Tearas Feollon: Tears and Weeping in Old English Literature
Abstract
:1. Introduction
- Þær ic sittan mot sumorlangne dæg;
- þær ic wepan mæg mine wræcsiþas.
- There I must sit the summerlong day; there I can weep for my journeys of exile.
2. Tears of Distress
2.1. Prose
- ðissere worulde unrotnyss
- þæt is þonne se man geunrotsoð ealles to swyðe
- for his æhta lyre þe he lufode to swyðe.
- and cid þonne wið god. and his synna geeacnað.
- the sorrow of this world, that is when a person sorrows all too much for the loss of his possessions and complains then against God, and increases his sins.
2.2. Saints
And he cigde mid mycle wope to Drihtne and cwæþ: “Min Drihten Hælend(e) Crist, me genihtsumiað þas tintrega, for þon ic eom geteorod. Min Drihten Hælend(e) Crist, ane tid on rode þu þrowodest, and þu cwæde: “Fæder, for hwon forlæte þu me”? Nu iii dagas syndon syððan ic wæs getogen þurh þisse ceastre lanum. Þu wast, Drihten, þa menniscan tyddernysse”.(ll. 240–44)
And he called out to the Lord with much weeping and said, “My Lord Savior Christ, these torments are enough for me, for I am exhausted. My Lord Savior Christ, once you suffered on the cross, and you said, “Father, why have you forsaken me”? Now for three days I have been dragged through the lanes of this town. You know human weakness, Lord”.
Consistently he tones down the humanizing—and from his point of view potentially unsettling—details manifest in the inherited story; his apostles thus emerge as powerful iconic presences who easily triumph over evil, serenely endure persecution, and whose faith in God never once wavers.
2.3. Poetry
- No ic þa stunde bemearn,
- ne for wunde weop, ne wrecan meahte
- on wigan feore wonnsceaft mine.
- Not at all did I mourn the time, weep from the wound, nor could I avenge my misfortune on the fighter’s life.
- Nu sceal tearighleor
- on westenne witodes bidan,
- hwonne of heortan hunger oððe wulf
- sawle and sorge somed abregde.
- Now with tear-stained cheek I must await my fate in the wilderness, until hunger or wolf seize soul and sorrow together from my heart.
- reoteð meowle,
- seo hyre bearn gesihð brondas þeccan.
- the woman weeps, who sees flames covering her child.
- A min hige sorgað,
- reonig reoteð, ond geresteð no
- ærþan me gefylle fæder ælmihtig,
- wereda wealdend, willan minne.
- My mind will always sorrow, mournful it will wail and get no rest at all until the almighty father, ruler of hosts, fulfil my desire.
- þær is wom and wop wide gehered,
- and gristbitungc and gnornungc mecga
- Where noise and weeping are widely heard, and the gnashing of teeth and the lamentation of men.
- Gecyste þa cyning æþelum god,
- þeoden Scyldinga ðegn bet[e]stan
- ond be healse genam; hruron him tearas
- blondenfeaxum. Him wæs bega wen
- ealdum infrodum, oþres swiðor,
- þæt h[i] seoðða(n no) geseon moston,
- modige on meþle.
- Then the king, noble by lineage, the prince of the Scyldings, kissed the best thegn and took hold of him around the neck; tears fell from the grey-haired one. To him, old and wise, there was the expectation of two things, one the stronger likelihood, that they would not at all be permitted to see each other afterwards, noble-spirited ones speaking together.
- Wepeð hwilum
- for minum gripe se þe gold wigeð.
- At times he weeps because of my attack, he who wears gold.
- Þa wæs wop and heaf,
- geongum geocer sefa, geomrende hyge
- […], He þæs onbæru
- habban ne meahte, ac he hate let
- torn þoliende tearas geotan,
- weallan wægdropan.
- Then there was weeping/lamentation and mourning, a sad mood for the young man, a grieving mind… He could not keep his feelings in check but, enduring his grief, he let his hot tears pour forth, welling drops.
- Him þæs wopes hring
- torne gemonade. Teagor yðum weol,
- hate hleordropan, ond on hreþre wæg
- micle modceare.
- An outpouring of weeping distressingly reminded him of [Guthlac’s death]. His tears welled in waves, hot drops on his cheeks, and in his breast, he bore great grief of spirit.18
- Eadig ond onmod, he mid elne forð
- wyrðode wordum wuldres aldor.
- Blessed and resolute, with courage he continued to show honor in his words towards the Lord of glory.
3. Tears of Compunction
soðlice ealdorlice syndon tu cyn þære inbryrdnesse, þæt is, þonne seo sawl þyrsteð 7 lysteþ Ʒodes rices, ærest heo byþ inbryrded mid eʒe 7 æfter þon mid lufan. Ærest heo swænceð hi sylfe mid tearum, þonne heo ʒemynað þa ʒyltas hire yfelra dæda 7 ondrædeþ, þæt heo scyle for þam þrowian þa ecan cwicsusla; 7 þonne heo byð mid lanʒre nearonesse þære ʒnornunʒe forht 7 ʒeswænced 7 fornæmed, þonne æt nehstan byþ acænned of bælde forʒifnesse sorhleasnes, 7 þæt mod byþ inæled in þære lufan heofonlicra ʒefeana, 7 seo sawl, þe ær weop, þæt heo ne sceolde beon ʒelæded to þam ecan wite, heo onʒinneð æfter þan weopan biterlice, forþon þe hire þynceð lanʒ seo ylding 7 seo uferung, hwænne heo cume to Ʒode.
In truth there are principally two kinds of compunction, that is, when the soul thirsts for and desires the kingdom of God, first it is stimulated with fear and after that with love. First it oppresses itself with tears when it remembers the sins of its evil deeds and fears that it must suffer eternal hell-torment for them; and when it is afraid and oppressed and worn out with the long-lasting distress of lamentation, then finally the security of having been boldly forgiven will be born, and the mind will be inspired in the love of heavenly joy, and the soul, which previously wept that it should not be led to eternal torment, will begin after that to weep bitterly because the wait and the delay seem long to it until it may come to God.20
On twa wisan byð se mann onbryrd ærest he him ondræt hellewite 7 bewæpð his synna syððan he nimð eft lufe to gode; þonne onginð he to murcnienne 7 þincð him to lang hwænne he beo genumen of þyses lifes earfoðnyssum. 7 gebroht to ecere reste.22
In two ways is a person stimulated to compunction: first he fears the torment of hell and weeps for his sins; afterwards he again feels love for God; then he begins to grieve and it seems to him too long until he be taken from the afflictions of this life and brought to eternal rest.
Þa onhran soðlice min mod and þa eagan minre heortan hælo andgit, mid me sylfre þendende þæt me þone ingang belucen þa unfeormeganda minra misdæda. Đa ongan ic biterlice wepan and swiðe gedrefed mine breost cnyssan and of inweardre heortan heofende forðbringan þa geomorlican siccetunga.
Then knowledge of salvation truly touched my mind and the eyes of my heart, when I reflected that the inexpiable circumstances of my misdeeds had closed the entrance against me. Then I began to weep bitterly and to beat my breast in great tribulation and, from deep in my heart, to bring forth sorrowful sighs.
- Ic bidde eow benum nu ða
- þæt ge ne wandian wiht for tearum,
- ac dreorige hleor dreccað mid wope
- and sealtum dropum sona ofergeotaþ,
- and geopeniað man ecum drihtne.
- I ask you now then with supplications that you do not at all turn aside from tears but that you drench my sorrowing cheeks with weeping and at once flood them with salty drops and that you reveal my guilt to the eternal Lord.
- Nu þu scealt greotan, tearas geotan,
- þa hwile tima sy and tid wopes;
- nu is halwende þæt man her wepe
- and dædbote do drihtne to willan.
- Now you must weep, pour forth tears, while there is time and tide for weeping; now it is salutary that one weep here and make repentance according to the Lord’s will.
- Sar eal gemon,
- synna wunde, þe ic siþ oþþe ær
- geworhte in worulde. Þæt ic wopig sceal
- tearum mænan.
- I remember all the pains, the wounds of sin, that I did in the world, recently or in the past. Weeping I must sorrow for that with tears.
4. Other Tears
- We þæt spell magon,
- wælgrimme wyrd, wope cwiðan,
- nales holunga.
- Not at all without cause can we lament that story with tears, that slaughter-grim fate.
- Þa wæs wopes hring,
- hat heafodwylm ofer hleor goten,
- (nalles for torne tearas feollon
- ofer wira gespon), wuldres gefylled
- cwena willa.
- Then there was the sound of weeping, a hot surge from her head poured over her cheeks (not at all for grief did tears fall upon her filigree clasp), the desire of the queen was fulfilled with glory.
5. Concluding Remarks
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
ASS | Acta Sanctorum. Edited by J. Bollandus et al. 68 vols. Antwerp and Brussels: Johannes Meursium et al., 1643–1940. |
ASPR | The Anglo-Saxon Poetic Records. Edited by George Philip Krapp and Elliot Van Kirk Dobbie. 6 vols. New York: Columbia University Press, 1931–1953. |
DOE | Dictionary of Old English in Electronic Form, A-I. 2018. Ed. Antonette diPaolo Healey et al. Toronto: University of Toronto, 2018. www.doe.utoronto.ca (accessed on 3 May 2021). |
EETS | Early English Text Society: |
OS | Original Series, |
SS | Supplementary Series. |
LS | Ælfric’s Lives of Saints, ed. and trans. Skeat. |
PL | Patrologia Latina. Edited by J.-P. Migne. 221 vols. Paris: Garnier and J.-P. Migne, 1844–1864. |
1 | With the exception of Beowulf, all references to Old English poetry are to the six-volume Anglo-Saxon Poetic Records (ASPR) edition; references to Beowulf are to (Fulk et al. 2008). |
2 | Wop, which is of course etymologically related to wepan, translates Latin words for weeping, as in “wop and toþa gristbitung”, “weeping and gnashing of teeth”, for “fletus et stridor dentium” (Matthew 13:42) (Liuzza 1994, p. 28), and “wopes tid […] hleahtres tid”, “a time of weeping and a time of laughter”, for “tempus flendi and tempus ridendi” (Ecclesiastes 3:4) (Scragg 1992, p. 222: Homily 11, ll. 28–29); we find rhetorical phrases such as wop and hrop and heaf and wop, indicating different aspects of distress, but not wop and tearas or the like; and wop is directly linked to tears in Old English poetry, as in Elene, where the saint experiences “wopes hring” (l. 1131) “the sound of weeping” as her tears flow, while in Judgement Day II the speaker’s sorrowing cheeks are drenched with weeping—“dreorige hleor … dreccað mid wope” (l. 35)—and the speaker in Cynewulf’s Juliana declares that he “must sorrow weeping (wopig) with tears” (ic wopig sceal/tearum mænan, ll. 711–12). Elene is ed. (Krapp 1932a, pp. 66–102; Judgement Day II, ed. Dobbie 1942, pp. 58–67; Juliana, ed. Krapp and Dobbie 1936, pp. 113–133). |
3 | Unattributed translations are my own. |
4 | References to the Latin psalms are to the Roman Psalter (Weber 1953), the version used for the Paris Psalter; other than for the psalms, Latin biblical references and quotations and their English translations below follow (Edgar and Kinney 2011–2013). |
5 | Even the weeping of the speaker in The Wife’s Lament is not private, since she tells the poem’s audience about it; and in a scene in Guthlac B highlighted below Guthlac’s attendant is alone when he weeps in grief at the saint’s death; but he would have wept anyway had someone been with him. |
6 | Goolden includes a text of the Latin original printed parallel to the Old English translation. |
7 | Although both Euphrosyne and Eustace are included in the main manuscript of Ælfric’s Lives of Saints, neither is by Ælfric; the same is true of Seven Sleepers and Mary of Egypt, both of which are discussed below. |
8 | Passio septem dormientium, (Magennis 1994, pp. 74–91; also Skeat 1881–1900, I, pp. 488–541). See also ll. 57–58, 91 (Skeat 1881–1900, ll. 65–66, 102–3). |
9 | On Saint Mary of Egypt, see further, p. 14, below. |
10 | See Genesis 21:14; Hagar weeps at 21:16 (“she lifted up her voice and wept”), but her elegiac speech is contributed by the Old English poet. The Old English prose Genesis closely follows the Latin, reading “sarlice wepende”, “wept bitterly” (Marsden 2008, pp. 8–88, l. 46). |
11 | The Acts of Saint Cyriacus, ed. ASS, Maius I, 445–48; Allen and Calder 1976, pp. 60–68: compare chp. 12, “I shall not rest in this matter until the Lord grants my desire”. |
12 | (Krapp and Dobbie 1936, pp. 15–27): “þær wæs wopes hring” (l. 537), “there was the sound of weeping”. |
13 | (Krapp and Dobbie 1936, pp. 15–27), “[C]erge reotað/fore onsyn eces deman” (ll. 835–36), “the sorrowful ones will weep before the face of the eternal Judge”. |
14 | (Krapp and Dobbie 1936, pp. 27–49), “Beornas gretað,/wepað wanende wergum stefnum” (ll. 991–992), “Men will cry, lamenting with weary voices”; “Þær hy arasade reotað ond beofiað/fore frean forhte” (ll. 1229–1230), “There, having been found out, they will weep and tremble, terrified before the Lord”; etc. |
15 | (Dobbie 1942, pp. 58–67): “Hwæt miht þu on þa tid … þearfe gewepan”? (l. 177), “What can you gain by weeping at that time?” |
16 | (Krapp 1932b, pp. 177–5–150). For example, at 79:5, l. 3: “Tyhtest us and fedest teara hlafe”, “You will instruct and feed us with the bread of tears”; following “cibabis nos pane lacrimarum” (Psalms 79:6); 136:1, l. 2: “þær we sittað and sare wepað”, “there we sit and weep sorrowfully”, following “illic sedimus et flevimus” (Psalms 136:1). In a couple of instances the Paris Psalter expands slightly on the Latin original: see mention of “ðisse sargan dene”, “this sorry valley”, above, p. 2; note also the “deorcum tearum”, “dark tears”, of 79:5, l. 4, where the adjective has been contributed by the translator (compare Psalms 79:6: “potum dabis nobis in lacrimis”). |
17 | Dockray-Miller also refers to Hrothgar’s “waning masculinity” (p. 452) and “faltering masculinity” (p. 458). |
18 | Although the attendant is alone in his weeping on this journey, his tears are not deliberately private: he would weep just as much if other people were present. |
19 | Clayton identifies the Old English translation of part of Alcuin’s De virtutibus et vitiis as the work of Ælfric (Ælfric’s translation does not include Alcuin’s account of compunctio). |
20 | As Old English Alcuin puts it, following Gregory’s distinction, “Of twifealden onbrerdnysse aspringeð 7 gewunigeð teares flowen; hwilon þone se mann, swa swa ic ær cwæð, gemuneð his yfele weorc 7 for þan wepeð; hwilon eac, þone se gode mann for his gode weorcan wilneð, þæt he heonan mote, and he for þan wepeð, þe him lysteð Godes andweardnysse, 7 þæs gefean, þe he ær æfter swanc” (Warner 1917, p. 99), “The flowing of tears arises and continues from two kinds of compunction; sometimes when the person, as I said earlier, remembers their evil acts and weeps for that reason; sometimes also when the good person wishes because of their good works that they may travel hence and they weep for that reason, that they desire the presence of God and the joy that they have toiled for”. |
21 | In the cited passage Saint Benedict counsels his monks, “Confess your past sins to God each day in prayer with tears and sighs”. See also (Chryssavgis 2004). |
22 | McEntire notes that among Old English homilists, Ælfric is particularly “orthodox” in his understanding of the doctrine (McEntire 1990, pp. 99–108). |
23 | In The Dream of the Rood (Krapp 1932a, pp. 61–65) it is mentioned that at the death of Christ “all creation wept” (Weop eal gesceaft, l. 55); see also discussion of the three crosses weeping at the death of Christ, above, p. 11. |
24 | McCormack also draws attention to the “bloody tears of compunction” of Peter in the Old Saxon poem the Heliand after his denial of Christ (ibid., pp. 152–53). |
25 | On the importance of compunction in the writings of Bede, see (McEntire 1990, pp. 100–102). |
26 | There is perhaps an element of supplication in the tears of Andreas, however, as he complains to God about the extent of his suffering at the hands of the Mermedonians (see above, p. 12). |
27 | O’Loughlin and Conrad-O’Briain discuss the origin of the theologically suspect idea of baptism by tears. Baptism by tears also appears in the Old English Martyrology entry for the Holy Innocents: the mothers of the Innocents “were baptised by tears (mid tearum gefyllode) for the suffering they saw” (Rauer 2013, pp. 40–41). |
28 | On genuine and feigned/fake tears, see (Vingerhoets 2013, pp. 32–33; Lutz 1999, pp. 55–58). |
29 | Translating Vitae Patrum, 5.5.37, ed. PL 73, 884A (“plorans”). |
30 | Similarly, in Ælfric’s Letter to Sigeweard (On the Old and New Testament) a young man repents his sinful ways, falling at the feet of Saint John: “[he] weop swiðe biterlice, and he bifiende feoll to Iohannes fotum mid geomerunge and þoterunge, mid tearum ofergoten” (Marsden 2008, ll. 793–795), “he wept bitterly, and he fell trembling at the feet of John with groaning and wailing, suffused with tears”. |
31 | (Mills 2016, pp. 171–72), draws attention to one instance of men weeping at a reunion in a text with Anglo-Saxon connections, though not in Old English. This is in the eleventh-century Encomium Emmae Reginae, in which, with no suggestion of inappropriateness, the royal brothers Knútr and Haraldr weep, kiss and embrace on being reunited in Denmark. The Encomiast is perhaps drawing upon associations of refined weeping in the classical tradition (as reflected also in romance and hagiography), to which he was evidently indebted. |
32 | In addition, sailors weep at the feet of Nicholas, having been rescued at sea through his help (l. 209); other sailors weep at a miracle of an increase of grain (l. 264). |
33 | Weeping is not mentioned at the corresponding point in the PL edition: see Vitae patrum, 5.5.38, ed. PL 37, 885B. |
34 | In order to conceal his emotions from his brothers, Joseph retreats to a private room, or, as one variant of the Old English has it, a beer store, beorclyfa. It is likely that beorclyfa is a mistake for burclyfa, “inner room” (as suggested by DOE, s.v. cleofa); but, in a sensitive reading of the passage, Wilcox picks up on the beorclyfa reading, which would have made perfect (ironic) sense to an Anglo-Saxon audience: “The very idea of a beer-room, even if it was simply a place for storing the fermented drink, ought presumably to conjure up conviviality and happiness in an Anglo-Saxon audience, and those associations are appropriately inverted in the present scene of tension, when the leader who is orchestrating a scene of happiness finds himself in need of a place to go and weep” (Wilcox 2012, p. 25). As Wilcox notes, this variant also intensifies the image of weeping, reading “7 weop swiðe sar” (ibid., p. 23). |
35 | Closely following the Latin original: see ASS, Sept. VI, 131 (chp. 2.14). |
36 | “[H]e his lic for ðære sarignysse mid wacan hreafe scrydde, and wæs him ana cnihtleas on his inran bure, and hyne sylfne ðærinne beclysde”, “Because of his sorrow he put ragged clothing on his body and was on his own without a servant in his inner room, closing himself in there”. |
References
- Michael J. B. Allen, and Daniel G. Calder, transs. 1976, Sources and Analogues of Old English Poetry: The Major Latin Texts in Translation. Cambridge: D. S. Brewer.
- Anlezark, Daniel. 2006. Reading ‘The Story of Joseph’ in MS Cambridge, Corpus Christi College 201. In The Power of Words: Anglo-Saxon Studies Presented to Donald G. Scragg on his Seventieth Birthday. Edited by Hugh Magennis and Jonathan Wilcox. Medieval European Studies 8. Morgantown: West Virginia University Press, pp. 61–94. [Google Scholar]
- Assmann, Bruno, ed. 1889. Angelsächsische Homilien und Heiligenleben. Bibliothek der Angelsächsishen Prosa 3. Kassel: Wigand. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Robert E. Bjork. 2013, The Old English Poems of Cynewulf. Dumbarton Oaks Medieval Library 23. Cambridge: Harvard University Press.
- Cassidy, F. G., and Richard N. Ringler, eds. 1971. Bright’s Old English Grammar and Reader, 3rd ed. New York: Holt, Rinehart and Winston. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Howell D. Chickering Jr.. 1977, Beowulf: A Dual-Language Edition. New York: Anchor Books.
- Chryssavgis, John. 2004. John Climacus: From the Egyptian Desert to the Sinaite Mountain. Aldershot: Ashgate. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Mary Clayton, and Hugh Magennis. 1994, The Old English Lives of St Margaret. Cambridge Studies in Anglo-Saxon England 9. Cambridge: Cambridge University Press.
- Translated and Edited by Mary Clayton. 2013, Two Ælfric Texts: The Twelve Abuses and The Vices and Virtues. Anglo-Saxon Texts 11. Cambridge: D. S. Brewer.
- Clemoes, Peter, ed. 1997. Ælfric’s Catholic Homilies: The First Series. Text. EETS, SS 17. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Clover, Carol J. 2006. Regardless of Sex: Men, Women, and Power in Early Northern Europe. In The Postmodern Beowulf: A Casevook. Edited by Eileen A. Joy and Mary K. Ramsey. Morgantown: West Virginia University Press, pp. 383–416. First published in 1993. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Bertram Colgrave. 1956, Felix’s Life of Saint Guthlac. Cambridge: Cambridge University Press.
- Darwin, Charles. 1998. The Expression of Emotions in Man and Animals. New York: Oxford University Press, Original ed. 1872. [Google Scholar]
- de Vogüé, Adalbert, ed. 1978–1980. Grégoire le Grand: Dialogues. 3 vols. Sources Chrétiennes 251, 260, 265. Paris: Les Editions du Cerf. [Google Scholar]
- DeGregorio, Scott. 2001. Ælfric, Gedwyld, and Vernacular Hagiography: Sanctity and Spirituality in the Old English Lives of SS Peter and Paul. In Ælfric’s Lives of Canonised Popes. Edited by Donald G. Scragg. Old English Newsletter Subsidia 30. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, pp. 75–98. [Google Scholar]
- Dobbie, Elliot Van Kirk, ed. 1942. The Anglo-Saxon Minor Poems. ASPR 6. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Dockray-Miller, Mary. 2006. Beowulf’s Tears of Fatherhood. In The Postmodern Beowulf: A Casevook. Edited by Eileen A. Joy and Mary K. Ramsey. Morgantown: West Virginia University Press, pp. 439–66. First published in 1998. [Google Scholar]
- Edgar, Swift, and Angela M. Kinney, eds. 2011–2013. The Vulgate Bible. Dumbarton Oaks Medieval Library 1, 4, 5, 8, 13, 17, 21. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Fraipont, Jean, ed. 1955. Beda Venerabilis: Opera Homiletica, Opera Rhythmica. Corpus Christianorum, Series Latina 122; Turnhout: Brepols. [Google Scholar]
- Fulk, R. D., Robert E. Bjork, and John D. Niles, eds. 2008. Klaeber’s Beowulf and the Fight at Finnsburg, 4th ed. Toronto: University of Toronto Press. [Google Scholar]
- Gertsman, Elina, ed. 2011. Crying in the Middle Ages: Tears of History. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Godden, Malcolm R. 1996. Experiments in Genre: The Saints’ Lives in Ælfric’s Catholic Homilies. In Holy Men and Holy Women: Old English Prose Saints’ Lives and Their Contexts. Edited by Paul E. Szarmach. Albany: State University of New York Press, pp. 261–87. [Google Scholar]
- Godden, Malcolm, ed. 1979. Ælfric’s Catholic Homilies: The Second Series. Text. EETS, SS 5. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Godden, Malcolm, ed. 2000. Ælfric’s Catholic Homilies: Introduction, Commentary and Glossary. EETS, SS 18. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Godden, Malcolm, and Susan Irvine, eds. 2009. The Old English Boethius: An Edition of the Old English Versions of Boethius’s De Consolatione Philosophiae. 2 vols. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Gonser, Paul, ed. 1909. Das Angelsächsische Prosa-Leben des hl. Guthlac. Anglistische Forschungen 27. Amsterdam: Swets & Zeitlinger. [Google Scholar]
- Goolden, Peter, ed. 1958. The Old English Apollonius of Tyre. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Irenée Hausherr, and Anselm Hufstader, transs. 1982, Penthos: The Doctrine of Compunction in the Christian East. Cistercian Studies 53. Collegeville: Liturgical Press.
- Hecht, Hans, ed. 1900. Bischofs Wærferth von Worcester Übersetzung der Dialoge Gregors des Grossen. Bibliothek der Angelsächsischen Prosa 5. Leipzig: Wigand. [Google Scholar]
- Herbison, Ivan. 2000. Generic Adaptation in Andreas. In Essays on Anglo-Saxon and Related Themes in Memory of Lynne Grundy. Edited by Jane Roberts and Janet Nelson. King’s College London Medieval Studies 17. London: King’s College London Centre for Late Antique and Medieval Studies, pp. 181–211. [Google Scholar]
- Hunt, Hannah. 2004. Joy-Bearing Grief: Tears of Contrition in the Writings of the Early Syrian and Byzantine Fathers. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Hvidberg, Flemming Friis. 1962. Weeping and Laughter in the Old Testament. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Irving, Edward B., Jr. 1987. What to Do with Old Kings. In Comparative Research on Oral Traditions: A Memorial for Milman Parry. Edited by John Miles Foley. Columbus: Slavica, pp. 259–78. [Google Scholar]
- Izdebska, Daria. 2020. Repenting in Their Own Words: Old English Vocabulary for Compunction, Contrition and Penitence. In Cultures of Compunction in the Medieval World. Edited by Graham Williams and Charlotte Steenbrugge. London: Bloomsbury, pp. 27–60. [Google Scholar]
- Jackson, Peter, and Michael Lapidge. 1996. The Contents of the Cotton Corpus Legendary. In Holy Men and Holy Women: Old English Prose Saints’ Lives and Their Contexts. Edited by Paul E. Szarmach. Albany: State University of New York Press, pp. 31–46. [Google Scholar]
- Jorgensen, Alice. 2015. Introduction. In Anglo-Saxon Emotions: Reading the Heart in Old English Language, Literature and Culture. Edited by Alice Jorgensen, Frances McCormack and Jonathan Wilcox. Farnham: Ashgate, pp. 1–17. [Google Scholar]
- Kottler, Jeffrey A. 1996. The Language of Tears. San Francisco: Jossey-Bass. [Google Scholar]
- Krapp, George Philip, ed. 1931. The Junius Manuscript. ASPR 1. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Krapp, George Philip, ed. 1932a. The Vercelli Book. ASPR 2. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Krapp, George Philip, ed. 1932b. The Paris Psalter and the Meters of Boethius. ASPR 5. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Krapp, George Philip, and Elliot Van Kirk Dobbie, eds. 1936. The Exeter Book. ASPR 3. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Lange, Marjory E. 1996. Telling Tears in the English Renaissance. Studies in the History of Christian Thought 70. Leiden: Brill. [Google Scholar]
- Lapidge, Michael. 2006. The Anglo-Saxon Library. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Lapidge, Michael. 2013. The Saintly Life in Anglo-Saxon England. In The Cambridge Companion to Old English Literature, 2nd ed. Edited by Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 251–72. First published in 1991, pp. 243–63. [Google Scholar]
- Laqueur, Thomas. 1992. Making Sex: Body and Gender from the Greeks to Freud. Revised ed. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Leneghan, Francis. 2019. The Departure of the Hero in a Ship: The Intertextuality of Beowulf, Cynewulf and Andreas. SELIM 24: 105–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lipsius, Ricardus Adelbertus, and Maximilianus Bonnet, eds. 1891. Passio Sanctorum Apostolorum Petri et Pauli. In Acta Apostolorum Apocrypha Post Constantinum Tischendorf: Pars Prior. Leipzig: Hermann Mendelssohn, pp. 119–77. [Google Scholar]
- Liuzza, Roy M., ed. 1994 and 2000. The Old English Version of the Gospels. 2 vols. EETS, OS 304 and 314. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Lutz, Tom. 1999. Crying: The Natural and Cultural History of Tears. New York: Norton. [Google Scholar]
- Magennis, Hugh, ed. 1994. The Anonymous Old English Legend of the Seven Sleepers. Durham Medieval Texts 7. Durham: Durham Medieval Texts. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Hugh Magennis. 2002, The Old English Life of Saint Mary of Egypt: An Edition of the Old English Text with Modern English Parallel-Text Translation. Exeter: University of Exeter Press.
- Magennis, Hugh. 1992. Images of Laughter in Old English Poetry, with Particular Reference to the ‘hleahtor wera’ of The Seafarer. English Studies 73: 193–04. [Google Scholar] [CrossRef]
- Magennis, Hugh. 1996. Ælfric and the Legend of the Seven Sleepers. In Holy Men and Holy Women: Old English Prose Saints’ Lives and Their Contexts. Edited by Paul E. Szarmach. Albany: State University of New York Press, pp. 317–331. [Google Scholar]
- Marsden, Richard, ed. 2008. The Old English Heptateuch and Ælfric’s Libellus de Veteri Testamento et Novo. EETS, OS 330. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- McCormack, Frances. 2015. Those Bloody Trees: The Affectivity of Christ. In Anglo-Saxon Emotions: Reading the Heart in Old English Language, Literature and Culture. Edited by Alice Jorgensen, Frances McCormack and Jonathan Wilcox. Farnham: Ashgate, pp. 143–61. [Google Scholar]
- McEntire, Sandra J. 1986. The Doctrine of Compunction from Bede to Margery Kempe. In The Medieval Mystical Tradition in England: Exeter Symposium IV. Edited by Marion Glassgoe. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 77–99. [Google Scholar]
- McEntire, Sandra J. 1990. The Doctrine of Compunction in Medieval England: Holy Tears. Lewiston: Edwin Mellen Press. [Google Scholar]
- Mellas, Andrew. 2020. Liturgy and the Emotions in Byzantium: Compunction and Hymnody. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Mills, Kirsten. 2016. Emotion and Gesture in Hroðgar’s Farewell to Beowulf. In Anglo-Saxon Emotions: Reading the Heart in Old English Language, Literature and Culture. Edited by Alice Jorgensen, Frances McCormack and Jonathan Wilcox. Farnham: Ashgate, pp. 163–75. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Richard Morris. 1874/1876/1880, The Blickling Homilies. EETS, OS 58, 63, 73. Oxford: Oxford University Press, reprinted as one vol. 1967.
- Norris, Robin. 2011. Reversal of Fortune, Response, and Reward in the Old English Passion of Saint Eustace. In Anonymous Interpolations in Ælfric’s Lives of Saints. Old English Newsletter Subsidia 35. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, pp. 97–117. [Google Scholar]
- North, Richard, and Michael D. J. Bintley, eds. 2016. Andreas: An Edition. Liverpool: Liverpool University Press. [Google Scholar]
- O’Brien O’Keeffe, Katherine. 1991. Values and Ethics in Heroic Literature. In The Cambridge Companion to Old English Literature. Edited by Malcolm Godden and Michael Lapidge. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 243–63, 2nd ed., 2013, pp. 101–19 [with some updated endnotes]. [Google Scholar]
- O’Loughlin, Thomas, and Helen Conrad-O’Briain. 1993. The ‘Baptism of Tears’ in Early Anglo-Saxon Sources. Anglo-Saxon England 22: 65–83. [Google Scholar]
- Orchard, Andy. 2016. The Originality of Andreas. In Old English Philology: Studies in Honour of R. D. Fulk. Edited by Leonard Neidorf, Rafael J. Pascual and Tom Shippey. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 331–52. [Google Scholar]
- Palmer, James M. 2004. Compunctio and the Heart in the Old English Poem The Wanderer. Neophilologus 88: 447–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pàroli, Teresa. 1990. The Tears of the Heroes in Germanic Epic. In Helden und Heldensage: Otto Gschwantler Zum 60. Geburtstag. Edited by Hermann Reichert and Günter Zimmermann. Vienna: Fassbaender, pp. 233–66. [Google Scholar]
- Pope, John C., ed. 1967/1968. Homilies of Ælfric: A Supplementary Collection. 2 vols. EETS, OS 259, 260. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Powell, Alison Mary. 2002. Verbal Parallels in Andreas and its Relationship to Beowulf and Cynewulf. Unpublished Ph.D. thesis, University of Cambridge, Cambridge. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Christine Rauer. 2013, The Old English Martyrology: Text, Translation and Commentary. Anglo-Saxon Texts 10. Cambridge: D. S. Brewer.
- Riedinger, Anita. 1993. The Formulaic Relationship between Beowulf and Andreas. In Heroic Poetry in the Anglo-Saxon Period: Studies in Honor of Jess B. Bessinger, Jr. Edited by Helen Damico and John Leyerle. Studies in Medieval Culture 32. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, pp. 283–312. [Google Scholar]
- Rosenwein, Barbara H. 2006. Emotional Communities in the Early Middle Ages. Ithaca: Cornell University Press. [Google Scholar]
- Scragg, Donald G., ed. 1992. The Vercelli Homilies and Related Texts. EETS, OS 300. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Translated and Edited by Walter William Skeat. 1881–1900, Ælfric’s Lives of Saints. EETS, OS 76, 82, 94 and 114. London: Oxford University Press, reprinted as 2 vols, 1966.
- Stallcup, Stephen. 2011. The Old English Life of Saint Euphrosyne and the Economics of Sanctity. In Anonymous Interpolations in Ælfric’s Lives of Saints. Old English Newsletter Subsidia 35. Kalamazoo: Medieval Institute Publications, Western Michigan University, pp. 13–28. [Google Scholar]
- Translated and Edited by H. F. Stewart, and E. K. Rand. 1918, Boethius: The Theological Tractates, The Consolation of Philosophy. Loeb Classical Library 74. Cambridge: Harvard University Press.
- Szarmach, Paul E. 1990. Liber de virtutibus et vitiis. In Sources of Anglo-Saxon Literary Culture: A Trial Version. Edited by Frederick M. Biggs, Thomas D. Hill and Paul E. Szarmach. with the Assistance of Karen Hammond. Medieval and Renaissance Texts and Studies 74. Binghamton: Center for Medieval and Renaissance Studies, State University of New York at Binghamton, pp. 20–21. [Google Scholar]
- Thornbury, Emily V. 2007. Aldhelm’s Rejection of the Muses and the Mechanics of Poetic Inspiration in Early Anglo-Saxon England. Anglo-Saxon England 36: 71–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Translated and Edited by E. M. Treharne. 1997, The Old English Life of St Nicholas with the Old English Life of St Giles. Leeds Texts and Monographs, n.s. 15. Leeds: Leeds Texts and Monographs.
- Vingerhoets, Ad. 2013. Why Only Humans Weep: Unravelling the Mysteries of Tears. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Warner, Rubie D.-N., ed. 1917. Early English Homilies from the Twelfth Century MS. Vesp. D. XIV. EETS, OS 152. London: Kegan Paul, Trench, Trübner and Co. [Google Scholar]
- Weber, Robert, ed. 1953. Le Psautier Romain et les autres anciens psautiers latins. Collectanea Biblica 10. Rome: Abbaye Saint-Jérôme. [Google Scholar]
- Whatley, E. Gordon. 1997. Lost in Translation: Omission of Episodes in Some Old English Prose Saints’ Legends. Anglo-Saxon England 26: 187–208. [Google Scholar] [CrossRef]
- Whatley, E. Gordon. 2002. Pearls Before Swine: Ælfric, Vernacular Hagiography, and the Lay Reader. In Via Crucis: Essays on Early Medieval Sources and Ideas in Memory of J. E. Cross. Edited by Thomas N. Hall, Thomas D. Hill and Charles D. Wright. Medieval European Studies 1. Morgantown: West Virginia University Press, pp. 158–84. [Google Scholar]
- Carolinne White, trans. 2008, The Rule of Benedict. London: Penguin.
- Wilcox, Jonathan. 2012. A Place to Weep: Joseph in the Beer-Room and Anglo-Saxon Gestures of Emotion. In Saints and Scholars: New Perspectives on Anglo-Saxon Literature and Culture. Edited by Stuart McWilliams. Cambridge: D. S. Brewer, pp. 14–32. [Google Scholar]
- Williams, Graham, and Charlotte Steenbrugge, eds. 2020. Cultures of Compunction in the Medieval World. London: Bloomsbury. [Google Scholar]
- Wright, Thomas. 1967. Hrothgar’s Tears. Modern Philology 65: 39–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yerkes, David, ed. 1984. The Old English Life of Machutus. Toronto Old English Series 9; Toronto: University of Toronto Press. [Google Scholar]
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Magennis, H. Tearas Feollon: Tears and Weeping in Old English Literature. Humanities 2022, 11, 54. https://doi.org/10.3390/h11020054
Magennis H. Tearas Feollon: Tears and Weeping in Old English Literature. Humanities. 2022; 11(2):54. https://doi.org/10.3390/h11020054
Chicago/Turabian StyleMagennis, Hugh. 2022. "Tearas Feollon: Tears and Weeping in Old English Literature" Humanities 11, no. 2: 54. https://doi.org/10.3390/h11020054
APA StyleMagennis, H. (2022). Tearas Feollon: Tears and Weeping in Old English Literature. Humanities, 11(2), 54. https://doi.org/10.3390/h11020054