Representation of Women Writers in Galician Emigration Press in Buenos Aires: Avelina Valladares and Rosalía de Castro as Displayed in Galician Almanac [Almanaque Gallego] (1898–1927) †
Abstract
:1. Background
2. Literary and Journalistic Projects in the Galician Almanac in Buenos Aires
On turning to overlooked historical actors—and even dismissed by certain forms of Historiography that prevailed at that time—, we can see Castro López’s proposal as original and refreshing. His distancing from the more conservative conceptions of the protagonists of the historical evolution is clearly perceived in [certain] appraisals (…).(p. 167, our translation)
[Al preocuparse por actores históricos poco tratados—e inclusive desdeñados por ciertas formas de la Historiografía que prevalecía en ese tiempo—, la propuesta de Castro López puede resultar original y renovadora. Su distanciamiento con respecto a las concepciones más conservadoras sobre los protagonistas del devenir histórico, se percibe claramente en [ciertas] apreciaciones (…).](p. 167)
We begin the publication of this Almanac, the first Galician one in America, with a noble and progress-related goal: that of expanding the work to which The Echo of Galicia has been aspiring, that of spreading the word, in the Rio de la Plata republics, and in the small homeland, about the knowledge, the ingenuity and the worthy action of their children living in these countries.(Galician Almanac for 1898, p. 3)
[Emprendemos la publicación de este ALMANAQUE, el primero gallego en América, con un fin noble y determinante de progreso: el de ampliar la obra a cuya realización viene aspirando EL ECO DE GALICIA, el de dar a conocer, en las repúblicas del Plata, a la pequeña patria, y en la pequeña patria, el saber, el ingenio y la honrosa acción de sus hijos residentes en estos países.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1898, p. 3)
Having succeeded on the first point, and despite the hard lessons taught by experience, (…) the Galician Almanac for this current year has come to morally link, the region of Galicia with a large part of their emigrated sons and daughters and vice versa. In addition, and by stronger bonds than the newspaper, it has also helped some emigres from the rest of Spain, as well as Argentines, show their sympathy for our unforgettable homeland.(Galician Almanac for 1899, p. 3)
[Habiendo acertado en el primer punto, y pese a las duras lecciones de la experiencia, (…) el ALMANAQUE GALLEGO para el actual año, no sólo ha venido a enlazar moralmente, y por lazos de mayor consistencia que los del periódico, a la región de Galicia con gran parte de sus hijos emigrados, y viceversa, sino que, además, ha contribuído a que algunos del resto de España, así como también argentinos, demostrasen sus simpatías hacia nuestro inolvidable terruño.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1899, p. 3)
3. A New Beginning Overseas
3.1. Rosalía de Castro
(…) are eloquent expressions the evening that took place in La Coruña [in] 1885 in memory of the great woman, under the presidency of Castelar, the ‘Zorrilla’ of oratory; the solemn transportation of his mortal remains (1891) to be placed in the mausoleum of Santiago de Compostela by the Galicians living in Cuba; the festival and bronze crown that, in 1897, was enshrined by those Galicians established in Buenos Aires; the installation of a commemorative tombstone that, according to the Spanish Academy, was carried out in her house in Padrón in July 1900,; a theater in Vigo that was named after her, and some others tributes that would amaze Rosalía, if she revived.(Galician Almanac for 1901, p. 81)
[(…) son elocuentes manifestaciones la velada que á la memoria de la gran mujer se efectuó en La Coruña [en] el año 1885, bajo la presidencia del Zorrilla de la oratoria: Castelar; la solemne traslación de sus restos mortales (1891), para ser colocados en el mausoleo erigido en Compostela por el desprendimiento de los gallegos residentes en Cuba; el festival y la corona de bronce que en 1897 le consagraron los establecidos en Buenos Aires; la colocación de una lápida conmemorativa que en julio de 1900, y de acuerdo con la Academia Española, se efectuó en la casa que tuvo en Padrón; el haberse dado su nombre á un buen teatro de Vigo, y algunas otras; homenajes que asombrarían a Rosalía, si ésta reviviese.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1901, p. 81)
(…) founded a magazine with the title of Galicia, highly sought after by regional writers nowadays, edited in five volumes full of curious works, and in which the region’s most notable writers saw the light at that time.(Galician Almanac for 1921, p. 87, emphasis added)
[(…) fundó una revista con el título de Galicia, hoy muy buscada por los literatos regionales, que forma cinco tomos en folios llenos de curiosísimos trabajos, y en los que vieron la luz los más notables de los escritores de la región en aquellos tiempos.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1921, p. 87, las cursivas son nuestras)
The capital of Galicia has dedicated only one street to her, and it is a shameful street, which hides itself so as to be concealed from people; it is in fact a piece of street, because it was segregated from another one that bears the name of a former mayor of La Coruña.(Galician Almanac for 1925, p. 78)
[La capital de Galicia le ha dedicado solamente una calle, y es una calle vergonzante, que se esconde como para ocultarse de las gentes, más bien un trozo de calle, porque fue segregada de otra que lleva el nombre de un ex Alcalde coruñés.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1925, p. 78)
The human remains of Rosalía still rest in the ruined Convent of Santo Domingo in Santiago de Compostela, today declared a national monument at the expense of the memory of the poet, because that prevented Galicia from restoring it to make it the Pantheon of Illustrious Galicians. (…) Why not make a breviary of the poems by the bard of the Sar? I would propose that his verses be widely published and taught in schools.(p. 79)
[Los restos mortales de Rosalía siguen descansando en el derruido templo de Santo Domingo de Santiago, hoy declarado monumento nacional, con detrimento para la memoria de la ternísima poetisa, porque eso determinó que Galicia no pueda ocuparse en reconstruirlo, para convertir el lugar citado en sepulcro de gallegos ilustres. (…) ¿Por qué no hacemos un breviario de los poemas de la cantora del Sar? Yo propondría que sus versos se editasen con profusión y se enseñasen en las escuelas.]
3.2. Avelina Valladares
Although kind-hearted and sweet, she had manly ideas: she has never allowed herself loving relationships, nor, as much as she respects marriage, has she wanted to get married. (…) however, she knew that her destiny was family, and to family she devoted all her efforts (…) more than a sister, she has been a mother and a bridesmaid at her sisters’ weddings, a godmother at their children’s baptisms; protection, nerve and soul, in short, for the whole family.(pp. 34–35)
[Aunque de corazón bondadoso y dulce, tenía ideas varoniles: jamás se ha permitido amorosas relaciones, ni, por más que respeta mucho el matrimonio, ha querido casarse. (…) no obstante, conoció que su destino era la familia, y á la familia tendría que consagrarse toda (…) más que hermana, ha sido madre y madrina en las bodas de sus hermanas, madrina en los bautizos de los hijos de estas, amparo, nervio y alma, en fin, de toda la familia.]
3.3. From the ‘Angel in the House’ to the ‘Language of One’s Own’ Identity Model
There are cases (…) in which he beats and mistreats her, and she has ever or almost never rebelled. Not because she lacks the courage and strength, but because of something inexplicable, ancestral, which forces her to submit, to suffer with patience, not to drill into the prestige of the head of the family.(p. 64)
[Casos se ven (…) en que éste la golpea y la maltrata de hecho sin que a ella se le ocurra nunca o casi nunca rebelarse, no porque le falten valor y fuerzas para hacerlo, sino por algo inexplicable, ancestral, que la obliga a someterse, a sufrir con paciencia, a no barrenar en el prestigio del jefe de la familia.]
He gives his life for his own, with the same ease with which he practices the most insignificant action, without seeing anything great or extraordinary in it, but the fulfillment of a duty and the satisfaction of his tenderness and his love.(p. 65)
[Da la vida por los suyos, con la misma facilidad con que practica la acción más insignificante, sin ver en ello nada de grande ni de extraordinario, sino el cumplimiento de un deber y la satisfacción de sus ternuras y de su amor.]
Back in my childhood, it was common that the school teacher or the professor of higher education instead of simply correcting, pointed with sneer cruel words that blushes the cheeks, the reckless appearance of one of those sloppy Galician terms (…).(Galician Almanac for 1902, p. 19)
[Fuera del hogar, ya sea en la escuela de las primeras letras o en las cátedras de segunda enseñanza, era cosa corriente, allá por los años de mi niñez, que el maestro o el catedrático, en vez de corregir a secas, sazonara con la sátira punzante, o el comentario ridículo y despreciativo que colorea de rubor las mejillas el asomo imprudente de alguno de aquellos galleguismos de faz desaliñada (…).](Almanaque Gallego para 1902, p. 19)
4. Conclusions
We Argentines are very interested in your intellectual activity: by studying Galician men who have had some influence on this country, you clarify dark points in our history, and your writings become necessary in Americanists’ libraries.(Galician Almanac for 1922, p. 4)
[A nosotros los argentinos nos interesa muchísimo su actividad intelectual: al estudiar a los hombres de Galicia que alguna influencia han tenido en este país, aclara puntos oscuros de nuestra historia, y sus escritos se tornan necesarios en las bibliotecas de los americanistas.](Almanaque Gallego de Buenos Aires para 1922, p. 4)
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Appendix A
1 | Immigration legislation in Argentina underwent diametrically opposed positions from open liberalism during the presidencies of Mitre, Sarmiento and Avellaneda, to ultra-conservative restrictionism from the 20th century onwards. The first law for the promotion of immigration, passed during the presidency of Avellaneda, aimed to protect and regulate the immigration and to financially secure and provide shelter and land for prospective residents. Nevertheless, at the dawn of the 20th century the liberal policies went in decline and in 1902, as a consequence of the subversive action of anarchists and socialists, the government promulgated the Residence Law [Ley de Residencia]—designed by Argentinian senator and intellectual Miguel Cané—which allowed the authorities to expel all politically ‘undesirable’ people. For further details on migration policies, see (Devoto 2003; Actis and Esteban 2007). |
2 | The majority of Galician that arrived in Buenos Aires between mid 19th and early 20th centuries came from rural areas and were considered ‘unskilled’ due to their lack of formal education, and often stereotyped as naive and uncultured. Therefore they generally found jobs that were physically demanding and poorly remunerated. See Farías (2018) and Núñez Seixas (2001) for further information on Galician employability during this period. For a careful study on Galician stereotypes in the Argentinian imaginary see (Lojo et al. 2008). |
3 | The displacement caused by the Civil War and the Francoist regime increased the numbers of exiles to America and, with them, the arrival of distinguished writers, intellectuals and even politicians. Some of them founded long-lasting publishing houses in Argentina and, during the period known as the ‘Golden age’ (1938 to 1955), the Buenos Aires publishing industry would see the emergence of companies such as Espasa-Calpe, Losada, Sudamericana, Emecé, Nova, among others. For a detailed study on the publishing scene in Argentina during the 19th and 20th centuries, see (De Diego 2014). |
4 | Though the first Argentinian edition of “Conto gallego” was the one made by Castro López—in fact, the very first edition outside Galicia—, it is worth mentioning that in 1864 the A Coruña newspaper El avisador published this work as a saga together with “Amante y española”, by Gonzalo Brañas, one of its founders. Years later, a second edition was made by the Ferrol newspaper El Eco Ferrolano, in 1868. Profesor María Do Carmo Ríos Panisse (1995) has a detailed study on the subsequent publications of this text. |
5 | It is not the subject of this paper to establish the publication circuit of these ‘Rosalian’ poems, but it is pertinent to note that the poem “Non sei se me ules a rosas” was first published on 25 May 1880, in the 10th issue of Galicia Magazine [Revista de Galicia], which belonged to Pardo Bazán. See Bouza-Brey 1992 for a complete map of Rosalía de Castro’s publishing circuit. |
6 | See “El ochavo milagroso”, The Echo of Galicia [El Eco de Galicia] (1885). |
References
Archival Sources
(Castro López) Galician Almanac in Buenos Aires, all numbers (1898–1927). Galiciana. Biblioteca dixital de Galicia. Available online: https://biblioteca.galiciana.gal/es/consulta/registro.do?id=3810 (accessed on 27 July 2022).Secondary Sources
- Actis, Walter, and Fernando Esteban. 2007. Argentinos hacia España. ‘Sudacas’ en tierras ‘gallegas’. El estado de la cuestión. In Susana Novick. In Sur-Norte. Estudios Sobre la Migración Reciente de Argentinos. Buenos Aires: Catálogos. [Google Scholar]
- Angueira Viturro, Anxo. 2018. Manuel Barros, crítico e tradutor de Rosalía. Follas Novas. Revista de Estudos Rosalianos 3: 113–22. [Google Scholar]
- Bouza-Brey, Fermín. 1992. Artigos Rosalianos. Pontevedra: Xunta de Galicia. [Google Scholar]
- Bresciano, Juan Andrés. 2003. Manuel Castro López, historiógrafo de la presencia gallega en la Independencia rioplatense. In Anuario del Centro de Estudios Gallegos. Montevideo: Universidad de la República, pp. 163–84. [Google Scholar]
- Davies, Catherine. 1998. Spanish Women Writing: 1849–1996. London: Athlone Press. [Google Scholar]
- De Cristóforis, Nadia Andrea. 2008. Políticas y prácticas migratorias: Los flujos de gallegos y asturianos a Buenos Aires (1840–1860). Revista de Indias 68: 244. [Google Scholar]
- De Diego, José Luis, dir. 2014. Editores y Políticas Editoriales en Argentina (1880–2000). Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica. [Google Scholar]
- Devoto, Fernando. 2003. Historia de la Inmigración en la Argentina. Buenos Aires: Sudamericana. [Google Scholar]
- Dovic, Marijan, and Jón Karl Helgason. 2016. Introduction. In National Poets, Cultural Saints: Canonization and Commemorative Cults of Writers in Europe. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Farías, Ruy. 2016. Fuentes para la Historia de la quinta provincia: El Archivo de la Federación de Asociaciones Gallegas de la República Argentina. Madrygal, Revista de Estudios Gallegos 20: 87–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Farías, Ruy. 2018. The Role of Galician Centers in the Promotion of Galician Culture Abroad. In Galician Migrations: A Case Study of Emerging Super-Diversity. Edited by Renée De Palma and Antía Pérez-Caramés. New York: Springer. [Google Scholar]
- Fernández, Alejandro, and José Carlos Moya, eds. 1999. La Inmigración Española en la Argentina. Buenos Aires: Biblos. [Google Scholar]
- Foucault, Michel. 2008. La Arqueología del Saber. Buenos Aires: Siglo XXI. [Google Scholar]
- Hermida, Modesto. 2016. Manuel Castro López. In Narradores Ocasionais do Século XIX (Relato Breve). Edited by Xunta de Galicia. Santiago de Compostela: Consellería de Educación e Ordenación Universitaria and Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades, pp. 57–58. [Google Scholar]
- Hernández Borge, Julio. 1986. Notas sobre la emigración gallega en la segunda mitad del siglo XIX. In Actas do Congreso Internacional de Estudios sobre Rosalía de Castro e o seu Tempo. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, vol. II, Available online: http://hdl.handle.net/10347/10166 (accessed on 27 July 2022).
- Kirkpatrick, Susan. 1989. The Romantic Self and Gender. In Introduction to Las Románticas. Women Writers and Subjectivity in Spain, 1835–1850. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Lojo, María Rosa, Marina Guidotti de Sánchez, and Ruy Farías. 2008. Los Gallegos en el Imaginario Argentino. Literatura, Sainete, Prensa. Vigo and La Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza. [Google Scholar]
- Monteagudo, Enrique. 2018. Entre la periferia y la metrópolis: Los gallegos en Buenos Aires. Quo Vadis Romania? Zeitschrift für eine Aktuelle Romanistik, 51–52. [Google Scholar]
- Núñez Seixas, Xosé Manoel. 2001. Emigración transoceánica de retorno e cambio social na Península Ibérica: Algunhas observacións teóricas en perspectiva comparada. Estudios Migratorios, 13–52. [Google Scholar]
- Núñez Seixas, Xosé Manoel. 2007. Un panorama social de la inmigración gallega en Buenos Aires, 1750–1930. In Ruy Farías, comp. Buenos Aires Gallega. Inmigración, Pasado y Presente. Buenos Aires: Comisión para la Preservación del Patrimonio Cultural de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. [Google Scholar]
- Rábade Villar, María do Cebreiro. 2018. Unburiedcorpses: Rosalía de Castro as Cultural Saint. CELEHIS. Revista del Centro de Letras Hispanoamericanas 27: 16–28. [Google Scholar]
- Ríos Panisse, María do Carmo. 1995. Contos da miña terra (1864), primeira edición do conto galego atribuído a Rosalía de Castro. Grial (Galaxia) 33: 257–80. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Jones, I. Representation of Women Writers in Galician Emigration Press in Buenos Aires: Avelina Valladares and Rosalía de Castro as Displayed in Galician Almanac [Almanaque Gallego] (1898–1927). Humanities 2022, 11, 95. https://doi.org/10.3390/h11040095
Jones I. Representation of Women Writers in Galician Emigration Press in Buenos Aires: Avelina Valladares and Rosalía de Castro as Displayed in Galician Almanac [Almanaque Gallego] (1898–1927). Humanities. 2022; 11(4):95. https://doi.org/10.3390/h11040095
Chicago/Turabian StyleJones, Irene. 2022. "Representation of Women Writers in Galician Emigration Press in Buenos Aires: Avelina Valladares and Rosalía de Castro as Displayed in Galician Almanac [Almanaque Gallego] (1898–1927)" Humanities 11, no. 4: 95. https://doi.org/10.3390/h11040095
APA StyleJones, I. (2022). Representation of Women Writers in Galician Emigration Press in Buenos Aires: Avelina Valladares and Rosalía de Castro as Displayed in Galician Almanac [Almanaque Gallego] (1898–1927). Humanities, 11(4), 95. https://doi.org/10.3390/h11040095