evidentia. Reichweiten visueller Wahrnehmung in der Frühen Neuzeit. Edited by Gabriele Wimböck, Karin Leonhard and Markus Friedrich. Münster: Lit Verlag, pp. 41–58. [Google Scholar]
- Kimmel, Lore. 1968. La piazza universale di tutte le professioni del mondo (1585) von Thomaso Garzoni und die Spanische Übersetzung und Umarbeitung in Plaza universal de todas ciencias y artes (1615) von Christobal Suarez de Figueroa. Inaugural dissertation, Universität München, Munich, Germany. [Google Scholar]
- Laguna, Andrés. 1555. Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos. Antwerpen: Juan Latio. [Google Scholar]
- López de Úbeda, Francisco. 1912. La pícara Justina. Edited by Julio Puyol y Alonso. Madrid: Sociedad de Bibliófilos Madrileños. [Google Scholar]
- López de Úbeda, Francisco. 1977. La pícara Justina. Edited by Antonio Rez Hazas. Torregalindo and Madrid: Editora Nacional. [Google Scholar]
- López de Úbeda, Francisco. 2010. La pícara Justina. Edited by Luc Torres. Madrid: Clásicos Castalia. [Google Scholar]
- López de Úbeda, Francisco. 2012. Libro de entretenimiento de la pícara Justina. Edited by David Mañero Lozano. Madrid: Cátedra. [Google Scholar]
- Méndez Nieto, Juan. 1989. Discursos Medicinales. Edited by Luis Sánchez Granjel, Teresa Santander, Gregorio del Ser Quijano and Luis Enrique Rodríguez-San Pedro. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca. [Google Scholar]
- Mexía, Pedro. 1602. Silva de varia lección. Madrid: Juan Berrillo, (partially edited by Antonio Castro. 1989. Madrid: Cátedra). [Google Scholar]
- Miguélez Rodríguez, Edgar. 1993. Diccionario de las hablas leonesas (León-Salamanca-Zamora). León: Ediciones Monte Casino. [Google Scholar]
- Ní Mheallaigh, Karen. 2014. Reading Fiction with Lucian. Fakes, Freaks and Hyperreality. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Pedro Julião (Pope John XXI). 1540. Libro de medicina llamado Tesoro de Pobres. Translated by Arnaldo de Villanueva. Sevilla: Juan Cromberger. [Google Scholar]
- Prieto García-Seco, David. 2015. La pícara Justina en el Diccionario de autoridades. In Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Edited by José María García Martín, Francisco Javier de Cos Ruiz and Mariano Franco Figueroa. Madrid: Iberoamericana-Vervuert, vol. II, pp. 1593–614. [Google Scholar]
- Prieto García-Seco, David. 2017. La pícara Justina en el Diccionario castellano de Terreros. Dicenda. Cuadernos de Filología Hispánica 35: 277–306. [Google Scholar] [CrossRef]
- Prieto García-Seco, David. 2018. Aproximación a la innovación verbal en La pícara Justina. In Actas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Zaragoza, 7–11 de septiembre de 2015. Edited by María Luisa Arnal Purroy, Rosa María Castañer Martín, José María Enguita Utrilla, Vicente Lagüéns Gracia and María Antonia Martín Zorraquino. Zaragoza: Institución ‘Fernando el Católico’, vol. 2, pp. 1273–89. [Google Scholar]
- Quevedo, Francisco de. 2003a. La fortuna con seso y la hora de todos. Edited by Schwarz, Lía. In Obras completas en prosa. Edited by Alfonso Rey. Madrid: Castalia, vol. I/2, pp. 561–810. [Google Scholar]
- Quevedo, Francisco de. 2003b. Sueños y discursos. In Obras completas en prosa. Edited by Alfonso Rey. Madrid: Castalia, vol. I/1, pp. 187–467. [Google Scholar]
- Reis Franco, Gaspar dos. 1670. Elysius Iucundarum Quaestionum Campus. Frankfurt am Main: Johann Beyer. [Google Scholar]
- Rodríguez San Pedro, Luis Enrique. 1991. La vida estudiantil en el Siglo de Oro. In La Universidad de Salamanca. Ocho siglos de Magisterio. Edited by Manuel Fernández Álvarez, Luis Enrique Rodríguez San Pedro and Julián Álvarez Villar. Salamanca: Universidad de Salamanca, pp. 45–95. [Google Scholar]
- Saguar García, Amaranta. 2017. Las fuentes de Fisionomía natural y varios secretos de naturaleza de Jerónimo Cortés en el contexto de la divulgación científica de finales del siglo XVI. In Adivinos, médicos y profesores de secretos en la España áurea. Edited by Folke Gernert. Méridiennes: Presses universitaires du Midi, pp. 33–43. [Google Scholar]
- Salazar, Eugenio de. 1945. Cartas de Eugenio de Salazar. In Epistolario español. Madrid: Biblioteca de Autores Españoles, vol. II, pp. 283–305. [Google Scholar]
- Santa Cruz, Melchor de. 1997. Floresta española. Edited by Cuartero Sancho, María Pilar and Maxime Chevalier. Salamanca: Pedro Lasso. [Google Scholar]
- Sorel, Charles. 1636. La narquoise Justine. Paris: Pierre Bilaine. [Google Scholar]
- Suárez de Figueroa, Cristóbal. 1615. Plaza universal de todas ciencias y artes. Madrid: Luis Sánchez. [Google Scholar]
- Suárez de Figueroa, Cristóbal. 1621. Varias noticias importantes a la humana comunicación. Madrid: Tomas Iunti. [Google Scholar]
- Suárez de Figueroa, Cristóbal. 2005. Pusílipo. Ratos de conversación en los que dura el paseo. Edited by Enrique Suárez Figaredo. [Google Scholar]
- Torquemada, Antonio de. 1982. Jardín de flores curiosas. Edited by Giovanni Allegra. Madrid: Clásicos Castalia. [Google Scholar]
- Torres, Luc. 2007. La Pícara Justina: Entre l’Espagne, la France et l’Italie. Bulletin hispanique 109: 137–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Torres, Luc. 2019. Eutrapelia, isotopía médica y cura burlesca en Libro de entretenimiento de la pícara Justina de Francisco López de Úbeda (1605). In Mundos del hispanismo. Una cartografía para el siglo XXI. Edited by Ruth Fine, Florinda F. Goldberg and Or Hasson. Jerusalén: AIH, vol. 2, pp. 118–27. [Google Scholar]
- Vairo, Leonardo. 1589. De Fascino Libri tres. Venezia: Aldus. [Google Scholar]
- Ventura, Edoardo. 2013. La Pícara Justina di Barezzo Barezzi. In Variazioni Sulla Picaresca. Intrecci, Sviluppi, Prospettive. Edited by Federica Cappelli and Giulia Poggi. Pisa: ETS, pp. 67–85. [Google Scholar]
- Warlitz, Christian. 1708. Valetudinarium Senum Salomonaeum Medico-Sacrum ad Ecclesiastae cap. XII. Leipzig: Friederich Lanckisch. [Google Scholar]
- Weiss, Johann Friedrich. 1626/1627. Die Landstörtzerin Iustina Dietzin, Picara genandt. Hildesheim: Olms. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Soage, J. The Scholarship behind the Eyes in La pícara Justina (1605). Humanities 2023, 12, 102. https://doi.org/10.3390/h12050102
Soage J. The Scholarship behind the Eyes in La pícara Justina (1605). Humanities. 2023; 12(5):102. https://doi.org/10.3390/h12050102
Chicago/Turabian StyleSoage, Javier. 2023. "The Scholarship behind the Eyes in La pícara Justina (1605)" Humanities 12, no. 5: 102. https://doi.org/10.3390/h12050102
APA StyleSoage, J. (2023). The Scholarship behind the Eyes in La pícara Justina (1605). Humanities, 12(5), 102. https://doi.org/10.3390/h12050102